La participación en una manifestación o la presencia en una zona restringida no equivalen a una participación directa en las hostilidades. | UN | ولا تستتبع المشاركة في مظاهرة أو التواجد في منطقة مقيدة الدخول، المشاركة المباشرة في الأعمال العدائية. |
Sin embargo, lamenta que en la legislación del Estado parte no figure una definición de " participación directa en las hostilidades " . | UN | بيد أنها تأسف لعدم وجود تعريف في تشريع الدولة الطرف للمشاركة المباشرة في الأعمال القتالية. |
El Protocolo Facultativo fija la edad límite para el reclutamiento obligatorio y la participación directa en las hostilidades en 18 años, y pide a los Estados Partes que aumenten la edad mínima para el reclutamiento voluntario por lo menos a 16 años. | UN | ويضع البروتوكول الاختياري الحد الأدنى للتجنيد الاجباري والمشاركة المباشرة في الأعمال الحربية عند سن 18 سنة، ويتطلب من الدول الأطراف أن يكون الحد الأدنى لسن التجنيد الطوعي هو 16 سنة على الأقل. |
El Protocolo facultativo, aprobado en 2000, prohíbe el reclutamiento forzado de niños menores de 18 años por fuerzas armadas y grupos armados y su participación directa en las hostilidades. | UN | ويحظر البروتوكول الاختياري، المعتمد في عام 2000، التجنيد الإجباري للأطفال دون سن 18 سنة بواسطة القوات المسلحة والجماعات المسلحة ومشاركتهم المباشرة في الأعمال القتالية. |
En momentos críticos durante el conflicto, las fuerzas militares rusas intervinieron en los combates y participaron de forma directa en las operaciones militares. | UN | وفي مراحل حاسمة من النزاع، أصبحت القوات العسكرية الروسية ضالعة بشكل مباشر في القتال وتشارك مباشرة في العمليات العسكرية. |
2. Sírvanse indicar si la Ley sobre el servicio de defensa Nº 5746, de 1986, mencionada en el informe del Estado parte, prevé sanciones en caso de participación directa en las hostilidades de miembros de sus fuerzas armadas menores de 18 años. | UN | 2- يُرجى بيان ما إذا كان قانون الخدمات الدفاعية رقم 5746-1986 المشار إليه في تقرير الدولة الطرف ينص على جزاءات في حالة مشاركة أفراد من قواتها المسلحة تقل أعمارهم عن 18 عاماً مشاركةً مباشرة في أعمال قتالية. |
e) El texto habla de participación directa en las hostilidades; la propuesta del CICR no comprendía esa palabra. | UN | )ﻫ( ويشير النص الى المشاركة بصورة مباشرة في اﻷعمال الحربية. واقتراح لجنة الصليب اﻷحمر الدولية لم يتضمن هذا التعبير. |
No obstante, la redacción del tratado pertinente no aporta una base clara para la determinación de dicho estatuto en el contexto de la participación directa en las hostilidades. | UN | إلا أن لغة المعاهدات ذات الصلة لا توفر أساسا واضحا يُستند إليه في تحديد الصفة في سياق المشاركة المباشرة في الأعمال العدائية. |
En cambio, la participación directa en las hostilidades es una cuestión objetiva y dura únicamente mientras la persona de que se trata participa en una actividad que está dentro de los límites de la participación directa en las hostilidades. | UN | فعوضا عن ذلك تشكّل المشاركة المباشرة في الأعمال العدائية مسألة واقعية ولا تدوم إلا بدوام انخراط الشخص المعني في النشاط الذي يستوفي حد المشاركة المباشرة في الأعمال العدائية. |
Las diferencias de opinión en cuanto a los tipos de actividad que son equivalentes a la participación directa en las hostilidades en el marco del derecho internacional humanitario darán lugar casi inevitablemente a evaluaciones diferentes de las víctimas civiles. | UN | ومن شأن اختلاف النظرة إلى نوع الأنشطة التي ترقى إلى مرتبة المشاركة المباشرة في الأعمال القتالية بموجب القانون الإنساني الدولي أن يؤدي بالحتم تقريبا إلى اختلاف التقييم للخسائر في صفوف المدنيين. |
a) Prohíba explícitamente por ley el reclutamiento de menores de 18 años en las fuerzas armadas y en grupos armados y su participación directa en las hostilidades; | UN | (أ) أن تحظر صراحة في القانون تجنيد الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18سنة في القوات المسلحة والمجموعات المسلحة ومشاركتهم المباشرة في الأعمال القتالية؛ |
6. El CICR emprendió un proyecto de investigación destinado a aclarar el concepto de " participación directa en las hostilidades " , que quedará concluido a finales de 2008 mediante la publicación de una nota interpretativa. | UN | 6 - ومضت اللجنة في مشروع بحثي استهدف توضيح مفهوم " المشاركة المباشرة في الأعمال العسكرية " ، يُختتم بحلول نهاية عام 2008 بإصدار منشور عن " التوجيه التفسيري " . |
Cuba condena a los países que han concluido acuerdos que confieren una inmunidad judiciaria a las empresas militares y de seguridad privadas y está de acuerdo en que determinadas funciones incumben exclusivamente al Estado y no se deben transferir a entidades externas, especialmente la participación directa en las hostilidades o el tratamiento de los prisioneros de guerra o de los terroristas. | UN | وتدين كوبا البلدان التي أبرمت اتفاقات تمنح حصانة قانونية للشركات العسكرية ومؤسسات الأمن الخاصة، وهي متمسكة بفكرة أن بعض المهام تقع بصفة حصرية على عاتق الدول ولا يمكن الاستعانة بمصادر خارجية للقيام بها، لا سيما المشاركة المباشرة في الأعمال القتالية ومعاملة أسرى الحرب أو الإرهابيين. |
La categoría de función de combate continuo traslada una determinación semejante formulada sobre la base del estatuto al concepto de " participación directa en las hostilidades " . | UN | وتعني ضمنا فئة الدور القتالي المستمر إجراء تحديد مماثل استنادا إلى مدى اندراج الصفة في مفهوم " المشاركة المباشرة في الأعمال العدائية " (). |
15. El Comité recomienda al Estado parte que incluya en su Código Penal una definición de participación directa en las hostilidades. | UN | 15- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج في قانونها الجنائي تعريفاً " للمشاركة المباشرة في الأعمال القتالية " . |
b) Una definición de participación directa en las hostilidades. | UN | (ب) تعريف المشاركة المباشرة في الأعمال العدائية. |
a) Prohíba explícitamente por ley el reclutamiento de niños menores de 15 años en las fuerzas o grupos armados y su participación directa en las hostilidades; | UN | (أ) أن تحظر صراحةً بموجب القانون تجنيد الأطفال دون الخامسة عشرة في القوات أو المجموعات المسلحة ومشاركتهم المباشرة في الأعمال القتالية؛ |
13. El Comité toma nota de lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 14 de la Ley básica del Estado, pero lamenta la falta de disposiciones específicas sobre el reclutamiento de niños en el Código Penal de Omán y que en la legislación no se defina el término " participación directa en las hostilidades " . | UN | 13- تلاحظ اللجنة أحكام الفقرة 2 من المادة 14 من النظام الأساسي للدولة، لكنها تأسف لعدم وجود أحكام محددة في القانون الجنائي العُماني تتناول مسألة تجنيد الأطفال ولأن اصطلاح " المشاركة المباشرة في الأعمال القتالية " ليس معرفاً في القانون. |
a) Revise el Código Penal e incluya una disposición que tipifique expresamente como delito las violaciones de las disposiciones del Protocolo facultativo relativas al reclutamiento y la participación de niños en las hostilidades, e incorpore una definición de " participación directa en las hostilidades " ; | UN | (أ) مراجعة قانون العقوبات لإدراج حكم فيه يُجرِّم صراحة انتهاكات أحكام البروتوكول الاختياري المتعلقة بتجنيد الأطفال وإشراكهم في الأعمال القتالية، وتضمينه تعريفاً للمشاركة المباشرة في الأعمال القتالية؛ |
15. El Comité recomienda al Estado parte que incluya en el Código Penal una disposición que tipifique expresamente como delito las violaciones de las disposiciones del Protocolo facultativo relativas al reclutamiento y la participación de niños en las hostilidades, e incorpore una definición de " participación directa en las hostilidades " . | UN | 15- توصي اللجنة الدولة الطرف بإدراج حكم في قانون العقوبات يُجرِّم صراحة انتهاكات أحكام البروتوكول الاختياري المتعلقة بتجنيد الأطفال وإشراكهم في الأعمال القتالية، وتضمينه تعريفاً للمشاركة المباشرة في الأعمال القتالية. |
24. Otros participantes consideraron que la edad para el reclutamiento debía fijarse en los 17 años, y que esa misma edad debía estipularse para la participación directa en las hostilidades. | UN | ٤٢- ورأى مشاركون آخرون تثبيت سن التجنيد عند ٧١ سنة، واقتضاء بلوغ هذا السن للاشتراك مباشرة في العمليات الحربية. |
2. Sírvanse indicar si la Ley Nº 5746-1986 sobre el servicio de defensa, mencionada en el informe del Estado parte, prevé sanciones en caso de participación directa en las hostilidades de miembros de sus fuerzas armadas menores de 18 años (CRC/C/OPAC/ISR/1, párr. 5). | UN | 2- يُرجى بيان ما إذا كان قانون الخدمات الدفاعية رقم 5746-1986 المشار إليه في تقرير الدولة الطرف ينص على جزاءات في حالة مشاركة أفراد من قواتها المسلحة تقل أعمارهم عن 18 عاماً مشاركةً مباشرة في أعمال قتالية (CRC/C/OPAC/ISR/1، الفقرة 5). |
En tercer lugar, la Carta Africana sobre los Derechos y el Bienestar del Niño prohíbe el reclutamiento de toda persona menor de 18 años o su participación directa en las hostilidades. | UN | ٥٨ - ثالثا، يحظر الميثاق اﻷفريقي لحقوق الطفل ورفاهه تجنيد أي شخص يقل عمره عن ١٨ سنة أو اشتراكه بصورة مباشرة في اﻷعمال القتالية. |