"dijo que el programa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إن البرنامج
        
    • إن برنامج
        
    El Director Regional dijo que el programa del país tenía por objeto reducir la dispersión geográfica del programa de desarrollo local integrado. UN وقال المدير الإقليمي إن البرنامج القطري يرمي إلى الحد من التشتت الجغرافي لبرنامج التنمية المحلية المتكامل.
    En cuanto a la nutrición, la representante del UNICEF dijo que el programa se centraría en los niños menores de tres años. UN وبالنسبة إلى التغذية، قالت ممثلة اليونيسيف إن البرنامج سيركّز على الأطفال دون سن الثالثة.
    El Director Regional dijo que el programa del país tenía por objeto reducir la dispersión geográfica del programa de desarrollo local integrado. UN وقال المدير الإقليمي إن البرنامج القطري يرمي إلى الحد من التشتت الجغرافي لبرنامج التنمية المحلية المتكامل.
    El orador dijo que el programa de desarrollo a largo plazo de su país, encaminado a reformar los sistemas de salud y educación, aumentaría la capacidad nacional. UN وقال إن برنامج تنمية بلده الطويل اﻷجل لاصلاح نظامي الصحة والتعليم من شأنه أن يزيد القدرة الوطنية.
    El orador dijo que el programa de desarrollo a largo plazo de su país, encaminado a reformar los sistemas de salud y educación, aumentaría la capacidad nacional. UN وقال إن برنامج تنمية بلده الطويل اﻷجل لاصلاح نظامي الصحة والتعليم من شأنه أن يزيد القدرة الوطنية.
    Un orador dijo que el programa del UNICEF seguía estimulando al Gobierno de Filipinas para que formulara políticas y programas centrados en los niños. UN 269 - وقال أحد المتكلمين إن برنامج اليونيسيف ما زال حافزاً لحكومة الفلبين على وضع سياسات وبرامج تركز على الطفل.
    En cuanto a la nutrición, la representante del UNICEF dijo que el programa se centraría en los niños menores de tres años. UN وبالنسبة إلى التغذية، قالت ممثلة اليونيسيف إن البرنامج سيركّز على الأطفال دون سن الثالثة.
    El Director Regional dijo que el programa de salud incluía un componente de lucha contra el paludismo. UN وقال المدير الإقليمي إن البرنامج الصحي يتضمن عنصراً خاصاً بالملاريا.
    dijo que el programa constituía una carga administrativa y financiera, en especial para las misiones de países en desarrollo. UN وقالت إن البرنامج يشكّل عبئا ماليا وإداريا، ولا سيما على بعثات البلدان النامية.
    Reiteró el valor de la alianza con el UNICEF y dijo que el programa para el país contribuiría a la consecución de los objetivos del Gobierno para los niños. UN وكررت تأكيد قيمة الشراكة مع اليونيسيف وقالت إن البرنامج القُطري سيساهم في بلوغ الأهداف الحكومية المتعلقة بالأطفال.
    Una delegación dijo que el programa abarcaba una muy amplia diversidad de cuestiones y se preguntó si todas las actividades representaban esferas en las cuales la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) tenía una ventaja comparativa. UN وقال أحد الوفود إن البرنامج فضفاض للغاية وتساءل عما إذا كانت جميع اﻷنشطة تمثل مجالات تتمتع فيها اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بميزة نسبية.
    dijo que el programa que se estaba examinando era un programa transitorio al que se proporcionaría cooperación técnica, mientras se preparaba un programa de asistencia más amplio. UN وقالت إن البرنامج قيد النظر هو برنامج انتقالي سيقدم له تعاون فني في الوقت الذي يجري فيه إعداد برنامج للمساعدة أكثر شمولا.
    El Director Regional dijo que el programa en favor de los niños afectados por los conflictos armados se financiaba totalmente con otros recursos y, por lo tanto, dependía en gran manera del apoyo de los donantes. UN وقال المدير الإقليمي إن البرنامج المعني بالأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة يتلقى تمويله بالكامل تحت بند الموارد الأخرى، ولذلك فهو شديد الاعتماد على دعم المانحين.
    El Director Regional dijo que el programa en favor de los niños afectados por los conflictos armados se financiaba totalmente con otros recursos y, por lo tanto, dependía en gran manera del apoyo de los donantes. UN وقال المدير الإقليمي إن البرنامج المعني بالأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة يتلقى تمويله بالكامل تحت بند الموارد الأخرى، ولذلك فهو شديد الاعتماد على دعم المانحين.
    El Director Regional de Asia meridional dijo que el programa de Bangladesh, basado en la estrategia de la nutrición, ofrecía un ejemplo positivo del mejoramiento de la coordinación entre los donantes. UN وقال المدير اﻹقليمي لجنوب آسيا إن برنامج بنغلاديش، القائم على استراتيجية التغذية، قدم مثالا إيجابيا على تحسين التنسيق بين المانحين.
    28. El representante de Australia dijo que el programa de trabajo de la secretaría debería ser factible y realizable. UN ٨٢- وقال ممثل استراليا إن برنامج عمل اﻷمانة ينبغي أن يكون طيعا وممكن التنفيذ.
    Un orador dijo que el programa de Zambia se centraba en intervenciones clave y era ejemplar por su colaboración con donantes bilaterales. UN وقال أحد المتكلمين إن برنامج زامبيا ركز على التدخلات الرئيسية، وإنه كان برنامجا مثاليا فيما يتصل بتعاونه مع المانحين الثنائيين.
    Un orador dijo que el programa de Zambia se centraba en intervenciones clave y era ejemplar por su colaboración con donantes bilaterales. UN وقال أحد المتكلمين إن برنامج زامبيا ركز على التدخلات الرئيسية، وإنه كان برنامجا مثاليا فيما يتصل بتعاونه مع المانحين الثنائيين.
    La Directora Regional dijo que el programa de Filipinas era el más participativo de la región. UN 270 - وقالت المديرة الإقليمية إن برنامج الفلبين هو أكثر البرامج اعتماداً على المشاركة في المنطقة.
    134. El representante de la Comunidad Europea dijo que el programa de trabajo de Doha preveía un número considerable de actividades cuya ejecución abarcaría varios años. UN 134- وقال ممثل الاتحاد الأوروبي إن برنامج عمل الدوحة يتضمن جدول أعمال واسعا يُنفَّذ على مدى عدة أعوام.
    147. La representante de Guinea dijo que el programa de trabajo de Doha abarcaba varios sectores, entre ellos la agricultura. UN 147- وقالت ممثلة غينيا إن برنامج عمل الدوحة يغطي عدة موضوعات، من بينها الزراعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus