"directa al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مباشرة إلى
        
    • المباشرة إلى
        
    • مباشرة في
        
    • مباشر في
        
    • مباشرا في
        
    • المباشر إلى
        
    • المباشر في
        
    • مباشر إلى
        
    • المباشرة في
        
    • مباشرا على
        
    • مباشراً في
        
    • مباشرةً إلى
        
    • مباشرة لبرنامج
        
    La primera consiste en hacer referencia directa al derecho interno aplicable, cuando proceda. UN أولهما هو اﻹحالة مباشرة إلى تطبيق القانون المحلي حيثما كان ذلك مناسبا.
    Prestarían servicios a las divisiones sustantivas y también, en forma directa, al mecanismo intergubernamental. UN وستقدمان الخدمات إلى الشعب الفنية، كما ستقدمان الخدمات مباشرة إلى العملية الحكومية الدولية.
    Cabe señalar que las Naciones Unidas se encuentran entre las pocas entidades que han seguido prestando asistencia directa al Gobierno. UN وتجدر الإشارة إلى أن الأمم المتحدة هي في عداد الشركاء النادرين الذين أبقوا على تقديم المساعدة المباشرة إلى الحكومة.
    En este delito deberá considerarse como perpetrador con responsabilidad criminal directa al mercenario que actúa directamente en la comisión del delito. UN وفي هذه الجريمة يتعين اعتبار المرتزق، الذي يشارك مباشرة في ارتكاب الجريمة جانيا يتحمل المسؤولية عن ارتكاب جناية مباشرة.
    A condición de que ofrezcan la posibilidad de un seguimiento suficientemente fiable y sostenido, los regímenes de verificación contribuyen así de forma directa al alerta precoz. UN وإذا توفرت لها امكانيات المتابعة المأمونة والمتواصلة على نحو كاف فيمكن لنظم التحقق أن تساهم أيضا وبشكل مباشر في حالات اﻹنذار المبكر.
    Ha hecho una contribución importante y directa al desarrollo de los recursos humanos en distintas esferas. UN وقد أسهم إسهاما مباشرا في تنمية الموارد البشرية في مختلف الميادين.
    Esos países representaron únicamente el 4% del total de las corrientes de inversión extranjera directa al mundo en desarrollo en 2010. UN ولم تشكل حصة هذه البلدان إلا 4 في المائة من مجموع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى العالم النامي في عام 2010.
    Sin embargo, algunos representantes destacaron la contribución positiva de la inversión extranjera directa al empleo en los países en desarrollo, sobre todo en China, donde el número de personas que trabajaban en las filiales de empresas extranjeras había aumentado a 6 millones en 1993. UN بيد أن بعض المندوبين أشاروا إلى الدور اﻹيجابي الذي يقوم به الاستثمار اﻷجنبي المباشر في العمالة في البلدان النامية، وبخاصة الصين، حيث زادت العمالة في الفروع الخارجية إلى ستة ملايين بحلول عام ١٩٩٣.
    También hay una entrada directa al Edificio del Jardín Norte cerca de la calle 48, y a los Edificios del Anexo Sur y la Biblioteca, cerca de la calle 42. UN ويوجد أيضا مدخل مباشر إلى مبنى الحديقة الشمالية قرب الشارع 48، ومدخل إلى مبنيي المكتبة والملحق الجنوبي قرب الشارع 42.
    Las secretarías de las convenciones sobre el medio ambiente prestan asistencia directa al UNITAR. UN وتقوم أمانات الاتفاقيات البيئية بتقديم مساعدة مباشرة إلى اليونيتار.
    En cuanto al proyecto de resolución que se ha distribuido, observamos que en el párrafo 10 de la parte dispositiva se hace una referencia directa al depositario del Cuarto Convenio de Ginebra. UN أما عن مشروع القرار الذي جرى توزيعه فإننا نلاحظ أن الفقرة 10 تشير مباشرة إلى البلد الوديع لاتفاقية جنيف الرابعة.
    Proporcionó una contribución directa al período de sesiones del Grupo de Trabajo de Composición Abierta esa misma semana, en que la gobernanza fue un tema del programa. UN وقدم مساهمة مباشرة إلى دورة الفريق العامل المفتوح المعقودة في الأسبوع نفسه، عندما وردت مسألة الحوكمة في جدول الأعمال.
    Entradas que hacen referencia directa al mercurio UN قيودات تحتوي على إشارة مباشرة إلى الزئبق
