"directa como" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المباشر وغير
        
    • مباشرة أو
        
    • مباشر أو
        
    • المباشرة وغير
        
    • مباشر وغير
        
    • المباشر أو
        
    • المباشر بوصفه
        
    • المباشر منها
        
    • مباشراً أو
        
    • المباشر وكذلك
        
    • مباشرة وغير
        
    • أو بشكل غير مباشر
        
    • مباشر على حد سواء
        
    Esta ley prohibe la discriminación tanto directa como indirecta por las mismas nueve razones que la Ley de igualdad en el empleo de 1998. UN ويحظر هذا القانون التمييز المباشر وغير المباشر على نفس الأسس التسعة الواردة في قانون المساواة في العمل لعام 1998.
    Las niñas suelen ser objeto de discriminación, tanto directa como indirecta, en las escuelas. UN فالفتيات يخضعن في كثير من الأحيان إلى كل من التمييز المباشر وغير المباشر في المدارس.
    La Sra. Petrova era partidaria de que se establecieran regímenes jurídicos nacionales eficaces que trataran tanto la cuestión de la discriminación directa como indirecta. UN ونادت السيدة بيتروفا من أجل وضع أنظمة قانونية وطنية فعالة تتناول كلا من التمييز المباشر وغير المباشر.
    Los resultados de las actividades llevadas a cabo por la CPEM, tanto de manera directa como en asociación con entidades de los sectores público y privado, se describen en su informe anual al Congreso. UN ويرد وصف نتائج الأنشطة التي قامت بها الهيئة الاستشارية الرئاسية، سواء أكان ذلك مباشرة أو في شراكة مع هيئات من القطاعين العام والخاص، في تقريرها السنوي المقدم إلى الكونغرس.
    En la reforma del actual sistema de administración de justicia debe evitarse el establecimiento de mecanismos que resulten más costosos, tanto directa como indirectamente, que el sistema en vigor. UN وفيما يتعلق بإصلاح النظام الحالي ﻹقامة العدل، قال إنه ينبغي عدم وضع آليات تزيد تكاليفها، بشكل مباشر أو غير مباشر، عن النظام المعمول به حاليا.
    Por lo tanto, la oradora puede asegurar al Comité que la interpretación de que dan los tribunales al principio de la no discriminación incluye tanto la discriminación directa como la indirecta. UN ومن ثم فهي تؤكد للجنة أن المحاكم سوف تفسر مبدأ عدم التمييز على أنه يعني كل من التمييز المباشر وغير المباشر.
    Esta Ley incluye la discriminación tanto directa como indirecta, así como el acoso y las órdenes de discriminar. UN ويشير التمييز بموجب هذا القانون إلى التمييز المباشر وغير المباشر، إضافة إلى التحرش وإصدار التعليمات بالتمييز.
    La definición de discriminación que figura en la ley abarca tanto la discriminación directa como la indirecta. UN وتعريف التمييز الوارد في القانون هو تعريف مسهب ويشمل كلاً من التمييز المباشر وغير المباشر.
    Entiende que la definición prohíbe la discriminación tanto directa como indirecta y que tiene como meta lograr la igualdad tanto de facto como de jure. UN واعتبر أن التعريف يحظر التمييز بشكليه المباشر وغير المباشر ويهدف إلى تحقيق المساواة واقعا وقانونا.
    Además, actualmente se está considerando un proyecto de ley contra la discriminación que abarca la discriminación tanto directa como indirecta. UN ويضاف إلى ذلك أن مشروع قانون مكافحة التمييز المعروض للنظر حاليا يغطي كلا من التمييز المباشر وغير المباشر.
    La ley prohíbe la discriminación tanto directa como indirecta y define como discriminación la negativa a proporcionar un alojamiento razonable a las personas con discapacidad. UN ويحظر القانون المذكور التمييز المباشر وغير المباشر ويعتبر أن رفض توفير تسهيلات معقولة للمعوقين هو ضرب من التمييز.
    :: Está prohibida la discriminación tanto directa como indirecta. UN :: التمييز المباشر وغير المباشر محظوران.
    - En el proyecto de ley se prohíbe la discriminación tanto directa como indirecta contra la mujer y se prevé la responsabilidad penal por la comisión de actos destinados a discriminar contra la mujer; UN يحظر مشروع القانون التمييز المباشر وغير المباشر ضد المرأة ويحدد المسؤولية عن الإجراءات الرامية إلى التمييز ضد المرأة؛
    En dicha ley se definía ampliamente la discriminación, abarcando tanto la discriminación directa como la indirecta. UN ويقدم القانون تعريفاً واسعاً للتمييز، يشمل التمييز المباشر وغير المباشر على السواء.
    Asimismo, la financiación oficial, sin ser suficiente, seguiría siendo crucial, tanto de manera directa como para movilizar los recursos privados. UN وعلاوة على ذلك، سيظل التمويل الرسمي حيويا، رغم عدم كفايته، سواء قُدم بصورة مباشرة أو للاستفادة من موارد القطاع الخاص.
