Ello indica que los objetivos de desarrollo sostenible no pueden alcanzarse sin el fortalecimiento de la dimensión social. | UN | وهذا دليل على أن أهداف التنمية المستدامة لا يمكن أن تتحقق دون تعزيز البعد الاجتماعي. |
La dimensión social debe ser un elemento fundamental en ese contexto. | UN | ولا بد أن يكون البعد الاجتماعي عنصرا جوهريا. |
Aunque las reformas económicas son esenciales para un crecimiento económico sostenido, también es imprescindible que al formular y ejecutar programas de ajuste estructural se tenga en cuenta la dimensión social. | UN | وبالرغم من أن الاصلاحات الاقتصادية تعتبر عاملا أساسيا في النمو الاقتصادي المطرد، فإنه يلزم بالقدر ذاته أن يتضمن تصميم وتنفيذ برامج التكيف الهيكلي البعد الاجتماعي. |
Ciertamente, la interpretación del desarrollo sostenible ha tendido a centrarse en la sostenibilidad ambiental en detrimento de la dimensión social. | UN | وفي الواقع، فقد ظل تفسير التنمية المستدامة يميل إلى التركيز على الاستدامة البيئية، مع إغفال الأبعاد الاجتماعية. |
La política de inmigración tiene una función policiaca pero también tiene una dimensión social y presenta ciertos aspectos de una política conjunta de desarrollo. | UN | فسياسة الهجرة لها مهمة بوليسية، ولكن لها أيضاً بعد اجتماعي وجوانب لسياسة تنموية مشتركة. |
Otro elemento que puede ser de interés es el Grupo de Trabajo sobre la dimensión social de la Mundialización. | UN | وهناك مجال آخر قد يحظى باهتمام ويتمثل في عمل الفريق العامل المعني بالأبعاد الاجتماعية للعولمة. |
A este respecto, hay que tener en cuenta la necesidad de que se considere debidamente la dimensión social en la elaboración y la ejecución de los programas de ajuste estructural. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تلبية الحاجة إلى توجيه نظر كاف في البعد الاجتماعي لدى تصميم وتنفيذ برامج التكيف الهيكلي. |
El debate sobre las reformas económicas mostró la necesidad de tener más en cuenta la dimensión social del ajuste estructural. | UN | وبينت المناقشة المتعلقة باﻹصلاح الاقتصادي ضرورة ضمان مراعاة البعد الاجتماعي للتكيف الهيكلي. |
Las instituciones de Bretton Woods, a su vez, deberían poner mayor énfasis en la dimensión social de los programas de ajuste estructural. | UN | وعلى مؤسسات بريتون وودز، بدورها أن تركز تركيزا أقوى على البعد الاجتماعي لبرامج التكيف الهيكلي. |
Aunque las reformas económicas son esenciales para un crecimiento económico sostenido, también es imprescindible que al formular y ejecutar programas de ajuste estructural se tenga en cuenta la dimensión social. | UN | وبالرغم من أن الاصلاحات الاقتصادية تعتبر عاملا أساسيا في النمو الاقتصادي المطرد، فإنه يلزم بالقدر ذاته أن يتضمن تصميم وتنفيذ برامج التكيف الهيكلي البعد الاجتماعي.اﻷهداف |
Desde 1948, la dimensión social de los derechos humanos está expresamente establecida en la Declaración Universal. | UN | لقد أوضح اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان منذ ١٩٤٨ بشكل قاطع البعد الاجتماعي لحقوق اﻹنسان. |
La dimensión social del desarrollo sostenible ha cobrado importancia con posterioridad a Río. | UN | واكتسب البعد الاجتماعي للتنمية المستدامة أهمية منذ مؤتمر قمة ريو. |
Por consiguiente, los aspectos comerciales de los servicios de salud no debían propiciar el descuido de la dimensión social. | UN | ولذلك لا ينبغي أن تؤدي جوانب الخدمات الصحية القابلة للتداول إلى اهمال البعد الاجتماعي. |
Al mismo tiempo, se hace más patente la dimensión social del actual modelo de desarrollo industrial. | UN | كما نلاحظ بشكل متـزايد الأبعاد الاجتماعية للأنماط الراهنة للتنمية الصناعية. |
Por tanto, su dimensión social debe tener en cuenta el proceso encaminado al logro de estos objetivos generales. | UN | ومن ثم فإن الأبعاد الاجتماعية ينبغي أن تتناول العملية المؤدية إلى بلوغ أهدافها العامة. |
También se subrayó la falta de medidas efectivas en el frente social a pesar de la opinión generalizada de que es importante que se integren la dimensión social y la dimensión económica del desarrollo. | UN | وجرى التأكيد أيضا على الافتقار إلى إجراءات فعالة على الجبهة الاجتماعية على الرغم من تقدير أهمية إدماج الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية للتنمية تقديراً واسع النطاق. |
Las políticas económicas que apoya el Banco han evolucionado, e incorporan cada vez más una dimensión social. | UN | وتطورت السياسات الاقتصادية التي يدعمها البنك وتزايد اشتمالها على بعد اجتماعي. |
En segundo lugar, se podía elaborar otro marco en el que se establecieran los medios nacionales e internacionales de garantizar que la conducta de las ETN incluyera una dimensión social. | UN | وثانيهما إطار يمكن اعتماده لمعالجة السبل الدولية والمحلية التي تكفل وجود بعد اجتماعي في سلوك الشركات عبر الوطنية. |
Por último, el Grupo de Trabajo sobre la dimensión social de la mundialización de la OIT había creado una Comisión Mundial sobre la dimensión social de la Globalización, que presentaría un informe al respecto en 2003. | UN | وأخيرا، قال إن الفريق العامل التابع لمكتب العمل الدولي والمعني بالأبعاد الاجتماعية للعولمة أنشأ لجنة عالمية معنية بالأبعاد الاجتماعية للعولمة ستقدم تقريرا عن الأبعاد الاجتماعية للعولمة في عام 2003. |
Tomamos nota de la labor en curso en la Organización Internacional del Trabajo (OIT) acerca de la dimensión social de la globalización. | UN | ونحيط علما بالعمل الجاري في منظمة العمل الدولية حول البُعد الاجتماعي للعولمة. |
Mesa redonda sobre el tema “Promover una mayor integración de la dimensión social en el marco institucional para el desarrollo sostenible y la Conferencia Río+20” (organizada conjuntamente por las Misiones Permanentes de Chile y México (en nombre del Grupo oficioso de debate sobre el Foro Internacional de Desarrollo Social)) | UN | حلقة نقاش غير رسمية بشأن " تشجيع زيادة إدماج الدعامة الاجتماعية في الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة ومؤتمر ريو +20 " (تنظمها البعثتان الدائمتان لشيلي والمكسيك (باسم فريق المناقشة غير الرسمية المعني بالمنتدى الدولي للتنمية الاجتماعية)). |
También señaló el interés primordial de la inversión en recursos humanos mediante la promoción de la salud, el trabajo decente, la reducción de la pobreza, el mejor acceso a los mercados y a la tecnología y una atención mayor a la dimensión social de la mundialización. | UN | وتحدث أيضاً عن الاهتمام الأكبر بالاستثمار في الموارد البشرية من خلال تعزيز الصحة، والعمل اللائق، والحد من الفقر، وتحسين سبل الوصول إلى الأسواق والتكنولوجيا، وإيلاء المزيد من الاهتمام للأبعاد الاجتماعية للعولمة. |
15. Cada uno de estos tres tipos de deber ha de cumplirse en las dos dimensiones que reconoce Coomans en el derecho a la educación: la dimensión social y la dimensión de libertad, las cuales abarcan, grosso modo, los lazos a los que ya se ha aludido con los derechos de segunda y primera generación, respectivamente. | UN | ٥١- إن كل واحد من أنواع الالتزام الثلاثة هذه ينبغي أن ينفذ فيما يتعلق بكل بُعد من البُعدين اللذين يراهما كومانس للحق في التعليم: البُعد الاجتماعي وبُعد الحرية، ذلك أن هذين البُعدين يغطيان، إجمالاً، الصلات التي سبق اﻹشارة إليها مع حقوق الجيلين الثاني واﻷول على التوالي: |
Tienen también una importante dimensión social en cuanto a la prestación de servicios esenciales y el acceso universal a esos servicios. | UN | كما أن لها بعداً اجتماعياً هاماً من خلال التزويد بالخدمات الأساسية وإتاحة وصول عالمي. |