"directa entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مباشرة بين
        
    • المباشر بين
        
    • المباشرة بين
        
    • مباشر بين
        
    • المباشر فيما بين
        
    • مباشرا بين
        
    • مباشر من
        
    • مباشرة تربط بين
        
    • مباشراً بين
        
    • مباشرة بالمقارنة بين مطالبات
        
    • ساخن بين
        
    • الساخن بين
        
    Sin embargo, este proyecto de resolución habla de manera concluyente sobre cuestiones objeto de negociación directa entre las partes de la región. UN ومع ذلك، فإن مشروع القرار هذا يشير بصورة قاطعة الى مسائل تجري بشأنها مفاوضات مباشرة بين اﻷطراف في المنطقة.
    Es necesario establecer una vinculación directa entre estas dos ramas del derecho internacional. UN ويلزم وجود رابطة مباشرة بين هذين الفرعين من فروع القانون الدولي.
    En esos sectores existe una relación directa entre corrupción y problemas de derechos humanos. UN وتوجد في هذين المجالين صلة مباشرة بين الفساد والمشاكل المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    A ese respecto, destacó la importancia de que se restableciera la comunicación directa entre las partes. UN وفي هذا الصدد، أكد على أهمية تجديد الاتصال المباشر بين اﻷطراف.
    Es preciso destacar que se debe reconocer debidamente la relación directa entre el volumen de trabajo adicional y el establecimiento de nuevas misiones o la ampliación de las misiones existentes. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن الارتباط المباشر بين مقدار العمل اﻹضافي وإنشاء بعثات جديدة أو التوسع في البعثات القائمة ينبغي أن يعترف به على نحو سليم.
    La comunicación directa entre las partes podría servir para fomentar la confianza. UN ويمكن أن تساعد الاتصالات المباشرة بين الطرفين على بناء الثقة.
    Pero sí surgirían ciertas dificultades para nosotros si se tratara de una opción directa entre adopción y aplazamiento. En ese caso, elegiría la adopción. UN ولكن بعض الصعوبات تبرز بالفعل لو كانت المسألة مسألة اختيار مباشر بين الاعتماد واﻹرجاء؛ حينئذ سأختار الاعتماد.
    Consideramos que existe una relación directa entre el desarme y el desarrollo. UN إننا نؤمن بأن هناك علاقة مباشرة بين نزع السلاح والتنمية.
    Las dudas y controversias que pudieran surgir de la interpretación del presente Acuerdo, serán resueltas por negociación directa entre las Partes, por la vía diplomática. UN تتم تسوية أي لبس أو خلاف ينشأ عن تفسير هذا الاتفاق من خلال مشاورات مباشرة بين الطرفين تجرى عبر القنوات الدبلوماسية.
    Otros miembros dijeron que no había ninguna relación directa entre el período básico de referencia y el párrafo 7 de la resolución. UN وأعرب أعضاء آخرون عن رأي مفاده أنه لا توجد أي صلة مباشرة بين فترة الأساس والفقرة 7 من القرار.
    Hay una conexión directa entre uno por lo menos de los registrados y esa chica desaparecida Harriet Wells... Open Subtitles هناك صلة مباشرة بين واحد على الاقل من المسجلين والفتاة المفقودة هاريت ويللز غلين كستيس
    Existe una correlación directa entre la condición de los derechos humanos, el proceso democrático y una evolución de una cultura de arreglo pacífico de las controversias. UN وهناك علاقة مباشرة بين حقوق الانسان والعملية الديمقراطية ونمو روح التسوية السلمية للمنازعات.
    No se ha determinado la existencia de una relación directa entre estos grupos y los depósitos de armas recientemente descubiertos. UN ولم يثبت وجود أي صلة مباشرة بين هذه الجماعات ومخابئ اﻷسلحة التي اكتشفت مؤخرا.
    En una primera sesión plenaria se celebró una entrevista directa entre ambas delegaciones, cada una de las cuales presentó un programa. UN وسمحت الجلسة العامة اﻷولى بعقد مقابلة مباشرة بين الوفدين اللذين قدم كل منهما مشروعا لجدول أعمال.
    Facilitarán, cuando proceda, la comunicación directa entre los órganos jurisdiccionales con la finalidad de agilizar la presentación de pruebas y evidencias del delito. UN وعليها، عند الاقتضاء أن تيسر الاتصال المباشر بين الهيئات القضائية للتعجيل بتقديم اﻷدلة على ارتكاب الجريمة.
    Cooperación y comunicación directa entre un tribunal de este UN التعاون والاتصال المباشر بين محكمة هذه الدولة
    Cooperación y comunicación directa entre un tribunal de este Estado y los tribunales o representantes extranjeros 46 UN التعاون والاتصال المباشر بين محكمة هذه الدولة والمحاكم اﻷجنبية أو الممثلين اﻷجانب
    Cooperación y comunicación directa entre un tribunal de este UN التعاون والاتصال المباشر بين محكمة هذه الدولة
    En consecuencia, los Estados Miembros participarían en el proceso de reclutamiento sin intervenir en la relación contractual directa entre las Naciones Unidas como empleador y el soldado como empleado. UN وبالتالي، تشرك الدول اﻷعضاء في إجراء التجنيد، دون التدخل في العلاقة المباشرة بين اﻷمم المتحدة كرب عمل والجندي كمستخدم.
    La vinculación directa entre los problemas económicos y sociales y los trastornos políticos que ocurren en diversos lugares del mundo es evidente. UN إن الصلة المباشرة بين المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والاضطرابات السياسية في مختلف أنحاء العالم أصبحت واضحة للعيان.
    Este factor tiene una influencia significativa no sólo en el estado de ánimo de la población sino también en su seguridad; se ha observado, en efecto, la existencia de una correlación directa entre los apagones y la delincuencia. UN ولها أثر هام على الحالة النفسية للسكان وعلى سلامتهم أيضا نظرا لظهور ارتباط مباشر بين عمليات التعتيم والجرائم.
    Se recomendó que se establecieran canales de cooperación directa entre los organismos encargados de hacer cumplir la ley y entre judicaturas. UN وأوصوا بإنشاء قنوات للتعاون المباشر فيما بين أجهزة إنفاذ القانون وفيما بين السلطات القضائية.
    Los datos demuestran que existe una correlación directa entre el desempleo y el uso indebido de drogas. UN تبين البيانات البحثية أن هناك ارتباطا مباشرا بين البطالة وإساءة استعمال المخدارت.
    Esto es una comunicación directa entre Henry Wilcox... y uno de sus lugartenientes. Open Subtitles انه اتصال مباشر من "هنري ويلكوكس" مع أحد ملازميه الكبار
    Hay una relación directa entre la aplicación de un acuerdo final de paz y la eficacia del gasto en desarrollo, y ambos aspectos muestran la estrecha vinculación que existe entre el desarrollo y la seguridad. UN وثمة صلة مباشرة تربط بين تنفيذ اتفاق سلام نهائي وفعالية الإنفاق على التنمية، وتبرز العلاقة الوثيقة بين التنمية والأمن.
    A este respecto, el análisis de la situación de la delincuencia indica que existe una dependencia directa entre el grado de alcoholismo y toxicomanía y la magnitud de la violencia contra la mujer, y también su incorporación al oficio de la prostitución. UN وفي الوقت نفسه فإنه يتبين من تحليل الحالة فيما يتعلق بالجريمة أن ثمة ارتباطاً مباشراً بين مستوى إدمان المشروبات الكحولية والمخدرات في المجتمع ومستوى العنف الموجه ضد المرأة وتحريض المرأة على البغاء.
    Aunque las posibilidades de indemnización dobles son más sutiles y no se pueden comprobar de manera tan directa entre personas físicas de la categoría " C " y las corporaciones, gobiernos u organizaciones internacionales que las pueden haber indemnizado por las mismas pérdidas que reclaman a título individual, el Grupo señala que tales posibilidades existen con toda seguridad. UN ويؤكد الفريق وجود احتمال دفع تعويضات مكررة رغم كونه احتمالاً أكثر خفية ولا يمكن التثبت منه مباشرة بالمقارنة بين مطالبات الأفراد في الفئة " جيم " وبين الشركات أو الحكومات أو المنظمات الدولية التي ربما قامت بتعويضهم بصفتهم الفردية عن الخسائر ذاتها التي يطالبون بالتعويض عنها.
    Ambas partes han firmado un acuerdo sobre la notificación previa de los vuelos de prueba de misiles balísticos, y hemos habilitado una conexión por línea directa entre los Secretarios de Relaciones Exteriores de los dos países. UN وقد وقع الجانبان اتفاقا على الإبلاغ المسبق بتجارب طيران القذائف التسيارية، وقاما بتفعيل وصلة خط ساخن بين وزيري الخارجية في البلدين.
    Establecimiento de un sistema de comunicación telefónica directa entre los Jefes de Estado Mayor y/o los Ministros de Defensa de los Estados participantes. UN إنشاء شبكة هواتف للخط الساخن بين رؤساء الدفاع ووزارات الدفاع في الدول المشاركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus