"dimensión humana" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البعد الإنساني
        
    • بالبعد الإنساني
        
    • الأبعاد الإنسانية
        
    • البعد البشري
        
    • البُعد الإنساني
        
    • الجانب الإنساني
        
    • الوجه الإنساني
        
    • البعد اﻻنساني
        
    • طابع إنساني
        
    • بعد إنساني
        
    • الطابع اﻹنساني
        
    • وجه إنساني
        
    • لمنفعة البشر
        
    • بعده الإنساني
        
    • اﻷبعاد اﻻنسانية
        
    Ello conlleva la creación de nuevos lugares de trabajo y la lucha contra la pobreza, es decir, todo lo que hoy abarca la dimensión humana. UN وينطوي هذا على إيجاد أماكن عمل جديدة ومكافحة الفقر، ويعني هذا بعبارة أخرى كل شيء يدخل اليوم في إطار البعد الإنساني.
    En el proceso de desarrollo sostenible y protección del medio ambiente es esencial tener en cuenta la dimensión humana. UN وأوضحت أنه كان لابد من أخذ البعد الإنساني في الاعتبار في عملية التنمية المستدامة وحماية البيئة.
    La dimensión humana sigue siendo una prioridad para la OSCE, como lo ha sido desde el comienzo del proceso de Helsinki. UN ويظل البعد الإنساني يمثل أولوية لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، مثلما كان الأمر منذ بداية عملية هلسنكي.
    La resolución incluye nuevos elementos relativos a la dimensión humana del conflicto. UN ويتضمن القرار عناصر جديدة ذات صلة بالبعد الإنساني للنزاع. الصومال
    Por el contrario, es necesario partir en nuestra reflexión de la dimensión humana del migrante y del respeto de sus derechos fundamentales. UN فعلى النقيض من ذلك، ينبغي لنا أن نبدأ التفكير في الأبعاد الإنسانية للمهاجر واحترام الحقوق الأساسية للمهاجر أو المهاجرة.
    Los expertos serán personas eminentes, con inclusión, cuando sea posible, de expertos con experiencia en cuestiones de minorías nacionales, preferentemente experimentadas en la esfera de la dimensión humana de las que cabe esperar un desempeño imparcial de sus funciones. UN وسيكون الخبراء أشخاصا بارزين، من بينهم، إذا أمكن، خبراء لديهم خبرة تتصل بقضايا اﻷقليات القومية، ومن اﻷفضل أن تكون لديهم خبرة في ميدان البعد البشري ويتوقع منهم أن يؤدوا وظائفهم بطريقة غير متحيزة.
    La reunión sobre la aplicación de los compromisos relativos a la dimensión humana, que tuvo lugar en Varsovia este mes, proporcionó pruebas abundantes al respecto. UN ووفر اجتماع التنفيذ المعني بالقضايا ذات البعد الإنساني والذي عقد في وارسو في هذا الشهر دليلا كافيا على ذلك.
    La aprobación del documento es un hito importante en la evolución del programa de dimensión humana de la OSCE. UN ويعد اعتماد هذه الوثيقة حدثا هاما في تطور البعد الإنساني على جدول أعمال منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Experta de la OSCE en cuestiones del mecanismo de la dimensión humana. UN خبيرة لدى منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في مجال قضايا آلية البعد الإنساني.
    Mesa Redonda sobre la dimensión humana del desarrollo: potenciación del papel de los empresarios en el siglo XXI UN مائدة مستديرة بشأن البعد الإنساني للتنمية التمكين لمنظمي المشاريع من أجل القرن الحادي والعشرين
    MESA REDONDA SOBRE LA dimensión humana DEL DESARROLLO UN مائدة مستديرة بشأن البعد الإنساني للتنمية
    La dimensión humana del desarrollo, que comprende cuestiones de población, educación, salud y la mujer en el desarrollo también registró resultados mixtos. UN وشهدت قضايا البعد الإنساني للتنمية وهي تشمل السكان، والتعليم، والصحة، ودور المرأة في التنمية، أداء متباينا.
    Además, se necesitaba una dimensión humana. UN وإضافة إلى ذلك، لا بعد من مراعاة البعد الإنساني.
    Además, se necesitaba una dimensión humana. UN وإضافة إلى ذلك، لا بعد من مراعاة البعد الإنساني.
    1991 Miembro de la delegación de la URSS ante la Conferencia sobre la dimensión humana de la CSCE en Moscú UN عضو وفد اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفييتية في المؤتمر المعني بالبعد الإنساني لمؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا، موسكو
    En primer lugar, debemos movilizar el apoyo popular a la protección del clima haciendo hincapié en la dimensión humana en lugar de la dimensión científica del cambio climático. UN أولا، يجب أن نعبئ الدعم الشعبي لحماية المناخ بالتشديد على الأبعاد الإنسانية بدلا من الأبعاد العلمية لتغير المناخ.
    La dimensión humana ocupa un lugar especial en la Declaración del Milenio. UN ويحظى البعد البشري بمكانة خاصة في إعلان الألفية.
    No puedo dejar de subrayar de nuevo la importancia de la dimensión humana en la labor de la OSCE. UN ولا يسعني إلا أن أشدد من جديد على أهمية البُعد الإنساني في عمل منظمة الأمن والتعاون.
    Recalcando la importancia de lograr avances respecto de la dimensión humana del conflicto como medio de promover la transparencia y la confianza mutua a través de un diálogo constructivo y de medidas humanitarias de fomento de la confianza, UN وإذ يؤكد على أهمية إحراز تقدم في الجانب الإنساني من النزاع باعتباره وسيلة لتعزيز الشفافية والثقة المتبادلة من خلال الحوار البنّاء واتخاذ تدابير إنسانية لبناء الثقة.
    Mi delegación considera que se dispone de suficientes recursos para materializar los compromisos con dimensión humana. UN ويؤمن وفد بلدي بأن هناك ما يكفي من الموارد لبعث الحياة في الالتزامات ذات الوجه الإنساني.
    Se han adoptado medidas para integrar más plenamente la dimensión humana en las consultas políticas y la acción concertada de los Estados participantes. UN وثمة خطوات قد اتخذت لدمج البعد اﻹنساني على نحو أكثر اكتمالا في المشاورات السياسية والاجراءات المتسقة للدول المشاركة.
    Un desarrollo con una dimensión humana, que combine crecimiento económico y justicia social, supone necesariamente la participación de hombres y mujeres. UN إن تنمية ذات طابع إنساني تستند إلى النمو الاقتصادي والعدالة الاجتماعية تفترض بالضرورة مشاركة الرجال والنساء.
    La separación ilícita del Archipiélago de Chagos del territorio de Mauricio en realidad tiene una dimensión humana trágica. UN إن اقتطاع أرخبيل شاغوس غير القانوني من أراضي موريشيوس ينطوي فعلاً على بعد إنساني مأساوي.
    Esa reunión se tiene que ver con la equidad y con la forma de dar una dimensión humana a la mundialización. UN فالحدث يدور حول اﻹنصاف وإضفاء الطابع اﻹنساني على العولمة.
    Su delegación previene contra todo intento de suprimir, en nombre de la mundialización, la existencia de los acuerdos especiales establecidos en favor de grupos vulnerables de países en desarrollo. La mundialización debe tener una dimensión humana. UN وقال إن وفده يحذر من القيام بأية محاولة للقيام، باسم العولمة، بإلغاء أية ترتيبات خاصة وضعت لصالح مجموعات ضعيفة من البلدان النامية، فالعولمة يجب أن تكون ذات وجه إنساني.
    También se puso en marcha la Iniciativa sobre tecnología espacial con dimensión humana, cuyo objetivo es desarrollar la capacidad en el ámbito de la ciencia y la tecnología espaciales mediante la utilización de la Estación Espacial Internacional. UN وأُطلقت مبادرة تسخير تكنولوجيا الفضاء لمنفعة البشر التي تهدف إلى تعزيز علوم الفضاء وتنمية القدرات التكنولوجية باستخدام محطة الفضاء الدولية والموارد ذات الصلة الأخرى.
    En la primera se examina el espíritu del voluntariado, tratando de recuperar su dimensión humana y comunitaria, así como su inherente e irreductible diversidad. UN يبحث الجزء الأول منها روح العمل التطوعي، ويحاول تصوير بعده الإنساني والمجتمعي فضلا عن تنوعه التأسيسي وغير القابل للاختزال.
    La dimensión humana hace imperativo que el Consejo convierta el contundente instrumento de las sanciones en una herramienta orientada a un fin, de manera que pueda lastimar donde se supone que debe hacerlo. UN وتفرض اﻷبعاد اﻹنسانية على مجلس اﻷمن أن يحول أداة الجزاءات العمياء إلى أداة هادفة لا تصيب إلا المفترض إصابتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus