"dignidad y seguridad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الكرامة والأمن
        
    • كرامتهم وأمنهم
        
    • كريمة وآمنة
        
    • وكرامتهم وأمنهم
        
    • كرامة وأمن
        
    • بكرامة وأمان
        
    • كريمة آمنة
        
    • واحترام وأمن
        
    • والكرامة والأمن
        
    Sin embargo, el regreso de los refugiados se debería efectuar con dignidad y seguridad. UN بيد أن عودة اللاجئين ينبغي أن تتم في مناخ تسوده الكرامة والأمن.
    Durante el período anterior a la transición y el período de transición, la actividad de las Naciones Unidas en el Sudán tendrá por objeto apoyar al pueblo sudanés a establecer un Sudán pacífico y democrático, en el que todos los ciudadanos vivan en condiciones de mayor dignidad y seguridad. UN 30 - سوف تهدف جميع أنشطة الأمم المتحدة في السودان خلال الفترة قبل الانتقالية، وأثناء الفترة الانتقالية إلى تقديم الدعم للشعب السوداني لإقامة سودان ديمقراطي سلمي، يعيش جميع مواطنيه في أوضاع تسودها الكرامة والأمن.
    5. Estas disposiciones conceden igualdad de derechos a los ciudadanos y a los no ciudadanos, garantizan su libertad personal y salvaguardan su dignidad y seguridad. UN 5- وهذه النصوص كفلت الحقوق المتساوية للمواطنين وغير المواطنين كما كفلت عدم المساس بحريتهم الشخصية، وهي تؤمن لهم الحفاظ على كرامتهم وأمنهم.
    Reafirma el derecho inalienable de los desplazados internos y los refugiados a regresar a sus hogares con dignidad y seguridad. UN فهو يعيد التأكيد على الحق غير القابل للتصرف للأشخاص المشردين داخليا واللاجئين في العودة إلى ديارهم بطريقة كريمة وآمنة.
    Los migrantes son, ante todo, seres humanos, cuyos derechos, dignidad y seguridad requieren una protección específica y especial. UN والمهاجرون هم أولاً وقبل كل شيء بشر تحتاج حقوقهم وكرامتهم وأمنهم إلى حماية خاصة ومحددة.
    Esos progresos proporcionarán a la comunidad internacional una indicación importante de que los dirigentes de Kosovo están dispuestos a crear las bases de una sociedad multiétnica y democrática, en la que los miembros de todas las comunidades puedan vivir con dignidad y seguridad. UN فهذا التقدم سيقدم للمجتمع الدولي إشارة هامة على رغبة زعماء كوسوفو في تهيئة الأسس اللازمة لبناء مجتمع ديمقراطي مستدام ومتعدد الأعراق يمكن أن تعيش فيه جميع الطوائف في كرامة وأمن.
    Necesitamos más medicamentos para vivir con dignidad y seguridad. UN ونحن بحاجة إلى ما هو أكثر من مجرد الأدوية، كي نعيش بكرامة وأمان.
    En la 56ª Conferencia anual de las organizaciones no gubernamentales asociadas al Departamento de Información Pública, sobre el tema " Seguridad y Dignidad Humanas: cumplimiento de la promesa de las Naciones Unidas " (Nueva York, 8 a 10 de septiembre de 2003), se trataron también cuestiones relativas a las personas de edad y a la labor encaminada a velar por su dignidad y seguridad. UN كما عقد المؤتمر السنوي السادس والخمسون لإدارة شؤون الإعلام/المنظمات غير الحكومية حول موضوع " أمن البشر وكرامتهم: تحقيق وعد الأمم المتحدة " (نيويورك، 8-10 أيلول/سبتمبر 2003) وقد تطرق بدوره إلى قضايا المسنين والجهود الرامية لكفالة الكرامة والأمن لهم.
    81. La Constitución garantiza la inviolabilidad personal de los ciudadanos y salvaguarda su dignidad y seguridad. La ley establece las circunstancias en que se puede privar a un ciudadano de su libertad, y nadie podrá ser privado de ella excepto por orden de un tribunal competente. UN 83- ويكفل الدستور للمواطنين حريتهم الشخصية والمحافظة على كرامتهم وأمنهم ويحدد القانون الحالات التي تقيد فيها حرية المواطن ولا يجوز تقييد حرية أحد إلا بحكم من المحكمة المختصة.
    275. El inciso a) del artículo 48 de la Constitución dispone que " El Estado garantizará a los ciudadanos su libertad personal y preservará su dignidad y seguridad. UN 275- نصت المادة 48 (أ) من الدستور على أن " تكفل الدولة للمواطنين حريتهم الشخصية وتحافظ على كرامتهم وأمنهم.
    " a) El Estado garantizará la libertad personal de los ciudadanos y salvaguardará su dignidad y seguridad. La ley determinará las circunstancias en que pueda privarse a un ciudadano de su libertad, y nadie podrá ser privado de ella excepto por orden de un tribunal competente. UN " (أ) تكفل الدولة للمواطنين حريتهم الشخصية وتحافظ على كرامتهم وأمنهم ويحدد القانون الحالات التي تقيد فيها حرية المواطن ولا يجوز تقييد حرية أحد إلا بحكم قضائي من محكمة مختصة؛
    En virtud de ese acuerdo, el Gobierno del Togo se comprometió a adoptar todas las medidas necesarias para garantizar el retorno de los refugiados en condiciones de dignidad y seguridad. UN وتعهدت حكومة توغو في ذلك الاتفاق باتخاذ جميع التدابير لضمان عودة كريمة وآمنة للاجئين.
    En este acuerdo, el Gobierno togolés se comprometió a tomar todas las medidas para garantizar el regreso de los refugiados en condiciones de dignidad y seguridad. UN وتعهدت الحكومة التوغولية في ذلك الاتفاق باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان عودة كريمة وآمنة للاجئين.
    Los migrantes son, ante todo, seres humanos, cuyos derechos, dignidad y seguridad requieren una protección específica y especial. UN والمهاجرون هم أولاً وقبل كل شيء بشر تحتاج حقوقهم وكرامتهم وأمنهم إلى حماية خاصة ومحددة.
    Esa crisis puede resolverse únicamente por medio de una solución negociada, sobre la base del derecho internacional, que permita a todos los pueblos de la región -- repito, todos -- vivir con dignidad y seguridad. UN ولا يمكن حل هذه الأزمة المحورية إلا بالتوصل إلى تسوية تفاوضية تقوم على أساس القانون الدولي تمكن كل شعوب المنطقة - أكرر، كل الشعوب - من أن تعيش في كرامة وأمن.
    En el caso de las personas que ya no pueden trabajar, se han introducido unos programas de pensiones sociales que les permiten jubilarse con dignidad y seguridad. UN وبالنسبة للأشخاص الأكبر سنا ممن أصبحوا غير قادرين على العمل، فإن إدخال برامج التقاعد الاجتماعي يُمكنهم من التقاعد بكرامة وأمان.
    Pido a Dios Todopoderoso que corone con éxito los esfuerzos de la Asamblea por hacer uso de las leyes e instrumentos de las Naciones Unidas para dar una vida de dignidad y seguridad a los niños. UN أسأل الله تعالى أن يوفق مساعيكم لتحقيق أحلام أطفال العالم في حياة كريمة آمنة سعيدة في ظل قوانين تحميها مواثيق الأمم المتحدة.
    REAFIRMANDO su determinación de vivir en un régimen de coexistencia pacífica y de dignidad y seguridad mutuas, y reconociendo también sus derechos legítimos y políticos mutuos; UN إذ تؤكدان من جديد عزمهما على العيش في ظل تعايش سلمي، واحترام وأمن متبادلين، بينما تعترفان بحقوقهما المشروعة والسياسية المتبادلة؛
    Durante los cuatro años pasados, la Federación Internacional de la Vejez ha continuado sus actividades para desempeñar su misión primordial de fomentar la comprensión de la necesidad imperiosa de las personas de edad avanzada de vivir con independencia, dignidad y seguridad. UN واصل الاتحاد الدولي المعني بالشيخوخة خلال السنوات الأربع الماضية أنشطته الرامية إلى الوفاء بمهمته الأساسية المتمثلة في التعريف بالحاجة الملحة لكفالة الاستقلالية والكرامة والأمن للمسنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus