a) bis Sea cometido en una embajada u otro local diplomático o consular de un Estado Parte o esté dirigido contra cualquiera de esos lugares; | UN | )أ( مكررا في سفارة أو غيرها من اﻷماكن الدبلوماسية أو القنصلية التابعة لدولة طرف أو ضد أي من هذه اﻷماكن؛ أو |
v) Contra la República o una instalación gubernamental de la República en el extranjero, incluida una embajada o cualquier otro local diplomático o consular, o contra cualquier bien de propiedad de la República; | UN | `5 ' ضد الجمهورية أو مرفق من مرافقها خارج الجمهورية، بما في ذلك السفارات، أو الأماكن الدبلوماسية أو القنصلية الأخرى، أو أي ممتلكات أخرى للجمهورية؛ |
Más bien lo que se pretende es que la cuestión pueda resolverse a nivel diplomático o de Estado a Estado si los Estados interesados acuerdan hacerlo así. | UN | والفكرة هي السماح بمعالجة المسألة على المستوى الدبلوماسي أو مستوى دولة ودولة أخرى، إذا رأت الدول صاحبة الشأن ذلك. |
Como las mujeres progresan en otros terrenos, por ejemplo en la judicatura, la oradora pregunta por qué no obtienen el mismo éxito en el servicio diplomático o en la vida política. | UN | ونظرا لأن المرأة لا تتقدم في مجالات أخرى، مثل القضاء، سألت عن سبب عدم نجاحها في السلك الدبلوماسي أو الحياة السياسية. |
La reglamentación se aplica independientemente de que la persona interesada tenga un pasaporte nacional, un pasaporte diplomático o un pasaporte de servicio. | UN | وهذه الأنظمة تنطبق بغض النظر عما إذا كان الفرد المعني حاملا لجواز سفر وطني أو دبلوماسي أو جواز خدمة. |
La traducción deberá ser certificada por un traductor oficial o un traductor jurado, o por un agente diplomático o consular. | UN | ويجب أن تكون الترجمة معتمدة من موظف رسمي أو من مترجم محلَّف أو ممثِّل دبلوماسي أو قنصلي. |
59. En el caso de mujeres que trabajan para personal diplomático o personal de organizaciones internacionales, los empleadores gozan de la inmunidad total de la legislación penal del país de acogida y de una inmunidad parcial de la legislación civil y administrativa. | UN | 59- وفيما يتعلق بالخادمات العاملات لدى الموظفين الدبلوماسيين أو موظفي المنظمات الدولية، يتمتع المستخدِمون بالحصانة التامة من قانون العقوبات في بلد المضيف وبحصانة جزئية من القانون المدني والإداري. |
Estas normas se Aplican con prescindencia de que el interesado sea titular de un pasaporte ordinario, un pasaporte diplomático o un pasaporte de servicio. | UN | وتنطبق هذه اﻷنظمة، بغض النظر عما إذا كان الفرد المعني يحمل جوازا وطنيا أو جوازا دبلوماسيا أو جواز خدمة. |
El hecho de que los Estados confirmen con su práctica esa afirmación, indica la necesidad de introducir cierta jerarquía al sopesar el interés del Estado o sus obligaciones relativas a la protección de sus nacionales y sus intereses más generales de carácter diplomático o político, especialmente en casos que afecten a los derechos humanos. | UN | والحقيقة المتمثلة في أن ممارسة الدول تبدو أنها تؤيد هذا الوضع تدل على ضرورة إدخال قدر من النظام التدرجي في المقابلة من مصالح أو التزام دولة ما بشأن حماية مواطنيها ومصالحها الدبلوماسية أو السياسيـة اﻷوســع، ولا سيما بالنسبــة لمسائل حقــوق اﻹنسان. |
c) Sea cometido con el propósito de perpetrar un atentado contra una instalación pública o gubernamental de ese Estado en el extranjero, incluso una embajada u otro local diplomático o consular de ese Estado, o haya tenido ese resultado; | UN | )ج( إذا كان هدف الجريمة أو نتيجتها ارتكاب اعتداء ضد مرفق حكومي أو عام تابع لتلك الدولة وموجود خارج إقليمها، بما في ذلك السفارات أو الأماكن الدبلوماسية أو القنصلية التابعة لتلك الدولة؛ أو |
Azerbaiyán está tratando de fortalecer su dominio y soberanía sobre un pueblo que se niega a subyugarse a una autoridad en la que no confía, y ningún tipo de lenguaje diplomático o discurso jurídico puede ocultar el hecho de que los hombres, las mujeres y los niños de Nagorno-Karabaj se han ganado el derecho a vivir pacíficamente en sus territorios históricos, libres de la dominación y ocupación extranjeras. | UN | إن أذربيجان تحاول فرض حكمها وسيادتها على شعب يرفض الخضوع لسلطة لا يثق بها، وأيا ما كانت اللغة الدبلوماسية أو البراعة القانونية، فإنها لا يمكن أن تخفي حقيقة أن رجال ونساء وأطفال ناغورني كاراباخ قد اكتسبوا الحق في العيش بسلام في أرضهم التاريخية، متحررين من الهيمنة والاحتلال الأجنبيين. |
Desde octubre de 2007 sólo los titulares de un visado diplomático o la tarjeta amarilla expedida por el Ministerio de Relaciones Exteriores están exentos de atravesar a pie el cruce de Erez. | UN | واعتبارا من تشرين الأول/أكتوبر 2007، أعفي فقط حاملو التأشيرة الدبلوماسية أو بطاقة صفراء صادرة عن وزارة الخارجية من اجتياز معبر إيريتز سيرا على الأقدام. |
a) bis Sea cometido en una instalación gubernamental de ese Estado, inclusive una embajada u otro local diplomático o consular de ese Estado o afecte cualquiera de esos lugares; | UN | )أ( مكررا في أو بما يمس مرفق حكومي تابع لتلك الدولة، كسفارة أو غيرها من اﻷماكن الدبلوماسية أو القنصلية التابعة لتلك الدولة؛ أو |
b) Sea cometido en o contra una instalación gubernamental en el extranjero, inclusive una embajada u otro local diplomático o consular de ese Estado, o | UN | )ب( ضد مرفق للحكومة أو الدولة تابع لتلك الدولة بالخارج، بما في ذلك السفارات أو غيرها من اﻷماكن الدبلوماسية أو القنصلية التابعة لتلك الدولة؛ أو |
Si el extranjero figura en la lista o pertenece a un grupo, empresa o entidad recogido en ella, el puesto diplomático o consular de carrera remite el expediente de solicitud de visado a la Oficina de Extranjería. | UN | إذا كان هذا الأجنبي مدرجا إسمه في القائمة أو ينتمي إلى مجموعة أو مشروع أو كيان مدرج في القائمة المذكورة، فإن المركز الدبلوماسي أو القنصلي في السلك الخارجي يرسل ملف الطلب إلى مكتب الأجانب. |
Las solicitudes de extradición son presentadas por escrito al Ministro de Justicia por el representante diplomático o consular del Estado solicitante, o por la Interpol en nombre de dicho Estado. | UN | وتقدم طلبات تسليم المجرمين كتابة إلى وزير العدل بواسطة الممثل الدبلوماسي أو القنصلي للدولة الطالبة، أو بواسطة المنظمة الدولية للشرطة الجنائية باسم الدولة الطالبة. |
Informar a los estudiantes interesados en el servicio diplomático o la administración pública internacional sobre los requisitos de idiomas exigidos en las organizaciones internacionales. | UN | إحاطة الطلاب المهتمين بالعمل في السلك الدبلوماسي أو الوظيفة العامة الدولية علماً بالشروط اللغوية المطلوبة في المنظمات الدولية. |
Informar a los estudiantes interesados en el servicio diplomático o la administración pública internacional sobre los requisitos de idiomas exigidos en las organizaciones internacionales. | UN | إحاطة الطلاب المهتمين بالعمل في السلك الدبلوماسي أو الوظيفة العامة الدولية علماً بالشروط اللغوية المطلوبة في المنظمات الدولية. |
Los términos empleados en el presente documento no implican reconocimiento de ningún estatuto diplomático o político de conformidad con el derecho nacional o internacional. | UN | لا تعني المصطلحات المستخدمة في هذه الوثيقة الاعتراف بأي مركز دبلوماسي أو سياسي بموجب القانون المحلي أو الدولي. |
Ponerse en contacto con un familiar y/o con un representante diplomático o consular para los extranjeros, así como el derecho a recibir visitas; | UN | والحق في الاتصال بأحد أفراد أسرهم و/أو بممثل دبلوماسي أو قنصلي بالنسبة إلى الأجانب، فضلاً عن الحق في تلقي زيارات؛ |
Sin embargo, en el presente caso, el Tribunal Supremo observó que las leyes de Liechtenstein no preveían recurrir a un traductor oficial o un traductor jurado ni a un agente diplomático o consular. | UN | ولكن أشارت المحكمة العليا، في القضية قيد النظر، إلى أنَّ قوانين ليختنشتاين لا تنص على أن يقوم بالترجمة موظف رسمي أو مترجم محلَّف أو ممثل دبلوماسي أو قنصلي. |
El Estado puede permitir que el personal diplomático o consular se ocupe de la salida del extranjero del país o de la prórroga de su estancia, incluso en el caso de que el extranjero haya incumplido las condiciones de su estatuto transitorio. | UN | وقد تسمح الدولة للموظفين الدبلوماسيين أو القنصليين بترتيب مغادرة الأجنبي أو تمديد إقامته، بما في ذلك عندما يخالف الشخص الاجنبي شروط مركز العابر(). |
España se compromete a no escatimar ningún esfuerzo político, diplomático o de cooperación para ayudar a traer la tan necesaria paz en Oriente Próximo. | UN | ولن تدّخر إسبانيا جهدا، سواء كان سياسيا أو دبلوماسيا أو تعاونيا، في سبيل تحقيق السلام المطلوب في الشرق الأوسط. |
Kazajstán señala que 12 convenios y protocolos internacionales de lucha contra el terrorismo presentan limitaciones en cuanto a la esfera de su aplicación (transporte aéreo o marítimo), o los objetos de los actos terroristas (personal diplomático o rehenes). | UN | وتلاحظ كازاخستان أن نطاق الاتفاقيات الدولية الاثنتي عشرة والبروتوكولات المتعلقة بمكافحة الإرهاب يقتصر إما على المجالات التي تنطبق عليها (النقل الجوي أو البحري) أو على الأهداف الموجهة إليها الأعمال الإرهابية (الموظفون الدبلوماسيون أو الرهائن). |