    En distintas secciones de la Plataforma de Acción de la Conferencia de Beijing también se incluyen disposiciones en las que se hace una referencia directa al papel de los hombres en el logro de la igualdad entre los géneros. UN كذلك، توجد في مواضع مختلفة من منهاج عمل مؤتمر بيجين بعض الإشارات المباشرة إلى دور الرجل في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Las delegaciones rechazaron la referencia directa al artículo 4 de la Convención en la presente sección. UN ورفضت الوفود الإشارة المباشرة إلى المادة 4 من الاتفاقية في هذا الجزء.
    En este delito deberá considerarse como perpetrador con responsabilidad criminal directa al mercenario que actúa directamente en la comisión del delito. UN وفي هذه الجريمة يتعين اعتبار المرتزق الذي يشارك مباشرة في ارتكاب الجريمة جانياً يتحمل مسؤولية جنائية مباشرة.
    La prevención del delito y la justicia penal, con el debido respeto de los derechos humanos, son, pues, una contribución directa al mantenimiento de la paz y la seguridad. UN ومن ثم، فإن منع الجريمة والعدالة الجنائية تسهمان مباشرة في صون السلم والأمن.
    El incumplimiento de ese compromiso por el Presidente Arafat ha contribuido en forma directa al brote de violencia y a la proliferación de ataques terroristas perpetrados en los últimos meses. UN إن عدم التزام الرئيس عرفات بهذا التعهد ساهم على نحو مباشر في اندلاع العنف وانتشار الهجمات الإرهابية في الأشهر الأخيرة.
    7.760 funcionarios internacionales recibieron asistencia directa al personal UN قُدّم دعم إداري مباشر في مجال شؤون الموظفين إلى 760 7 موظفا دوليا
    Ese proyecto es una contribución directa al fortalecimiento del estado de derecho y de los sistemas de justicia penal en esos países. UN ويشكل ذلك المشروع إسهاما مباشرا في تعزيز سيادة القانون ونُظم العدالة الجنائية في تلك البلدان.
    Es más, los mercados locales de alimentos deben reforzarse y se ha de mejorar la relación entre los productores locales y los consumidores urbanos mediante la comercialización directa al consumidor. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تعزيز قدرة أسواق المنتجات الغذائية المحلية وتقوية الروابط بين المنتجين المحليين والمستهلكين في المناطق الحضرية، باستخدام طريقة التسويق المباشر إلى المستهلك.
    La cooperación técnica para los usos de la energía nuclear con fines pacíficos constituye una de las actividades principales del Organismo, habida cuenta de su contribución directa al logro de los objetivos de desarrollo de los pueblos, especialmente en los países en desarrollo. UN إن التعاون الفني من أجل استخدام الطاقة النوويـة في الأغراض السلمية هو أحد الأنشطة الرئيسية التي تضطلع بها الوكالة، وذلك لإسهامه المباشر في تحقيق الأهداف الإنمائية للشعوب، وبصفة خاصة في الدول النامية.
    También hay una entrada directa al Edificio del Jardín Norte cerca de la calle 48, y a los Edificios del Anexo Sur y la Biblioteca, cerca de la calle 42. UN ويوجد أيضا مدخل مباشر إلى مبنى المرج الشمالي قرب الشارع 48، ومدخل إلى مبنيي المكتبة والملحق الجنوبي قرب الشارع 42.
    Como primera medida, el Gobierno de mi país ha decidido congelar toda ayuda macroeconómica intergubernamental directa al Pakistán. UN وكخطوة أولى قررت حكومتي تجميد كافة أشكال المعونة المباشرة في مجال الاقتصاد الكلي المقدمة من حكومة هولندا إلى حكومة باكستان.
    Esta fue una respuesta directa al interés de los terroristas en ese tipo de agentes y artefactos. UN وكان ذلك ردا مباشرا على اهتمام الإرهابيين بتلك العوامل والأجهزة.
    Proteger el patrimonio inmaterial constituye una contribución directa al mejoramiento del nivel de vida de las comunidades locales. UN وتمثل حماية التراث غير المادي إسهاماً مباشراً في تنشيط مستوى معيشة المجموعات المحلية.
    Fue directa al aparcamiento desde allí. Open Subtitles لقد إنطلقت مباشرةً إلى الكراج من هنالك
    Esta tendencia positiva general ha sido una respuesta directa al Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN وكان الاتجاه اﻹيجابي عموما استجابة مباشرة لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus