En respuesta, la delegación pakistaní dijo que la Comisión gozaba de independencia funcional. | UN | ورداً على ذلك، قال الوفد الباكستاني إن اللجنة تتمتع بالاستقلال الوظيفي. |
dijo que la Comisión aguardaba con interés la posibilidad de acelerar el diálogo con las Naciones Unidas. | UN | وقال إن اللجنة تتطلع إلى تسريع الحوار مع الأمم المتحدة. |
dijo que la Comisión aguardaba con interés la posibilidad de acelerar el diálogo con las Naciones Unidas. | UN | وقال إن اللجنة تتطلع إلى تسريع الحوار مع الأمم المتحدة. |
Con todo, esta vez nadie dijo que la Comisión no era necesaria, ni sembró dudas sobre la importancia del multilateralismo. | UN | غير أن أحداً لم يقل هذه المرة إن اللجنة غير لازمة ولم يشكك أحد في أهمية النظام متعدد الأطراف. |
El Secretario General Adjunto dijo que la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP) examinaría las cuestiones relacionadas con la OSP, según se había pedido en la decisión 93/46, en una reunión que celebraría los días 16 y 17 de mayo de 1994. | UN | وذكر أن اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية سوف تستعرض خلال اجتماع سيقام يومي ١٦ و ١٧ أيار/مايو ١٩٩٤ المسائل المتعلقة بمكتب خدمات المشاريع، وذلك حسبما طلب المقرر ٩٣/٤٦. |
El representante de Venezuela dijo que la Comisión había realizado una labor importante en el contexto de la preparación de la XI UNCTAD. | UN | 12 - وقال ممثل فنزويلا إن اللجان قامت بعمل هام في سياق الاستعدادات للأونكتاد الحادي عشر. |
El Presidente Al-Bashir dijo que la Comisión no había conseguido llegar a un acuerdo y que, por lo tanto, nunca aceptaría las decisiones que adoptara. | UN | وقال الرئيس البشير إن اللجنة فشلت في التوصل إلى اتفاق، وإنه نتيجة لذلك، لن يقبل أبدا بقرار اللجنة اللاحق. |
El representante de Marruecos dijo que la Comisión, al formular recomendaciones sobre esa cuestión, no podía ciertamente ir en contra de las disposiciones del Consejo de Seguridad ni actuar como foro de las pretensiones de una parte y de sus valedores. | UN | وقال إن اللجنة لا يمكنها بالطبع، وهي تقدم توصياتها بشأن المسألة، أن تخالف اﻷحكام التي وضعها مجلس اﻷمن أو أن تصبح محفلا لمطالبات طرف ومناصريه. |
38. El representante de Bolivia dijo que la Comisión Permanente había demostrado una vez más su utilidad para los Estados miembros. | UN | ٨٣- وقال ممثل بوليفيا إن اللجنة الدائمة قد أثبتت مرة أخرى فائدتها للدول اﻷعضاء. |
El Presidente Ejecutivo dijo que la Comisión Especial no se limitaba a extrapolar, sino que estaba empleando la información de que disponía para verificar las declaraciones hechas por el Iraq. | UN | ٢١ - وقال الرئيس التنفيذي إن اللجنة الخاصة لا تقوم بمجرد استقراء اﻷحداث، ولكنها تستخدم كامل المعلومات التي بحوزتها للتحقق من اﻹعلانات التي تقدمها العراق. |
Añadió que los comentarios del Presidente se referían a las relaciones del Iraq con el Consejo de Seguridad y no con la Comisión Especial. Sin embargo, dijo que la Comisión no había hecho lo que le correspondía en cuanto a cerrar los expedientes sobre desarme. | UN | وأضاف قائلا إن ملاحظات الرئيس تتعلق بالعلاقة بين العراق ومجلس اﻷمن وليس مع اللجنة الخاصة غير أنه قال إن اللجنة لم تف بالجزء الخاص بها بإغلاق ملفات نزع السلاح. |
El Presidente Ejecutivo dijo que la Comisión continuaría cumpliendo el mandato que le había conferido el Consejo. | UN | ٤٩ - وقال الرئيس التنفيذي إن اللجنة ستستمر في تنفيذ ولايتها التي منحها إياها المجلس. |
Después de dar las gracias al país anfitrión, Kenya, por su generosa hospitalidad, dijo que la Comisión se había visto muy honrada por la presencia del Presidente de la República de Kenya, Daniel Arap Moi y el Vicepresidente George Saitoti durante la ceremonia de apertura. | UN | وفي معرض توجهه بالشكر للبلد المضيف، كينيا، لحسن ضيافته قال إن اللجنة قد تشرفت كثيرا بوجود رئيس جمهورية كينيا، الرئيس، دانيال آراب موي ونائب الرئيس، جورج سايتوتي، في إفتتاح هذه الدورة. |
