"dimanantes de los tratados internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بموجب المعاهدات الدولية
        
    • الناشئة عن المعاهدات الدولية
        
    • الناشئة عن اﻻتفاقات الدولية
        
    Cuadro 8.18 Objetivo: Facilitar la diplomacia abierta y promover el respeto de las obligaciones dimanantes de los tratados internacionales. UN الهدف: تيسير الدبلوماسية المفتوحة وتشجيع احترام الالتزامات المعقودة بموجب المعاهدات الدولية.
    No obstante, las obligaciones dimanantes de los tratados internacionales de derechos humanos que había contraído el país eran limitadas. UN ومع ذلك فإن التزامات الولايات المتحدة محدودة بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    2. Las obligaciones dimanantes de los tratados internacionales que obliguen a sus Partes Contratantes, UN 2 - الالتزامات الناشئة بموجب المعاهدات الدولية الملزمة للأطراف المتعاقدة؛
    La Carta de 1988 es innovadora, pues, al incorporar los derechos dimanantes de los tratados internacionales que ha firmado el Brasil. UN وهكذا يخرج ميثاق عام 1988 بابتكارات في إدراجه للحقوق الناشئة عن المعاهدات الدولية التي تعد البرازيل طرفاً فيها.
    Los Estados deben cumplir las obligaciones internacionales dimanantes de los tratados internacionales que han ratificado y del derecho internacional consuetudinario. UN وينبغي للدول أن تمتثل للالتزامات الدولية الناشئة عن المعاهدات الدولية التي صدّقت عليها وعن القانون الدولي العرفي.
    En 1997 Sri Lanka se adhirió al Protocolo Facultativo, ya que el Gobierno estaba dispuesto a seguir cumpliendo las obligaciones dimanantes de los tratados internacionales de derechos humanos, entre ellos el Protocolo Facultativo. UN وفي عام 1997، انضمت سري لانكا إلى البروتوكول الاختياري إذ التزمت الحكومة بمواصلة الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك البروتوكول الاختياري.
    Aceptamos la segunda parte de la recomendación en la medida en que se ajusta a la Constitución del Sudán y sus obligaciones dimanantes de los tratados internacionales de derechos humanos en que es parte. UN ونوافق على الجزء الثاني من التوصية بقدر ما يتلاءم ذلك مع دستور السودان والتزاماتنا بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي أصبح السودان طرفاً فيها.
    Sin embargo, queda mucho por hacer para que Camboya cumpla con las obligaciones dimanantes de los tratados internacionales de derechos humanos que ha ratificado. UN غير أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به للوفاء بالتزامات كمبوديا بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها.
    Esta medida demuestra la voluntad política del Gobierno de proteger y promover los derechos humanos y, además, cumplir con sus obligaciones dimanantes de los tratados internacionales. UN ويبرهن ذلك على الإرادة السياسية للحكومة لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها وكذلك على الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية.
    1.6.1 La República del Sudán, incluidos todos los niveles de gobierno en todo el país, cumplirá íntegramente las obligaciones dimanantes de los tratados internacionales de derechos humanos de los cuales sea parte, o pase a ser parte. UN 1-6-1 تلتزم جمهورية السودان بصورة كاملة، بما فيها جميع مستويات الحكومة في كل أنحاء البلد، بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي انضمت أو ستنضم إليها.
    13. Amnistía Internacional observaba con preocupación que las autoridades del Reino Unido intentaban negar o limitar la aplicabilidad de sus obligaciones dimanantes de los tratados internacionales y la legislación nacional en materia de derechos humanos en lo relativo a la conducta de las fuerzas armadas del Reino Unido en el extranjero. UN 13- ويساور منظمة العفو الدولية قلق إزاء محاولات السلطات في المملكة المتحدة الرامية إلى إنكار أو تقييد انطباق التزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان والقانون المحلي لحقوق الإنسان على تصرفات القوات المسلحة البريطانية الموجودة في ما وراء البحار.
    Colaborar con otros organismos e instituciones estatales para determinar y cumplir las obligaciones dimanantes de los tratados internacionales, en particular prestando apoyo al grupo de trabajo sobre las recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados. UN (ﻫ) العمل بالتعاون مع وكالات ومؤسسات حكومية أخرى من أجل تحديد التزامات الدولة بموجب المعاهدات الدولية والوفاء بها، بما في ذلك دعم الفريق العامل المعني بتنفيذ توصيات هيئات المعاهدات؛
    Además de las obligaciones que le incumben en virtud del derecho internacional humanitario, Israel ha adquirido las responsabilidades dimanantes de los tratados internacionales de derechos humanos que ha ratificado, entre ellos el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN 5 - وبالإضافة إلى الالتزامات المنوطة بإسرائيل بموجب القانون الإنساني الدولي، فإن عليها أيضا مسؤوليات بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها، بما فيها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    9. La adhesión a esos instrumentos y a la Declaración Universal de Derechos Humanos está consagrada en la Constitución de Filipinas de 1987, concretamente en el artículo XIII, sección 17.1, por el que se crea una Comisión de Derechos Humanos independiente y encargada, entre otras cosas, de vigilar el cumplimiento por el Estado de sus obligaciones en materia de derechos humanos dimanantes de los tratados internacionales. UN 9- والالتزام بهذه الصكوك وبالإعلان العالمي لحقوق الإنسان منصوص عليه في دستور الفلبين الصادر عام 1987، وبخاصة الفقرة 17(1) من المادة 8 التي تنص على إنشاء لجنة مستقلة لحقوق الإنسان(5) مكلفة بجملة أمور من بينها رصد وفاء الحكومة بالتزاماتها المتصلة بحقوق الإنسان بموجب المعاهدات الدولية.
    La República Checa presenta a los órganos competentes creados en virtud de tratados informes periódicos sobre la observancia de los compromisos dimanantes de los tratados internacionales de derechos humanos y ofrece información adicional si así se solicita. UN وتقدم الجمهورية التشيكية إلى الهيئات المختصة المنشأة بموجب المعاهدات تقارير دورية عن امتثالها للالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، كما تزودها بمعلومات إضافية بناءً على الطلب.
    Esta determinación se ha manifestado explícitamente al nivel más alto con la garantía de que todas las medidas prácticas se adoptarán en cooperación con la comunidad internacional y en armonía con las obligaciones dimanantes de los tratados internacionales pertinentes de los que Chipre es parte. UN وقد أبُدي هذا التصميم صراحة على أرفع مستوى مع التأكيد على أن جميع التدابير العملية ستتخذ بالتعاون مع المجتمع الدولي وتمشيا مع الالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية ذات الصلة التي تعد قبرص طرفا فيها.
    Esa determinación ha sido puesta expresamente de manifiesto al más alto nivel al garantizarse que se adoptarán todas las medidas posibles en cooperación con la comunidad internacional y en consonancia con las obligaciones dimanantes de los tratados internacionales pertinentes en los que Chipre es parte. UN وقد أبُدي هذا التصميم صراحة على أرفع مستوى مع التأكيد على أن جميع التدابير العملية ستتخذ بالتعاون مع المجتمع الدولي وتمشيا مع الالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية ذات الصلة التي تعد قبرص طرفا فيها.
    La nueva redacción del artículo 109 permite al Fiscal General de la República, con el fin de garantizar el cumplimiento de las obligaciones dimanantes de los tratados internacionales de derechos humanos, plantear ante el Tribunal Superior de Justicia, en cualquier fase de una investigación o un procedimiento determinados, la necesidad de transferir el caso a la justicia federal. UN فالمنطوق الجديد للمادة 109 يتيح للنائب العام للجمهورية المكلف بضمان الامتثال للالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان أن يرفع طلباً إلى محكمة العدل العليا، عند أية مرحلة من تحقيق معين أو إجراءات معينة، بضرورة إحالة القضية إلى المحكمة الاتحادية.
    136.46 Cumplir las obligaciones jurídicas que le incumben en virtud del derecho internacional, así como las obligaciones dimanantes de los tratados internacionales de derechos humanos en que Israel es parte (Indonesia); UN 136-46- التقيد بالالتزامات القانونية بموجب القانون الدولي جنباً إلى جنب مع الالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي أصبحت إسرائيل طرفاً فيها (إندونيسيا)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus