"dinámica del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ديناميات
        
    • دينامية
        
    • ديناميكية
        
    • ديناميكيات
        
    • بديناميات
        
    • ديناميكا
        
    De persistir esta situación, podría ponerse en grave peligro la capacidad de las Naciones Unidas para adaptarse a la dinámica del mundo contemporáneo. UN وإذا استمر هذا السيناريو، يمكن أن تتعرض قدرة اﻷمم المتحدة على التكيف مع ديناميات العالم المعاصر للتهديــد على نحو خطير.
    Puede alterar, y profundamente, la dinámica del proceso de paz en la región. UN من الممكن أن يغير تغييرا عميقا ديناميات عملية السلام في المنطقة.
    Para ello era necesario comprender la dinámica del empobrecimiento tanto a nivel nacional como internacional. UN وأوضح أن من الضروري لتحقيق ذلك، فهم ديناميات الإفقار على الصعيدين الوطني والدولي.
    Los países — especialmente las ciudades — deben evaluar el efecto de esta dinámica del crecimiento y abordar la tendencia en la planificación general. UN ومن ثم فالبلدان، ولا سيما المدن، تحتاج إلى تقييم أثر دينامية النمو هذه وإلى معالجة هـذا الاتجاه فــي التخطيـط الشامل.
    El objetivo a largo plazo debería consistir en una escala que premiase suficientemente la actuación profesional destacada y reflejase fielmente la dinámica del cambio de la organización. UN وينبغي أن يتمثل الهدف طويل اﻷجل في وضع جدول يكافئ اﻷداء الجيد على النحو الملائم ويعكس تماما دينامية التغير التنظيمي.
    La dinámica del mundo actual ha sido generada por inmensas fuerzas de cambio. Entre ellas cabe citar los avances científicos y tecnológicos y la sensibilización generalizada acerca de los derechos de la persona. UN ديناميكية العالم اليوم أوجدتها قوى تغيير هائلة، من بينها التقدم في العلم والتكنولوجيا والوعي الواسع بحقوق الأفراد.
    Consideramos que el Consejo de Seguridad debe abrirse a más miembros permanentes y no permanentes, a fin de que los países desarrollados y en desarrollo de África, Asia y América Latina puedan contribuir a la dinámica del Consejo. UN ونؤمن بأنه لا بد أن ينفتح مجلس الأمن لانضمام المزيد من الأعضاء الدائمين وغير الدائمين، حتى تتمكن البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية من الإسهام في ديناميكيات المجلس.
    Además, al dar por sentada una situación estática del mercado, parecen haber descuidado la dinámica del mecanismo del mercado. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن المقترحات قد أغفلت ديناميات آلية السوق باعتمادها فرضية ركود حالة السوق.
    dinámica del manto oceánico: de centro de expansión a zona de subducción, Tokio UN ديناميات الدثار في المحيطات: من مركز الاتساع إلى نطاق الاندساس، طوكيو
    Ello contrasta con los análisis de sostenibilidad de la deuda que se centran en la dinámica del déficit presupuestario. UN ويتباين هذا النهج مع عمليات تحليل القدرة على تحمل الدين التي تركز على ديناميات عجز الميزانية.
    El tema que la Junta ha decidido examinar en 1993 es el de la dinámica del crecimiento en el contexto de la interdependencia mundial. UN وقد كان الجانب الخاص الذي أختير ليقوم المجلس بدراسته في عام ١٩٩٣ هو ديناميات النمو في سياق الترابط العالمي.
    2. Consecuencias internacionales de las políticas macroeconómicas y cuestiones relativas a la interdependencia: la dinámica del crecimiento en el contexto de la interdependencia global. UN ٢ ـ اﻵثار الدولية المترتبة على سياسات وقضايا الاقتصاد الكلي المتعلقة بالترابط: ديناميات النمو في سياق الترابط العالمي.
    También en este caso la estática del enfrentamiento tiene que ceder el paso a la dinámica del diálogo, echando al olvido los restos de la guerra fría. UN وهنا أيضا يجب أن يفسح ركود المواجهة الطريق أمام ديناميات الحوار لتصنع نهاية لمخالفات الحرب الباردة هذه.
    Todos estos problemas repercuten profundamente en la dinámica del desplazamiento y son afectados por ésta. UN فهذه المسائل جميعها تؤثر بعمق في ديناميات النزوح وتتأثر بها.
    Todos estos problemas repercuten profundamente en la dinámica del desplazamiento y son afectados por ésta. UN فهذه المسائل جميعها تؤثر بعمق في ديناميات النزوح وتتأثر بها.
    El objetivo a largo plazo debería consistir en una escala que premiase suficientemente la actuación profesional destacada y reflejase fielmente la dinámica del cambio de la organización. UN وينبغي أن يتمثل الهدف طويل اﻷجل في وضع جدول يكافئ اﻷداء الجيد على النحو الملائم ويعكس تماما دينامية التغير التنظيمي.
    Las medidas de fomento de la confianza y la opción por la negociación deben constituir la base de la dinámica del proceso de paz. UN وينبغي أن تكون تدابير بناء الثقة والتفاوض أساس دينامية عملية السلم.
    La dinámica del proceso de Ottawa sobre la prohibición internacional de las minas terrestres ha superado incluso las expectativas más optimistas. UN وقد جاءت دينامية عملية أوتاوا لفرض حظر دولي على الألغام الأرضية مجاوزة لأكثر التوقعات تفاؤلاً.
    Existe un riesgo real de que así ocurra, si no podemos invertir la dinámica del obstruccionismo para convertirla en una dinámica de reforma. UN فخطر حدوث ذلك جد كبير إذا لم نستطع أن نحول دينامية التعويق إلى دينامية للإصلاح.
    Así, estamos capturando también la dinámica del cuerpo. TED وسوف نحصل قريباً على صور ديناميكية لجسم الانسان ..
    Sobre ese fondo geopolítico, es probable que la dinámica del poder en Asia siga siendo fluida, con nuevas alianzas o cambios de ellas y capacidades militares reforzadas que sigan amenazando el orden predominante. News-Commentary وفي ظل هذه الخلفية الجغرافية السياسية، فمن المرجح أن تظل ديناميكيات القوة في آسيا مائعة، مع استمرار التحالفات الجديدة والتحالفات المتحولة، والقدرات العسكرية المتعززة في فرض تحدي النظام القائم.
    Por último, puesto que empecé con la dinámica del cambio, permítaseme terminar con la filosofía del cambio brindada por un salmista y filósofo de la antigüedad: UN أخيرا، وكما بدأت بياني بديناميات التغيير، اسمحوا لي أن أختتم بفلسفة التغيير التي وردت على لسان فيلسوف قديم:
    La dinámica del poder económico debe cambiar si quieren lograrse progresos y un paradigma de crecimiento más incluyente y equilibrado. UN إذ يجب أن تتغير ديناميكا القوة الاقتصادية إذا قُدر لأي تقدم ولإعمال نموذج نمو أشمل وأكثر توازناً أن يتحققاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus