En la reunión se trató el restablecimiento de las relaciones diplomáticas entre los dos países. | UN | وناقش الاجتماع استئناف العلاقات الدبلوماسية بين البلدين. |
1. Restablecer las relaciones diplomáticas entre los dos países. | UN | ١ - استئناف العلاقات الدبلوماسية بين البلدين. |
A pesar de los esfuerzos realizados por el Gobierno de Burundi, la República Democrática no ha firmado un acuerdo para restablecer las relaciones diplomáticas entre los dos países. | UN | ورغم ما بذلته حكومته من محاولات، فقد تخلفت الجمهورية الديمقراطية عن التوقيع على اتفاق لإعادة العلاقات الدبلوماسية بين البلدين. |
La normalización de las relaciones diplomáticas entre los dos países ha comenzado por la reapertura de la Embajada de Uganda en Kinshasa, cerrada desde que se produjeron las hostilidades en las que ese país tuvo una participación activa. | UN | بدأ تطبيع العلاقات الدبلوماسية بين البلدين بإعادة فتح سفارة أوغندا في كينشاسا، التي أغلقت منذ اندلاع أعمال القتال التي شارك فيها هذا البلد مشاركة فعلية. |
2. Por ejemplo, está claro que, en respuesta al reconocimiento de Estonia por otro Estado, se han establecido relaciones diplomáticas entre los dos países, con las consecuencias pertinentes. | UN | 2 - ومن الواضح مثلا أنه ردا على اعتراف دول أخرى بإستونيا، أقيمت علاقات دبلوماسية بين البلدين مع كل ما يقترن بذلك من نتائج. |
8.2 Gracias a esfuerzos continuos y constructivos, se han reanudado las relaciones diplomáticas entre los dos países. | UN | 8-2 ونتيجة للجهود المتواصلة والبناءة، استؤنفت العلاقات الدبلوماسية بين البلدين. |
Movido por el deseo de normalizar las relaciones diplomáticas entre los dos países y de alcanzar la paz y la estabilidad, el Gobierno de la República Popular Democrática de Corea decidió firmar la Declaración de Pyongyang en septiembre de 2002. | UN | 31 - وأضاف قائلا، إن حكومته، تحدوها الرغبة في تطبيع العلاقات الدبلوماسية بين البلدين وتحقيق السلام والاستقرار، قررت التوقيع على إعلان بيونغ يانغ في أيلول/سبتمبر 2002. |
En la cumbre sirio-libanesa se acordó el establecimiento de relaciones diplomáticas entre los dos países, la apertura de embajadas, la delimitación y el control de las fronteras y la adopción de medidas respecto del problema de los desaparecidos libaneses y sirios. | UN | وقد تم خلال القمة السورية - اللبنانية الاتفاق على إقامة العلاقات الدبلوماسية بين البلدين وفتح السفارات، وعلى ترسيم الحدود وضبطها، ومعالجة مسألة المفقودين السوريين واللبنانيين. |
Esperamos con interés la aplicación del acuerdo entre el Líbano y Siria sobre la formalización de relaciones diplomáticas entre los dos países, acuerdo que se firmó el 15 de octubre de 2008. | UN | ونتطلع إلى تنفيذ اتفاق 15 تشرين الأول/أكتوبر بين لبنان وسورية المتعلق بإضفاء الطابع الرسمي على العلاقات الدبلوماسية بين البلدين. |
Tras el restablecimiento de las relaciones diplomáticas entre los dos países el 9 de noviembre de 2008, es fundamental que el proceso de Dakar siga avanzando y que el Grupo de Contacto se reúna a la mayor brevedad posible. | UN | فعقب استئناف العلاقات الدبلوماسية بين البلدين في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، من الحيوي أن تمضي عملية داكار قدما، وأن يجتمع فريق الاتصال في أقرب وقت ممكن. |
El 15 de agosto de 2002 se firmó otro acuerdo entre la República Democrática del Congo y Uganda, el Acuerdo de Paz de Luanda, en que se dispone la retirada de las tropas de Uganda del territorio congoleño, la reanudación de la cooperación bilateral y la normalización de las relaciones diplomáticas entre los dos países. | UN | وتم توقيع اتفاق آخر بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا في 15 آب/أغسطس 2002، هو اتفاق لواندا للسلام الذي ينص على انسحاب القوات الأوغندية من أراضي الكونغو، واستئناف التعاون الثنائي وتطبيع العلاقات الدبلوماسية بين البلدين. |
27. El Sr. Montalvo (Ecuador) dice que durante las últimas semanas los Ministros de Relaciones Exteriores de Colombia y el Ecuador han mantenido intercambios constructivos que permiten esperar un restablecimiento próximo de las relaciones diplomáticas entre los dos países. | UN | 27- السيد مونتالفو (إكوادور): قال إن وزيري خارجية كولومبيا وإكوادور عقدا مشاورات بناءة خلال الأسابيع الماضية مما يعطي الأمل في إعادة العلاقات الدبلوماسية بين البلدين. |
