Prescindir de la protección diplomática en favor de los derechos humanos significaría en algunos casos privar a las personas de una protección de que habían gozado antes. | UN | وإن التخلي عن الحماية الدبلوماسية لصالح حقوق اﻹنسان سيعني في بعض الحالات حرمان اﻷفراد من حماية كانوا يتمتعون بها سابقا. |
Prescindir de la protección diplomática en favor de los derechos humanos significaría en algunos casos privar a las personas de una protección de que habían gozado antes. | UN | وأشير إلى أن التخلي عن الحماية الدبلوماسية لصالح حقوق اﻹنسان سيعني في بعض الحالات حرمان اﻷفراد من حماية كانوا يتمتعون بها سابقا. |
Los Estados deben estar facultados para ejercer la protección diplomática en favor de refugiados o de apátridas que residan lícitamente en ellos. | UN | وذكر أنه ينبغي أن يكون من حق الدول ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية المقيمين إقامة قانونية في تلك الدول. |
1) La norma general era que un Estado sólo podía ejercer la protección diplomática en favor de sus nacionales. | UN | 1) القاعدة العامة هي أنه لا يجوز للدولة أن تمارس الحماية الدبلوماسية إلا لمصلحة رعاياها فقط. |
:: Batalla diplomática en favor de un fallo de la Corte Internacional de Justicia sobre la ilegalidad del muro racista de separación en territorio palestino | UN | :: المعركة الدبلوماسية لاستصدار فتوى من محكمة العدل الدولية بعدم قانونية جدار الفصل العنصري في الأراضي الفلسطينية |
El Estado de la nacionalidad de los accionistas de una sociedad no tendrá derecho a ejercer la protección diplomática en favor de esos accionistas en caso de perjuicio causado a la sociedad, a menos que: | UN | لا يحق لدولة جنسية حملة الأسهم في الشركة أن تمارس الحماية الدبلوماسية لصالحهم عندما يلحق بالشركة ضرر إلا في الحالات التالية: |
En cuanto a la primera excepción, habría que especificar qué debe entenderse por desaparición de la persona jurídica y establecer un plazo para ejercer la protección diplomática en favor de los accionistas. | UN | وفيما يتعلق بالاستثناء الأول، يجب أن يحدد النص المقصود من اختفاء الشخص القانوني ويضع حداً زمنياً لممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح المساهمين. |
Como su delegación ha declarado con anterioridad, Eslovenia considera que el Estado de pabellón no debe estar habilitado para ejercer la protección diplomática en favor de los miembros de la tripulación de los buques, con independencia de su nacionalidad. | UN | وأضافت إلى ذلك أنه، كما ذكر وفدها في الماضي، ترى سلوفينيا أنه لا ينبغي أن يكون لدول العَلَم الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح أفراد أطقم السفن، بصرف النظر عن جنسياتهم. |
La extensión unilateral de la personalidad jurídica a una amplia variedad de entidades por los distintos Estados podría crear problemas cuando se ejerza la protección diplomática en favor de tales entidades frente a otros Estados. | UN | وقيام فرادى الدول بصفة انفرادية بتمديد الشخصية الاعتبارية لتشمل مجموعة واسعة التنوع من الكيانات يمكن أن يوجد مشاكل في مجال ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح تلك الكيانات إزاء الدول الأخرى. |
El Estado de la nacionalidad de los accionistas en una sociedad no tendrá derecho a ejercer la protección diplomática en favor de esos accionistas en caso de perjuicio causado a la sociedad, a menos que: | UN | لا يجوز لدولة الجنسية لحملة الأسهم في شركة ما ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح حملة الأسهم هؤلاء في حالة إلحاق ضرر بالشركة إلا إذا: |
La delegación estadounidense es de la opinión de que, a falta de acuerdo en contrario, un Estado tan sólo podrá ejercitar la protección diplomática en favor de los accionistas cuando éstos sufran pérdidas directas no recuperadas. | UN | وإذا لم يتم الاتفاق على خلاف ذلك لا سبيل إلى أن تمارس الدولة الحماية الدبلوماسية لصالح المساهمين إلا إذا كانوا قد تعرضوا لخسائر مباشرة لم يتم التعويض عنها. |
88. Por otra parte, en el plano bilateral, Suiza interviene en ciertos casos por la vía diplomática, en favor de personas de cualquier nacionalidad cuya integridad corporal o psíquica ha sido gravemente violada y, en general, en favor de las personas cuyos derechos humanos fundamentales, como las libertades de circulación, de conciencia o de expresión, han sido indebidamente restringidos. | UN | ٨٨- وهي، من جهة أخرى، تتدخل على الصعيد الثنائي، حسبما تقتضيه الحالة، عن طريق الدبلوماسية لصالح الذين تعرضوا لاعتداء جسيم على سلامتهم الجسدية أو العقلية بغض النظر عن جنسياتهم. وتتدخل بصورة أعم لصالح الذين تُفرض قيود على حقوقهم اﻷساسية اﻷخرى، بصورة غير قانونية، كحرية التنقل أو حرية الوجدان والتعبير. |
c) ¿Puede un Estado ejercer la protección diplomática en favor de uno de sus nacionales que tenga con él una vinculación efectiva cuando ese nacional es también nacional de otro Estado con el que tiene una vinculación más débil? | UN | (ج) هل يجوز لدولة أن تمارس الحماية الدبلوماسية لصالح أحد الرعايا الذين تربطهم صلة فعلية بتلك الدولة إذا ما كان ذلك الشخص أيضاً من رعايا دولة أخرى لا تربطه بها سوى رابطة ضعيفة؟ |
En relación con dicha cuestión, según esa opinión, aunque el principio de la nacionalidad dominante podía dejarse de lado, debería, sin embargo, incluirse una cláusula de excepción en el artículo 7 para impedir que el artículo fuera utilizado por un Estado para ejercer la protección diplomática en favor de una persona de nacionalidad múltiple con la que no tuviera ningún vínculo efectivo. | UN | ويرى صاحب هذا الرأي أنه إذا جاز أن يُنَحّى مبدأ الجنسية الغالبة جانباً، فإنه ينبغي مع ذلك تضمين المادة 7 حكماً وقائياً يحول دون أن تستخدم الدول هذه المادة لتمارس حمايتها الدبلوماسية لصالح شخص يحوز جنسيات متعددة في غياب رابطة فعلية تربطها بذلك الشخص. |
486. El Relator Especial dijo que la norma que figuraba en el artículo 8, que se refería al ejercicio de la protección diplomática en favor de apátridas y refugiados, constituía un ejemplo de desarrollo progresivo del derecho internacional. | UN | 486- ذكر المقرر الخاص أن القاعدة الواردة في المادة 8 والمتعلقة بممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح شخص عديم الجنسية أو لاجئ تدخل في نطاق التطوير التدريجي للقانون الدولي. |
Algunos miembros, aunque comprendían a quienes habían manifestado temor por el hecho de que la posibilidad que se brindaba a los Estados de acogida, pudiera, en la práctica, convertirse en una carga, consideraron que no debería denegarse a los Estados de la residencia el derecho a ejercer la protección diplomática en favor de los apátridas y los refugiados que se encontraran en su territorio. | UN | وبينما أبدى بعض الأعضاء تعاطفهم مع من أبدوا مخاوف من أن الخيار المعروض على الدول المضيفة قد يتحول عملياً إلى عبء، فقد رأوا مع ذلك أنه لا ينبغي حرمان دول الإقامة من حق ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح عديمي الجنسية أو اللاجئين في أراضيها. |
Como han señalado otras delegaciones, cuando está en juego una sola nacionalidad no debe ser estrictamente necesario que un Estado que desee ejercer la protección diplomática en favor de un nacional suyo demuestre la existencia de vínculo efectivo. De lo contrario, las personas podrían verse privadas de protección diplomática. | UN | وكما لاحظت ذلك وفود أخرى، فإنه حين يتعلق الأمر بجنسية واحدة لا ينبغي أن يكون ضروريا كل الضرورة بالنسبة إلى دولة تود ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح أحد المواطنين أن تثبت وجود صلة فعلية، وإلا لأمكن حرمان الأفراد من الحماية الدبلوماسية. |
66. Le preocupa la declaración que se formula en el proyecto de artículo 6 en el sentido de que el Estado de la nacionalidad podrá ejercer la protección diplomática en favor de un nacional perjudicado contra otro Estado del que la persona perjudicada sea también nacional. | UN | 66 - وواصل كلامه قائلا إنه يشعر بالقلق لما ورد في مشروع المادة 6 من أن دولة الجنسية يجوز لها ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح مواطن متضرر ضد دولة ينتمي إليها الشخص المتضرر كأحد مواطنيها هي أيضا. |
1) La norma general era que un Estado sólo podía ejercer la protección diplomática en favor de sus nacionales. | UN | (1) القاعدة العامة هي أنه لا يجوز للدولة أن تمارس الحماية الدبلوماسية إلا لمصلحة رعاياها فقط. |
Batalla diplomática en favor de un fallo de la Corte Internacional de Justicia sobre la ilegalidad del muro racista de separación en territorio palestino | UN | المعركة الدبلوماسية لاستصدار فتوى من محكمة العدل الدولية بعدم قانونية جدار الفصل العنصرى فى الأراضي الفلسطينية |
El Estado de la nacionalidad de los accionistas de una sociedad no tendrá derecho a ejercer la protección diplomática en favor de esos accionistas en caso de perjuicio causado a la sociedad, a menos que: | UN | لا يحق لدولة جنسية حملة الأسهم في شركة ما أن تمارس الحماية الدبلوماسية لصالحهم عندما يلحق بالشركة ضرر إلا في الحالات التالية: |
Es preciso tener en cuenta que ningún Estado está obligado a ejercer la protección diplomática en favor de sus ciudadanos o personas jurídicas y que no se debe contemplar el ejercicio del derecho a dicha protección más que como último recurso. | UN | وينبغي مراعاة أن ليس هناك دولة ملزمة بممارسة الحماية الدبلوماسية باسم مواطنيها أو باسم الشخصيات القانونية وأن ممارسة هذا الحق لابد من النظر إليها على أنها الملجأ الأخير. |
Asimismo, establece el carácter discrecional del derecho del Estado a ejercer la protección diplomática en favor de sus nacionales. | UN | وهي قد تولّت، على نحو مماثل، تحديد الطابع التقديري لحق الدولة في ممارسة الحماية الدبلوماسية بالنيابة عن مواطنيها. |
En este contexto se pedía a la Comisión que reconociese el derecho del Estado a ejercer la protección diplomática en favor de las sociedades que tenían su nacionalidad. | UN | وفي هذه الخلفية يُطلب من اللجنة الاعتراف بحق الدولة في ممارسة الحماية الدبلوماسية نيابة عن الشركة التي تحمل جنسيتها. |