La extensión del estudio a la protección diplomática de las personas jurídicas sólo retrasaría su finalización. | UN | وتمديد الدراسة لتشمل الحماية الدبلوماسية للأشخاص القانونيين سيؤدي فقط إلى التأخر في إكمال الدراسة. |
La primera parte del artículo repite el texto del proyecto de artículo 4, relativo a la protección diplomática de las personas naturales. | UN | ويكرر الجزء الأول منه صيغة مشروع المادة 4 في موضوع الحماية الدبلوماسية للأشخاص الطبيعيين. |
La primera parte del artículo se inspira en la misma fórmula utilizada en el proyecto de artículo 4 con respecto a la protección diplomática de las personas naturales. | UN | ويستخدم الجزء الأول منه نفس الصيغة المستخدمة في مشروع المادة 4 في موضوع الحماية الدبلوماسية للأشخاص الطبيعيين. |
Se señaló que una cuestión que valía la pena examinar era la de la protección diplomática de las personas jurídicas. | UN | 200 - وقيل إنه من بين النقاط الجديرة بالنظر مسألة الحماية الدبلوماسية للأشخاص الاعتباريين. |
Sin embargo, en su informe al Comité de la Asociación de Derecho Internacional sobre protección diplomática de las personas y los bienes, Juliane Kokott propuso la norma siguiente sobre la carga de la prueba: | UN | غير أن جوليانا كوكوت كانت قد اقترحت في تقريرها الذي قدمته إلى اللجنة المعنية بالحماية الدبلوماسية للأشخاص والممتلكات التابعة لرابطة القانون الدولي، القاعدة التالية المتعلقة بعبء الإثبات: |
En cuanto a los proyectos de artículos 17 a 22, que se refieren a la protección diplomática de las personas jurídicas, la CDI los examinó y los remitió al Comité de Redacción. | UN | 22 - وقال إن لجنة القانون الدولي نظرت في مشاريع المواد من 17 إلى 22 وأرسلتها إلى لجنة الصياغة، وهي المواد التي تتناول الحماية الدبلوماسية للأشخاص القانونيين. |
Otros expresaron el temor de que la ampliación del alcance del estudio a la protección diplomática de las personas jurídicas retrasaría su finalización. | UN | 9 - وأعرب آخرون عن قلقهم من أن يؤدي توسيع نطاق الدراسة ليشمل الحماية الدبلوماسية للأشخاص الاعتباريين إلى تأخير استكمالها. |
La mayoría de los casos de protección diplomática de las personas jurídicas fuera de las sociedades serán contemplados por el proyecto de artículo 17, que se encuentra actualmente ante el Comité de Redacción en la siguiente forma revisada: | UN | وسيشمل مشروع المادة 17 معظم الحالات التي تنطوي على الحماية الدبلوماسية للأشخاص الاعتباريين غير الشركات، وهذا المشروع معروض حاليا على لجنة الصياغة بالصيغة المنقحة التالية: |
Aunque en el transcurso de los debates de la Comisión surgió de vez en cuando el tema de la protección diplomática de las personas jurídicas, no ha sido objeto de atención directa. | UN | وعلى الرغم من أن موضوع الحماية الدبلوماسية للأشخاص الاعتباريين قد أثير بين يوقت وآخر أثناء المناقشات في اللجنة فإن هذا الموضوع لم يلق اهتماما مباشرا. |
La disposición deja en claro que, para poder ser Estado de la nacionalidad a los efectos de la protección diplomática de una sociedad, deben reunirse ciertos requisitos, lo mismo que en el caso de la protección diplomática de las personas naturales. | UN | ويبين النص أن أهلية دول الجنسية لأغراض توفير الحماية الدبلوماسية للشركة تستوجب وفاء الدولة ببعض الشروط، كما في حال الحماية الدبلوماسية للأشخاص الطبيعيين. |
La disposición deja en claro que, para tener la condición de Estado de la nacionalidad a los efectos de la protección diplomática de una sociedad, deben reunirse ciertos requisitos, lo mismo que en el caso de la protección diplomática de las personas naturales. | UN | ويبين النص أن أهلية دولة الجنسية لأغراض توفير الحماية الدبلوماسية للشركة تستوجب وفاء الدولة ببعض الشروط، كما في حال الحماية الدبلوماسية للأشخاص الطبيعيين. |
El proyecto de artículos, en su forma definitiva, regula adecuadamente la protección diplomática de las personas físicas, el problema especial de los accionistas y el agotamiento de los recursos internos. | UN | ومشاريع المواد قد تناولت ببراعة، في صيغتها النهائية، الحماية الدبلوماسية للأشخاص الطبيعيين، والمشكلة المحددة المتعلقة بحملة الأسهم، واستنفاد وسائل الانتصاف المحلية. |
No obstante, en vista de que el principio universal de continuidad de la nacionalidad es aplicable a la protección diplomática de las personas naturales y jurídicas, también debe aplicarse a los apátridas y los refugiados. | UN | ومع هذا، ولما كانت الجنسية المستمرة تشكل مبدأ شاملا يسري على الحماية الدبلوماسية للأشخاص الطبيعيين والقانونيين، فإنها جديرة بالتطبيق أيضا على الأشخاص عديمي الجنسية واللاجئين. |
Los proyectos de artículo 9 y 10 rigen ciertos aspectos de la protección diplomática de las personas jurídicas, referentes respectivamente al Estado de nacionalidad de una sociedad y a la continuidad de la nacionalidad de una sociedad. | UN | تنظم المادتان 9 و 10 من المشروع جانبا من الحماية الدبلوماسية للأشخاص الاعتباريين وما يتعلق منها بدولة جنسية الشركة واستمرار جنسية الشركة على التوالي. |
Aunque no siempre sea así, la aplicación de un régimen específico de protección de los derechos humanos también puede dar lugar a que se dejen de aplicar las normas generales relativas a la protección diplomática de las personas naturales. | UN | وتطبيق نظام محدد لحماية حقوق الإنسان يمكن أن يفضي أيضا، وإن لم يكن في جميع الحالات، إلى استبعاد القواعد العامة المتصلة بالحماية الدبلوماسية للأشخاص الطبيعيين. |
A los efectos de la protección diplomática de las personas naturales, por " Estado de la nacionalidad " se entenderá el Estado cuya nacionalidad haya adquirido la persona a quien se pretenda proteger, por razón de lugar de nacimiento, nacionalidad de los padres o naturalización de buena fe. | UN | لأغراض توفير الحماية الدبلوماسية للأشخاص الطبيعيين، فإن " دولة الجنسية " تعني الدولة التي اكتسب جنسيتها الشخص المطلوب حمايته بحكم الميلاد، أو الأصل، أو التجنس الحقيقي |
En el año 2000, el Comité sobre protección diplomática de las personas y los bienes de la Asociación de Derecho Internacional presentó su primer informe a la sesión plenaria de la Asociación en Londres. | UN | 43 - في عام 2000، قدمت اللجنة المعنية بالحماية الدبلوماسية للأشخاص والممتلكات التابعة لرابطة القانون الدولي تقريرها الأول إلى اجتماع الرابطة بكامل هيئتها في لندن. |
Se expresó la opinión de que no planteaba dificultades porque codificaba el supuesto más común, es decir, el de una persona física accionista cuyo derecho subjetivo había sido lesionado, y que se ajustaba a las normas generales enunciadas en la parte del proyecto de artículos dedicada a la protección diplomática de las personas físicas. | UN | وأُعرب عن الرأي الذي مؤداه أن هذه المادة لا تثير أية صعوبات بما أنها تدون أكثر الحالات شيوعاً، ألا وهي حالة حامل الأسهم من الأفراد الذي يتضرر حقه الشخصي، وهي الحالة التي تتفق مع القواعد العامة المحددة في الجزء من مشروع المواد المكرس للحماية الدبلوماسية للأشخاص الطبيعيين. |
147. Otros expresaron dudas sobre la conveniencia de incluir siquiera la disposición, ya que se disponía de información jurídica insuficiente, incluida la relativa a la práctica de los Estados, para elaborar proyectos de normas sobre la protección diplomática de las personas jurídicas distintas de las sociedades. | UN | 147- وأعرب آخرون عن شكوكهم في جدوى إدراج الحكم أصلاً، لعدم وجود مواد قانونية، بما في ذلك أدلة عن ممارسة الدول، تكفي لصياغة مشاريع قواعد لتوفير الحماية الدبلوماسية للأشخاص الاعتباريين خلاف الشركات. |
A los efectos de la protección diplomática de las personas naturales, se entiende por Estado de la nacionalidad un Estado cuya nacionalidad ha adquirido la persona objeto de protección en razón del lugar de nacimiento, la filiación, la sucesión de Estados, la naturalización o de cualquier otro modo que no esté en contradicción con el derecho internacional. | UN | لأغراض توفير الحماية الدبلوماسية للأشخاص الطبيعيين، تعني دولة الجنسية دولة يكون الفرد المطلوب حمايته قد اكتسب جنسيتها بحكم المولد أو الأصل أو خلافة الدول أو التجنس أو بأية طريقة أخرى لا تتعارض مع القانون الدولي. |
En general, Alemania está de acuerdo con las normas adoptadas por la Comisión respecto de la protección diplomática de las personas jurídicas. | UN | وتوافق ألمانيا بشكل عام على القواعد التي تبنتها لجنة القانون الدولي من أجل الحماية الدبلوماسية للشخصيات القانونية. |