11. El orador dijo que la Comisión había contribuido a un mayor entendimiento de la importancia de la política de la competencia en un mundo en proceso de globalización. | UN | 11- وقال إن اللجنة قد أسهمت في زيادة فهم أهمية سياسة المنافسة في عالم آخذ في العولمة. |
138. El representante de México, hablando en nombre del Grupo de América Latina y el Caribe, dijo que la Comisión había alcanzado resultados tangibles. | UN | 138- وقال ممثل المكسيك، متحدثا باسم مجموعة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، إن اللجنة قد حقّقت نتائج ملموسة. |
dijo que la Comisión consideraba que esos órganos eran socios importantes en la aplicación de las normas de derechos humanos y que la Comisión había invitado tradicionalmente a los presidentes de los órganos creados en virtud de tratados a asistir a los períodos de sesiones de la Comisión siempre que así se le hubiera solicitado. | UN | وقال إن اللجنة تعتبر هذه الهيئات شريكات ذوات شأن فيما يختص بتطبيق معايير حقوق الإنسان، وأن اللجنة دأبت على دعوة رؤساء هذه الهيئات لحضور دوراتها كلما ورد طلب بهذا المعنى. |
143. El representante de la India, en nombre del Grupo de países de Asia, dijo que la Comisión había entablado unos debates fructíferos sobre determinadas cuestiones importantes. | UN | 143- وقال ممثل الهند، بالنيابة عن المجموعة الآسيوية، إن اللجنة قد أجرت مناقشات مثمرة بشأن عدد من القضايا الهامة. |
Por último, el orador dijo que la Comisión conocía esos riesgos, aunque seguía convencida de que con las campañas de promoción de la diversidad se llegaría mejor a la opinión pública y sería por tanto más probable conseguir modificarla. | UN | وفي الختام قال السيد دي بريس إن اللجنة تدرك هذه المخاطر لكنها تظل على قناعة بأن الحملات التي تدعو على احترام التنوع ستترك أصداء أكبر وأعم وبالتالي يرجح أن تنجح في تغيير الرأي العام. |
104. El representante de Etiopía dijo que la Comisión no tenía atribuciones para oponerse a las disposiciones acordadas por la Conferencia. | UN | 104- وقال ممثل إثيوبيا إن اللجنة لا تتمتع بسلطة استخدام لغة لا تتفق مع اللغة المتفق عليها على مستوى المؤتمر. |
El Secretario General Adjunto dijo que la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP) examinaría las cuestiones relacionadas con la OSP, según se había pedido en la decisión 93/46, en una reunión que celebraría los días 16 y 17 de mayo de 1994. | UN | وذكر أن اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية سوف تستعرض خلال اجتماع سيقام يومي ١٦ و ١٧ أيار/مايو ١٩٩٤ المسائل المتعلقة بمكتب خدمات المشاريع، وذلك حسبما طلب المقرر ٩٣/٤٦. |
El representante de Venezuela dijo que la Comisión había realizado una labor importante en el contexto de la preparación del 11° período de sesiones de la Conferencia. | UN | 12 - وقال ممثل فنزويلا إن اللجان قامت بعمل هام في سياق الاستعدادات للدورة الحادية عشرة للمؤتمر. |
Se dijo que la Comisión también podría añadir a los refugiados a la lista de personales que necesitan protección diplomática, ya que éstos no reunían todos los criterios, como una prolongada residencia en el Estado que ejercía la protección diplomática ni tampoco encajaban en la categoría de personas establecidas por la Comisión. | UN | وقد أدلي بتعليق مفاده أن اللجنة تستطيع أيضا أن تضيف اللاجئين إلى قائمة اﻷشخاص المحتاجين إلى الحماية الدبلوماسية، حيث أنهم ليسوا بحاجة إلى الوفاء بالمعايير، مثل اﻹقامة الطويلة في الدولة المتبنية للحماية الدبلوماسية، ولا هم بحاجة إلى أن يندرجوا في فئات اﻷشخاص التي حددتها اللجنة. |