"dimanan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مستمدة
        
    • تنبع
        
    • وتنبع
        
    • وتنبثق
        
    • وتُستمد
        
    • مقتبسة
        
    • تنبثق
        
    • تستمد
        
    • وتستمد
        
    • انبثقت
        
    • نابعة
        
    • المقررة فسوف
        
    Todos los derechos humanos dimanan de la dignidad y el valor inherente de la persona humana que es el sujeto central de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN فجميع حقوق الإنسان مستمدة من كرامة الإنسان وقدره الأصيل والإنسان هو الموضوع المركزي لحقوق الإنسان وحرياته الأساسية.
    Es evidente que las diferencias en el enfoque de la solución de los problemas que frustran la eficiencia de las fuerzas de mantenimiento de la paz no dimanan de razones operativas sino políticas. UN ومن الواضح أن الاختلافات بصدد النهج المفضي إلى حل المشاكل التي تحط من فعالية قوات حفظ السلم، لا تنبع من أسباب تتصل بالتشغيل العملي بل من أسباب سياسية.
    Las facultades para exigir dichos documentos dimanan de diferentes fuentes, en particular el anexo 2 del plan para la vigilancia en el largo plazo. UN وتنبع سلطة المطالبة بهذه الوثائق من عدة اشتراطات، ولا سيما الاشتراطات الواردة في المرفق ٢ بخطة الرصد الطويل اﻷجل.
    Esos programas dimanan de planes nacionales y los idean los países que los llevan a cabo, en lugar del Fondo Mundial. UN وتنبثق هذه البرامج عن الخطط الوطنية التي تضعها البلدان المنفذة وليس الصندوق العالمي.
    9. Los principios que rigen la contratación y el empleo de funcionarios dimanan del párrafo 3 del Artículo 101 de la Carta, que dice lo siguiente: UN 9 - وتُستمد المبادئ التي تحكم توظيف واستخدام الموظفين من الفقرة 3 من المادة 101 من الميثاق التي تنص على ما يلي:
    Los siguientes requisitos dimanan del párrafo 37 de las modalidades y procedimientos del MDL: UN ترد في ما يلي شروط مقتبسة من الفقرة 37 من الطرائق والإجراءات المتصلة بآلية التنمية النظيفة:
    No dimanan de ningún compromiso moral con el desarme nuclear a nivel mundial, con o sin un plazo determinado. UN إنها أسباب لا تنبثق عن أي التزام معنوي بنزع السلاح النووي العالمي، سواء بجدول زمني محدد أو دونه.
    Reconociendo que esos derechos dimanan de la dignidad inherente a la persona humana, UN وإذ تسلم بأن تلك الحقوق تستمد من الكرامة اﻷصيلة لشخص الانسان،
    Los efectos sinérgicos dimanan de la diversidad de intereses y la especialización de las entidades asociadas. UN وتستمد أوجه تفاعلها من تنوع اهتمامات الشركاء وتخصصاتهم.
    Los resultados del marco estratégico del UNIFEM dimanan de los compromisos que los países han contraído y de las prioridades que han establecido. UN والنتائج المحددة في الإطار الاستراتيجي للنتائج الذي وضعه الصندوق مستمدة مما التزمت به البلدان من تعهدات وما حددته من أولويات.
    Estos principios dimanan de la interacción entre el derecho a reunirse pacíficamente y el derecho a la vida. UN وهذه المبادئ مستمدة من التفاعل بين الحق في التجمع السلمي والحق في الحياة.
    Las funciones sustantivas de la Autoridad dimanan exclusivamente de la Convención, en particular la parte XI, y el Acuerdo de 1994. UN 3 - والمهام الموضوعية للسلطة هي مهام مستمدة حصراً من الاتفاقية، وخاصة الجزء الحادي عشر، واتفاق عام 1994.
    Reconociendo que esos derechos dimanan de la dignidad inherente a la persona humana, UN وإذ تسلم بأن تلك الحقوق تنبع من الكرامة اﻷصيلة للفرد،
    Reconociendo que estos derechos dimanan de la dignidad inherente a la persona humana, UN وإذ تسلم بأن هذه الحقوق تنبع من الكرامة المتأصلة في شخص اﻹنسان،
    Reconociendo que esos derechos dimanan de la dignidad inherente a la persona humana, UN وإذ تسلم بأن تلك الحقوق تنبع من الكرامة اﻷصيلة للفرد،
    De este reconocimiento dimanan al menos cuatro prioridades: UN وتنبع من الاعتراف بذلك أربع أولويات على اﻷقل، هي:
    Esos programas dimanan de planes nacionales y los idean los países que los llevan a cabo, en lugar del Fondo Mundial. UN وتنبع تلك البرامج من خطط وطنية تتولى تطويرها البلدان المنفذة وليس الصندوق العالمي.
    Todas las políticas relativas a los derechos de las mujeres dimanan de ese principio. UN وتنبثق كافة السياسات المتعلقة بحقوق المرأة عن هذا المبدأ.
    Los principios que rigen la contratación y el empleo de funcionarios dimanan del párrafo 3 del Artículo 101 de la Carta, que dice lo siguiente: UN ٠١ - وتُستمد المبادئ المنظمة لتوظيف واستخدام الموظفين من الفقرة ٣ من المادة ١٠١ من الميثاق، ونصها كما يلي:
    Los siguientes requisitos dimanan del párrafo 40 de las modalidades y procedimientos del MDL: UN ترد في ما يلي شروط مقتبسة من الفقرة 40 من الطرائق والإجراءات المتصلة بآلية التنمية النظيفة:
    Jordania considera que ese derecho, en el que reposa el derecho a la independencia y a la soberanía de los que dimanan todos los demás derechos, es el derecho natural de cualquier pueblo a crear un Estado en su territorio nacional. UN وقال إن الأردن يرى أن هذا الحق، الذي يستند إليه الحق في الاستقلال والسيادة اللذين تنبثق عنهما كل الحقوق الأخرى، يشكل في الواقع الحق الطبيعي لكل شعب في أن يؤسس دولة على أرضه الوطنية.
    Reconociendo que esos derechos dimanan de la dignidad inherente a la persona humana, UN وإذ تسلم بأن تلك الحقوق تستمد من الكرامة اﻷصيلة لشخص اﻹنسان،
    9. Los principios que rigen la contratación y el empleo de funcionarios dimanan del párrafo 3 del Artículo 101 de la Carta, que dice lo siguiente: UN 9 - وتستمد المبادئ التي تحكم توظيف واستخدام الموظفين من الفقرة 3 من المادة 101 من الميثاق التي تنص على ما يلي:
    A mediados de 1999 se publicará un libro en el que se resumen las 30 mejores prácticas que dimanan de dicho programa, en cuyo marco se han impartido más de 40 horas de capacitación a más de 6.000 personas. UN وسينشر، في منتصف عام ١٩٩٩، كتاب يتضمن موجزا ﻷفضل الممارسات الثلاثين التي انبثقت عن هذا البرنامج الذي وفر ٤٠ ساعة من التدريب لما يزيد على ٠٠٠ ٦ شخص.
    Quedan pendientes, por supuesto, muchas cuestiones que dimanan en gran parte de la guerra de agresión desatada contra Croacia. UN وبالطبع، لا تزال هناك مسائل عالقة عديدة، نابعة في جزء كبير منها من الحرب العدوانية التي شُنت على كرواتيا.
    Las actividades que dimanan de mandatos se llevarán a cabo utilizando recursos del presupuesto ordinario y de fuentes extrapresupuestarias. UN أما اﻷنشطة المقررة فسوف تنفذ باستخدام كل من موارد الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus