La Sala de Primera Instancia dio instrucciones a la Fiscal para que investigara las circunstancias de esa declaración. | UN | ووجهت الدائرة الابتدائية تعليمات إلى المدعي العام لكي يجري تحقيقا في الظروف المحيطة بهذه الشهادة. |
El Ministerio de Defensa dio instrucciones a la policía y a las fuerzas armadas para que adoptasen las medidas adecuadas para la protección de los lugares de culto y peregrinación. | UN | وأعطت وزارة الدفاع تعليمات إلى الشرطة والقوى المسلحة لكي تتخذ الإجراءات الملائمة من أجل حماية أماكن العبادة والحج. |
El Ministerio de Justicia también dio instrucciones a la Policía Federal para que siguiera el caso. | UN | كما أعطت وزارة العدل تعليمات إلى الشرطة الاتحادية لمتابعة حالتها. |
En su segundo período de sesiones, celebrado en Viena del 10 al 21 de octubre de 2005, la Conferencia de las Partes decidió que en sus futuros períodos de sesiones se cumpliría plenamente el artículo 17 del reglamento, y dio instrucciones a la secretaría para que velara por que así se hiciera. | UN | وقد قرر مؤتمر الأطراف، في دورته الثانية، الامتثال الكامل لأحكام المادة 17 من النظام الداخلي في دوراته المقبلة، وأوعز إلى الأمانة أن تكفل هذا الامتثال. |
65. El Consejo de Administración determinó en su decisión 123 que las reclamaciones únicas no deben quedar comprendidas en la categoría " C " o en la categoría " D " y dio instrucciones a la Comisión para que identificara y transfiriera esas reclamaciones a los Grupos " E4 " para que éstos las examinaran como reclamaciones de empresas kuwaitíes. | UN | 65- قرر مجلس الإدارة في المقرر 123 أنه ليس من الملائم إدراج المطالبات المستقلة في الفئة " جيم " أو الفئة " دال " وأوعز إلى اللجنة أن تحدد وتنقل هذه المطالبات إلى الأفرقة المعنية بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " لاستعراضها كمطالبات تتعلق بشركات كويتية. |
La Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento dio instrucciones a las oficinas en los países de que utilizaran el sistema CARDS para actualizar el estado de aplicación de las recomendaciones a partir de los informes publicados en 2000. | UN | وقد أصدر مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء تعليماته إلى المكاتب القطرية باستخدام قاعدة البيانات هذه لتحديث المعلومات المتعلقة بتنفيذ التوصيات بدءا بالتقارير الصادرة في عام 2000. |
En mayo de 2003, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz dio instrucciones a la MINURSO para que planificara sus necesidades en la hipótesis de que continuaría con los mismos efectivos. | UN | 64 - وفي أيار/مايو 2003، أصدرت إدارة عمليات حفظ السلام تعليماتها إلى بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية بأن تخطط احتياجاتها على أساس افتراض أنها ستحتفظ بقوامها الحالي كما هو. |
El Presidente dio instrucciones a la secretaría para que organizara consultas para ese fin. | UN | ووجه الرئيس تعليمات إلى الأمانة بالدعوة إلى إجراء مشاورات لهذا الغرض. |
A continuación, el Gobierno dio instrucciones a los órganos competentes encargados de su aplicación. | UN | وتصدر الحكومة فيما بعد تعليمات إلى الهيئات المختصة التي تكلف بالتنفيذ. |
Entre tanto, el tribunal dio instrucciones a la OCI para que presentase los escritos de inculpación a más tardar el 29 de enero de 1998. | UN | وأثناء ذلك أصدرت المحكمة الدنيا تعليمات إلى مكتب التحقيقات المركزية بوضع لوائح بالاتهام قبل ٢٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨. |
El Director Ejecutivo del Organismo de Asistencia Social también dio instrucciones a todas las direcciones generales de asistencia social, señalando en particular la necesidad de: | UN | وأصدر المدير التنفيذي لوكالة المساعدة الاجتماعية أيضاً تعليمات إلى جميع مديري المساعدة الاجتماعية يشير فيها بصفة خاصة إلى أن هناك حاجة إلى ما يلي: |
Se señalaron las resoluciones a la atención del Gobierno de la República de Armenia, que por decreto dio instrucciones a las instituciones estatales competentes de que cumplieran estrictamente los requisitos. | UN | ووُجِّه انتباه حكومة أرمينيا إلى القرارات، ووُجهت، عن طريق مرسوم حكومي، تعليمات إلى المؤسسات الرسمية ذات الصلة بالالتزام بدقة لمقتضيات القرارات. |
La UNODC dio instrucciones a sus oficinas extrasede para que tuviesen en cuenta todos los elementos de los Principios Rectores de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Alternativo al planificar actividades sobre el terreno y proporcionar apoyo a los Estados Miembros en materia de políticas. | UN | وأصدر المكتب تعليمات إلى مكاتبه الميدانية بالنظر في جميع مكونات المبادئ المذكورة عند تصميم أنشطة المستوى الميداني وعند تقديم الدعم السياساتي للدول الأعضاء. |
En sus reuniones segunda y tercera, la Conferencia de las Partes dio instrucciones a la secretaría de que examinara la manera en que podría vigilarse el cumplimiento de dichos compromisos, e instó a las instituciones financieras a que normalizaran la presentación de la información sobre el apoyo financiero que brindan al Convenio y a que la remitieran a la secretaría. | UN | وأصدر مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية في اجتماعيه الثاني والثالث تعليمات إلى اﻷمانة لكي تنظر في طريقة رصد هذه الالتزامات، وحث مؤسسات التمويل على توحيد معايير المعلومات بشأن دعمها المالي لاتفاقية التنوع البيولوجي وتقديم تلك المعلومات إلى اﻷمانة. |
88. El Consejo de Administración determinó en su decisión 123 que las reclamaciones únicas no correspondían realmente a la categoría " C " ni a la categoría " D " , y dio instrucciones a la Comisión para que identificase estas reclamaciones y las transfiriese a los grupos " E4 " encargados de examinar las reclamaciones de las empresas kuwaitíes. | UN | 88- قرر مجلس الإدارة في مقرره 123 أن المطالبات المستقلة قُدمت خطأ في إطار الفئتين " جيم " و " دال " وأوعز إلى اللجنة بتحديد هذه المطالبات وإحالتها إلى أفرقة المفوضين المعنية بالمطالبات من الفئة " هاء -4 " لاستعراضها بوصفها مطالبات مقدمة من شركات كويتية. |
115. El Consejo de Administración determinó en su decisión 123 que las reclamaciones únicas no correspondían realmente a la categoría " C " ni a la categoría " D " , y dio instrucciones a la Comisión para que identificase estas reclamaciones y las transfiriese a los Grupos " E4 " a fin de que las examinasen como reclamaciones de empresas kuwaitíes. | UN | 115- قرر مجلس الإدارة في مقرره 123 أن المطالبات المستقلة لا تقدم بشكل صحيح ضمن الفئة " جيم " أو الفئة " دال " وأوعز إلى الأمانة بتحديد هذه المطالبات وإحالتها إلى أفرقة المفوضين المعنيين بالمطالبات من الفئة " دال-4 " لاستعراضها بصفتها مطالبات مقدمة من شركات كويتية. |
97. El Consejo de Administración determinó en su decisión 123 que las reclamaciones únicas no correspondían realmente a la categoría " C " ni a la categoría " D " , y dio instrucciones a la Comisión para que identificase estas reclamaciones y las transfiriese a los Grupos " E4 " a fin de que las examinasen como reclamaciones de empresas kuwaitíes. | UN | 97- قرر مجلس الإدارة في مقرره 123 أن المطالبات المستقلة لا تقدم بشكل صحيح ضمن الفئتين " جيم " أو " دال " وأوعز إلى اللجنة بتحديد هذه المطالبات وإحالتها على أفرقة المفوضين المعنيين بالمطالبات من الفئة " دال-4 " لاستعراضها بصفتها مطالبات مقدمة من شركات كويتية. |
El 29 de marzo de 2013, el Primer Ministro de Viet Nam dio instrucciones a los ministerios y organismos competentes de aplicar estrictamente la resolución. | UN | وفي 29 آذار/مارس 2013، أصدر رئيس وزراء فييت نام تعليماته إلى الوزارات والوكالات المعنية بتنفيذ القرار بشكل صارم. |
El Director de Aduanas dio instrucciones a SOCIMAC de que pusiera los vehículos inmediatamente a disposición de la Escuela de Aduanas, situada junto a la terminal de la fruta, que era donde habían quedado depositados los contenedores. | UN | فقد أصدر مدير الجمارك تعليماته إلى شركة SOCIMAC بالإفراج عن السيارات فورا وتسليمها إلى مدرسة الجمارك التي تقع بجوار محطة تحميل الفواكه حيث أودعت الحاويات هناك. |
En 2004, la Policía Real de Tailandia dio instrucciones a las comisarías de todo el país para que participaran en la campaña de eliminación de la violencia contra la mujer y el niño en el mes de noviembre con arreglo a la política gubernamental. | UN | وفي عام 2004، أصدرت الشرطة الملكية التايلندية تعليماتها إلى جميع مراكز الشرطة في كافة أنحاء البلد كي تشارك في حملة وقف العنف ضد المرأة والطفل في تشرين الثاني/نوفمبر تطبيقا لسياسة الحكومة. |
117. Los corresponsales del Departamento de Estado de los Estados Unidos de América en Letonia han observado que, en octubre de 1993, el Gabinete dio instrucciones a las autoridades para que disolvieran tres pequeñas organizaciones que al parecer habían conspirado para efectuar un golpe contra el Gobierno letón, paralelamente a la insurrección de octubre en Moscú, entre ellas la Unión de los Comunistas. | UN | ١١٨- ولاحظ موفدو أمانة الخارجية اﻷمريكية في لاتفيا في شهر تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ ان الحكومة أوعزت إلى السلطات بإغلاق ثلاث منظمات صغيرة أدعي بأنها تآمرت على القيام بانقلاب ضد الحكومة اللاتفية بمناسبة عصيان شهر تشرين اﻷول/أكتوبر في موسكو، بما فيها اتحاد الشيوعيين. |
Además, el Secretario General dio instrucciones a sus Representantes para que prosiguieran los contactos con las partes, a fin de sentar las bases para un nuevo debate sobre esas cuestiones. | UN | وفضلا عن ذلك أصدر اﻷمين العام تعليمات الى ممثليه بمتابعة اتصالاتهم مع الطرفين بغية وضع أساس للمزيد من مناقشة هذه المسائل. |
Con ese fin, dio instrucciones a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos de que hiciera un análisis de la asistencia técnica prestada por las entidades de las Naciones Unidas en esferas relacionadas con los derechos humanos y formulara propuestas para aumentar la complementariedad de las actividades (ibíd, párrs. 200 y 201). | UN | وتحقيقا لذلك الهدف فإن اﻷمين العام وجه المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان إلى الاضطلاع بإجراء تحليل للمساعدة التقنية التي توفرها كيانات اﻷمم المتحدة في المجالات المتصلة بحقوق اﻹنسان وإلى صياغة مقترحات لزيادة التكامل بين اﻹجراءات )المرجع نفسه، الفقرتان ٢٠٠ و ٢٠١(. |
La dirección de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos manifestó que cuando se informó a la sede de esa Oficina de que la Operación en Rwanda había preparado proyectos que debía financiar el ACNUR, dio instrucciones a la Operación en Rwanda sobre cómo debían manejarse las contribuciones y subsidios de otros organismos. | UN | 18 - وذكرت إدارة مفوضية حقوق الإنسان أنه عندما أُبلغ مقر المفوضية بأن عملية رواندا وضعت مشاريع لتمويلها من مفوضية شؤون اللاجئين، أصدر تعليمات ملائمة لعملية رواندا بشأن أصول التعامل مع المساهمات والإعانات الواردة من الوكالات الأخرى. |