:: Un defraudador puede tratar de evitar que se obre con la debida diligencia: | UN | :: قد يسعى المحتال إلى الحيلولة دون ممارسة الحرص الواجب من خلال: |
Acelerar los esfuerzos para eliminar todas las formas de violencia contra la mujer: garantizar la diligencia debida en la prevención | UN | تسريع الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة: ضمان التزام الحرص الواجب لمنع العنف |
Acelerar los esfuerzos para eliminar todas las formas de violencia contra la mujer: garantizar la diligencia debida en la protección | UN | تكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة: ضمان بذل العناية الواجبة في الحماية |
Acelerar los esfuerzos para eliminar todas las formas de violencia contra la mujer: garantizar la diligencia debida en la protección | UN | تكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة: ضمان بذل العناية الواجبة في الحماية |
. La obligación de la debida diligencia contenida en el artículo 7 fija el umbral de la actividad legítima del Estado. | UN | ويضع الالتزام ببذل العناية اللازمة في المادة ٧ عتبة لنشاط الـدول المشروع. |
La División tampoco tenía herramientas automáticas para ejercer la diligencia debida en la evaluación de los proveedores. | UN | ولا يوجد لدى الشُعبة أيضا أدوات آلية لبذل العناية الواجبة تجاه الموردين. |
Acelerar los esfuerzos para eliminar todas las formas de violencia contra la mujer: garantizar la diligencia debida en la prevención | UN | تسريع الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة: ضمان التزام الحرص الواجب لمنع العنف |
Acelerar los esfuerzos para eliminar todas las formas de violencia contra la mujer: garantizar la diligencia debida en la prevención | UN | تسريع الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة: ضمان التزام الحرص الواجب لمنع العنف |
Acelerar los esfuerzos para eliminar todas las formas de violencia contra la mujer: garantizar la diligencia debida en la prevención | UN | تسريع الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة: ضمان التزام الحرص الواجب لمنع العنف |
El artículo B establece la obligación de los Estados de actuar con la debida diligencia, adoptando las medidas apropiadas para prevenir o minimizar el riesgo de causar daños transfronterizos sensibles. | UN | أما المادة باء، فإنها تلزم الدول، مع توخي الحرص اللازم، باتخاذ التدابير المناسبة للوقاية من مخاطر الضرر الجسيم العابر للحدود أو للتقليل منها الى أدنى حد. |
Acelerar los esfuerzos para eliminar todas las formas de violencia contra la mujer: garantizar la diligencia debida en la protección | UN | تكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة: ضمان بذل العناية الواجبة في الحماية |
de 2011, por la que se obligaba a todos los operadores de minas a ejercer la diligencia debida definida por | UN | الجهات الفاعلة في القطاع المنجمي بذل العناية الواجبة، وفق ما حدده الفريق ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان |
Además, se están llevando a cabo más intercambios internos sobre buenas prácticas relativas a la diligencia debida y se han elaborado nuevas herramientas. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري مزيد من الحوار الداخلي بشأن أفضل ممارسات بذل العناية الواجبة، وقد جرى تطوير أدوات جديدة لها. |
La obligación de prevenir un daño transfronterizo se funda en una norma de diligencia debida. | UN | ويقوم الالتزام بمنع الضرر العابر للحدود على معيار من معايير بذل العناية الواجبة. |
. A juicio de la Comisión, el nivel económico de los Estados es uno de los factores que han de tenerse en cuenta al determinar si un Estado ha cumplido su obligación de diligencia debida. | UN | وترى اللجنة أن المستوى الاقتصادي للدول يمثل أحد العوامل التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند تحديد ما إذا كانت احدى الدول قد وفت بالتزامها ببذل العناية الواجبة أم لا. |
La obligación de actuar con la debida diligencia debería hacerse cumplir en forma directamente proporcional a las capacidades científicas, técnicas y económicas de los Estados. | UN | وينبغي أن يكون تنفيذ الالتزام ببذل العناية متناسبا بصورة مباشرة مع القدرات العلمية والتقنية والاقتصادية للدول. |
su conjunto dista de aplicar en medida suficiente las directrices sobre la diligencia debida elaboradas por el Grupo de Expertos sobre la República | UN | بعيدا بعض الشيء عن التنفيذ الكافي للمبادئ التوجيهية لبذل العناية الواجبة، الصادرة عن فريق الخبراء المعني بجـمهورية الكونغو الديمقراطية، تلك |
Este requisito de debida diligencia no se limita a la legislación o la penalización. | UN | ومعيار الاجتهاد اللازم لا يقتصر على التشريع أو التجريم. |
Había una vez un diligencia cargada de oro que los soldados guardaban. | Open Subtitles | كانت هناك مرة عربة مليئة بالذهب كان الجنود يأخذونها للحدود |
Te subiré a esa diligencia... y les veré la cara cuando entres. | Open Subtitles | سأضعك بداخل هذه العربة وأراقب تلك الأوجه عندما تراك تدخل |
A este respecto, se han examinado las posibilidades de la norma de la debida diligencia para superar las deficiencias a este respecto. | UN | وفي هذا الصدد، تم استكشاف ما ينطوي عليه معيار العناية الواجبة من إمكانات لتقويم مواطن الخلل في هذا المضمار. |
Es natural que se haya equivocado. Creía que ésta era la diligencia. | Open Subtitles | بامكاني ان ارى كيف ارتكبت خطأً باعتقادك اننا العربه الصحيحه. |
4. La notificación al Secretario General servirá de notificación a la Autoridad para todos los efectos en relación con el presente reglamento y el Secretario General representará a la Autoridad a los efectos de la notificación de la demanda o de otra diligencia ante cualquier tribunal competente. | UN | ٤ - يشكل اﻹخطار المرسل إلى اﻷمين العام إخطارا فعليا للسلطة لكل اﻷغراض بموجب هذا النظام، ويكون اﻷمين العام وكيلا للسلطة، في تبليغ اﻹجراء أو اﻹخطار في أي إجراءات قانونية ﻷي محكمة مختصة. |
La norma de la diligencia debida podría no ser la misma según el Estado, la región o el momento de que se tratase. | UN | ومعيار اليقظة الواجبة يمكن أن يتفاوت من دولة إلى أخرى، ومن منطقة إلى أخرى، ومن وقت معين إلى وقت آخر. |
Actuar con la debida diligencia para prevenir la violencia contra las mujeres, las niñas, los niños y las personas mayores o con discapacidad. | UN | العمل باليقظة الواجبة على منع العنف ضد النساء والطفلات والأطفال والأشخاص المسنين أو المعوقين. |
Los remitentes de dinero están sujetos íntegramente a las mismas obligaciones de diligencia debida que otros intermediarios financieros. | UN | وتخضع هذه الهيئات خضوعا تاما لنفس الالتزامات السارية على الوسطاء الماليين فيما يتعلق بتوخي الحيطة. |
En las Naciones Unidas, en particular durante su reciente mandato en el Consejo de Seguridad, el Canadá ha trabajado con diligencia para revelar los vínculos existentes entre los diamantes y la guerra. | UN | وعملت كندا في الأمم المتحدة وخاصة أثناء عضويتها في مجلس الأمن مؤخرا وبشكل دؤوب على إبراز الصلة بين الماس والحرب. |
Cuando un Estado detiene a una persona, se le exige un nivel más elevado de diligencia en la protección de los derechos de esa persona. | UN | فعندما تحتجز الدولة أحد الأفراد، تتحمل درجة مضاعفة من العناية في حماية حقوق هذا الفرد. |