Desde la reanudación de las relaciones diplomáticas entre los dos países en noviembre de 2008 y la reunión del Grupo de Contacto de Dakar el 15 de noviembre de 2008 en Nyamena se ha avanzado poco en la aplicación del Acuerdo de Dakar de 13 de marzo de 2008 entre el Sudán y el Chad. | UN | 9 - ولم يحرز إلا القليل من التقدم في تنفيذ اتفاق داكار المؤرخ 13 آذار/مارس 2008 بين السودان وتشاد منذ استئناف العلاقات الدبلوماسية بين البلدين في تشرين الثاني/نوفمبر 2008 واجتماع فريق داكار للاتصال في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 في نجامينا. |
- La CNN publicó el 10 de abril de 2009 una encuesta realizada entre los días 3 y 5 del mismo mes, según la cual el 64% de los entrevistados se manifestó a favor del levantamiento de las restricciones de viajes a Cuba y el 71% respaldó el restablecimiento de las relaciones diplomáticas entre los dos países. | UN | :: في 10 نيسان/أبريل 2009، نشرت الشبكة الإخبارية CNN نتائج دراسة استقصائية أجريت في الفترة من 3 إلى 5 من الشهر نفسه، كشفت عن 64 في المائة من الأفراد المشاركين في الدراسة يؤيدون رفع القيود المفروضة على السفر إلى كوبا، ويدعم 71 في المائة منهم استئناف العلاقات الدبلوماسية بين البلدين. |
Con respecto a este conflicto, Dietrich Schindler informó al Instituto de Derecho Internacional de que " puesto que no se rompieron las relaciones diplomáticas entre los dos países, probablemente tampoco existió ruptura de sus relaciones convencionales " . | UN | وأفاد ديتريتش شيندلر في تقرير إلى معهد القانون الدولي فيما يتعلق بهذا النزاع أنه " لما كانت العلاقات الدبلوماسية بين البلدين لم تنقطع فإنه يحتمل أن العلاقات القائمة على المعاهدات لم تنقطع هي أيضا " (). |
En cuanto a 1998, nuestro difunto Presidente, que formaba parte de una delegación de la Unión Africana (en ese entonces era la OUA), cuyo propósito era resolver el conflicto entre Etiopía y Eritrea, fue el blanco de observaciones maliciosas del Presidente de Eritrea durante una reunión en Uagadugú (Burkina Faso), lo que produjo una ruptura de las relaciones diplomáticas entre los dos países que duró varios años. | UN | وفيما يخص عام 1998 تعرض الرئيس الراحل لبلادنا الذي كان ضمن وفد شكلته منظمة الاتحاد الأفريقي في تلك الفترة لغرض إيجاد حل للنزاع بين إثيوبيا وإريتريا لأقوال مغرضة صدرت عن رئيس إريتريا، في لقاء في واغادوغو (بوركينا فاسو)، الأمر الذي أسفر عن قطاع العلاقات الدبلوماسية بين البلدين الذي استمر لسنوات عديدة. |
Acogemos con beneplácito también la visita realizada a Siria por el Presidente Michel Sleiman y sus resultados positivos, entre ellos el acuerdo de establecer relaciones diplomáticas entre los dos países. | UN | كما نرحب بالزيارة التي قام بها الرئيس اللبناني، العماد ميشال سليمان، إلى الجمهورية العربية السورية، وما أثمرته من نتائج إيجابية، بما في ذلك الاتفاق على إقامة علاقات دبلوماسية بين البلدين الشقيقين. |
El 15 de octubre, los Ministros de Relaciones Exteriores del Líbano y la República Árabe Siria firmaron en Damasco un memorando por el que se establecieron las relaciones diplomáticas entre los dos países. | UN | وفي 15 تشرين الأول/أكتوبر، وقع وزيرا خارجية لبنان والجمهورية العربية السورية في دمشق مذكرة بإقامة علاقات دبلوماسية بين البلدين. |
En el Líbano, por creer en la necesidad de consolidar las relaciones de hermandad con la República Árabe Siria, aspiramos a establecer relaciones diplomáticas entre los dos países hermanos. También esperamos el intercambio de embajadores. Esa decisión adoptada por consenso de todo el pueblo libanés se alcanzó cuando sus representantes estuvieron de acuerdo en realizar el diálogo nacional que se llevó a cabo durante el verano de 2006. | UN | ونحن في لبنان، إيمانا منا بتوطيد علاقات الأخوة مع الجمهورية العربية السورية، نطمح إلى إقامة علاقات دبلوماسية بين البلدين الشقيقين، وتبادل التمثيل الدبلوماسي، وهو ما أجمع عليه اللبنانيون قاطبة حين اتفق ممثلوهم في ما عرف بالحوار الوطني خلال صيف عام 2006 الذي عطلته في حينه آلة الحرب الإسرائيلية خلال حربها على لبنان. |