    Con este fin, el Consejo podría, en momentos de tirantez, enviar misiones investigadoras a las zonas de conflicto tanto para obtener información directa como para contribuir, al menos transitoriamente, a estabilizar la situación. UN ومن ثم يصبح بوسع المجلس أن يقوم في حالات التوتر، بإيفاد بعثات لتقصى الحقائق الى مناطــق المشاكل سواء للحصول على معلومات مباشرة أو للعمــل، مرحليا على اﻷقل، على استقرار اﻷحوال.
    :: el principio de igualdad de trato entraña la ausencia de toda discriminación por motivos de sexo, tanto directa como indirectamente; UN :: يتضمن مبدأ المساواة في المعاملة انعدام أي تمييز على أساس الجنس، سواء مباشر أو غير مباشر.
    El ACNUR es partidario decidido de que la prohibición de la participación se interprete de forma muy amplia para evitar tanto la participación directa como indirecta en los conflictos. UN وتؤيد المفوضية تأييدا قويا ضرورة تفسير حظر المشاركة تفسيرا واسعا جدا لمنع المشاركة المباشرة وغير المباشرة على السواء في المنازعات.
    Por lo tanto, tanto directa como indirectamente, las Naciones Unidas, a través de sus promociones, conferencias, convenciones, eventos y debates, se han convertido en una fuerza motriz indispensable para sensibilizar sobre el desafío polifacético del cambio climático. UN ولذلك، فإن الأمم المتحدة، بشكل مباشر وغير مباشر، ومن خلال أنشطة الترويج والمؤتمرات والاتفاقيات والأحداث والمناقشات، أصبحت قوة رئيسية لا غنى عنها في تسليط الضوء على التحدي المتعدد الأوجه لتغير المناخ.
    Al mismo tiempo se ayuda a los desempleados a volver al empleo lo antes posible, tanto mediante una colocación directa, como después de una capacitación. UN وفي نفس الوقت، تجري مساعدة العاطلين على التوظف مرة أخرى في أقصر وقت ممكن، إما من خلال التعيين المباشر أو بعد التدريب.
    Inversión extranjera directa como porcentaje del PIB UN تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر بوصفه قسطا من الناتج المحلي الإجمالي
    Ningún Estado puede decir si para dar efectividad a los derechos económicos, sociales y culturales está adoptando medidas " hasta el máximo de los recursos de que disponga " , como lo dispone el artículo 4, a menos que pueda determinar la proporción de los presupuestos nacionales y de otros presupuestos que se destinan al sector social y, dentro de éste, a los niños, tanto directa como indirectamente. UN ولا يمكن لأي دولة أن تذكر ما إذا كانت تفي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية " بأقصى ما تسمح به ... الموارد المتاحة " ، كما هي مطالبة أن تفعل بموجب المادة 24 ما لم يكن في مقدورها تحديد النسبة المخصصة في ميزانيتها الوطنية وفي غيرها من الميزانيات، للقطاع الاجتماعي، وتلك المخصصة للأطفال في إطاره، المباشر منها وغير المباشر على السواء.
    El Gobierno estaba convencido de la importancia de prevenir la discriminación sin fundamento, tanto directa como indirecta. UN وتدرك الحكومة أتم الإدراك أهمية منع التمييز الذي لا مبرر له سواء كان مباشراً أو غير مباشر.
    A ese respecto, el Comité desea subrayar que la Convención prohíbe tanto la discriminación directa como la indirecta, y señala a la atención del Estado Parte su Recomendación general Nº XXIV, conforme a la cual los criterios para el reconocimiento de los grupos deben aplicarse de manera uniforme. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تشدد على أن الاتفاقية تحظر التمييز المباشر وكذلك التمييز غير المباشر. وتلفت اللجنة نظر الدولة الطرف إلى التوصية العامة الرابعة والعشرين التي ينبغي، وفقاً لها، أن يتم تطبيق معايير الاعتراف بالجماعات تطبيقاً متسقاً.
    El UNICEF seguía convencido de que era fundamental evitar el reclutamiento tanto obligatorio como voluntario en las fuerzas armadas, y la participación tanto directa como indirecta en las hostilidades de todas las personas menores de 18 años. UN وأشار إلى اقتناع اليونيسيف بضرورة منع كل من التجنيد الإجباري والطوعي في القوات المسلحة والاشتراك بصورة مباشرة وغير مباشرة في الأعمال الحربية فيما يتعلق بجميع الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاما.
    384. La discriminación aqueja a toda sociedad de manera tanto directa como indirecta. UN 384- إن التمييز هو أحد الآفات التي تصيب كل مجتمع سواءً بشكل مباشر() أو بشكل غير مباشر().
    Factores como la crisis financiera mundial actual, el punto muerto de las negociaciones de la Ronda de Desarrollo de Doha y una ausencia general de un entorno económico internacional propicio siguen obstaculizando los esfuerzos africanos en materia de desarrollo tanto directa como indirectamente. UN ولا تزال عوامل مثل الأزمة المالية العالمية الحالية، وتعثر جولة الدوحة الإنمائية لمفاوضات التجارة، والافتقار العام إلى وجود مناخ اقتصادي عالمي موات تعوق الجهود الإنمائية لأفريقيا بشكل مباشر وغير مباشر على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus