"directa ni indirectamente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بصورة مباشرة أو غير مباشرة
        
    • بشكل مباشر أو غير مباشر
        
    • بطريقة مباشرة أو غير مباشرة
        
    • بصفة مباشرة أو غير مباشرة
        
    • مباشرا أو غير مباشر
        
    • بطريق مباشر أو غير مباشر
        
    De todos modos, la comunidad internacional ha de velar por que no se modifique directa ni indirectamente el Estatuto. UN وفي جميع الأحوال، فإن على المجتمع الدولي واجب كفالة ألاّ يقوّض كمال النظام الأساسي بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    No acepta fondos de los gobiernos, ni directa ni indirectamente. UN وهي لا تقبل الأموال المقدمة من الحكومات، سواء كان ذلك بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Lo fundamental es que nadie puede ser directa ni indirectamente discriminado en el empleo a causa de su discapacidad. UN والنقطة الأساسية فيها هي أنه لا يجوز التمييز ضد أحد بصورة مباشرة أو غير مباشرة في مجال التوظيف بسبب وجود إعاقة ما.
    Las autoridades alemanas no participaron directa ni indirectamente en la detención de estas personas ni en su entrega para su encarcelamiento. UN فالحكومة الألمانية لم تشارك بشكل مباشر أو غير مباشر في إلقاء القبض على هؤلاء الأشخاص أو تسليمهم ليتم سجنهم.
    Las sanciones selectivas podrían ser una opción mejor, siempre que la población del Estado seleccionado no sea víctima, directa ni indirectamente. UN وأضافت أن الجزاءات التي توجه إلى أهداف معينة قد تكون بديلا أفضل بشرط ألا تضر بسكان الدولة المستهدفة سواء بشكل مباشر أو غير مباشر.
    Las sumas adeudadas podrán no ser pagadas, directa ni indirectamente, por el banco ni por las entidades afiliadas al banco a las que presten servicios, ni con fondos provenientes de seguros de responsabilidad profesional u otras pólizas de indemnización del banco. UN ولا يجوز للمصرف الذي يخدمونه ولا ﻷي فرع من فروعه تسديد تكاليف تلك المسؤوليات بطريقة مباشرة أو غير مباشرة ولا بواسطة عائدات بوليصة تأمين ضد المسؤولية المهنية أو أية بوليصة تعويض عائدة للمصرف.
    b) El pago no se ha hecho directa ni indirectamente a la persona o entidad designada con arreglo al párrafo 12 ni redunda en su beneficio; UN (ب) المبلغ لم يُستلم بصفة مباشرة أو غير مباشرة من جانب شخص أو كيان محدد وفقا للفقرة 12 أعلاه؛
    Recordemos que el artículo I del Tratado obliga a los Estados poseedores de armas nucleares a asegurar que cualquier tecnología nuclear que proporcionen no será utilizada directa ni indirectamente para fines de proliferación. UN فلنتذكر أن المادة اﻷولى من المعاهدة تلزم الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بضمان ألا تستخدم أية تكنولوجيا تقدمها استخداما مباشرا أو غير مباشر ﻷغراض الانتشار.
    Nadie podrá discriminar a otra persona, directa ni indirectamente, por ninguno de los motivos especificados o contemplados anteriormente. UN ولا يحق لأي شخص التمييز ضد أي شخص آخر بصورة مباشرة أو غير مباشرة على أي من الأسس المذكورة أو المتوخاة أعلاه.
    Al comparar el valor de trabajos diferentes, es importante emplear métodos y procedimientos capaces de asegurar que el criterio de sexo no se tenga en cuenta directa ni indirectamente en esa comparación. UN ومن اﻷهمية بمكان عند مقارنة قيمة اﻷعمال المختلفة، استخدام طرائق واجراءات قادرة على ضمان عدم أخذ معيار الجنس في الاعتبار بصورة مباشرة أو غير مباشرة في عملية المقارنة.
    Ha recomendado asimismo que el personal proporcionado gratuitamente no implique, directa ni indirectamente, obligaciones financieras adicionales para la Organización. UN وأوصى كذلك بألا ينطوي قبول الموظفين المقدمين دون مقابل على تحمل المنظمة ﻷيــة مسؤوليــة ماليــة إضافيــة، بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    La Ley dispone, en particular, que las organizaciones patronales no deben infringir directa ni indirectamente el derecho de los empleados de afiliarse a sindicatos ni entorpecer la labor de éstos. UN وينص القانون بوجه خاص على أن منظمات أصحاب العمل لا ينبغي أن تمس بصورة مباشرة أو غير مباشرة بحقوق العمال في الانضمام إلى النقابات أو أن تؤثر على سير عملها.
    Ya casi ha transcurrido un año desde la guerra, sin embargo Rusia no ha logrado legalizar directa ni indirectamente a posteriori los resultados de su agresión militar. UN لقد انقضى حوالي العام منذ اندلاع الحرب، ولكن روسيا لم تتمكن بصورة مباشرة أو غير مباشرة من إضفاء طابع شرعي بأثر رجعي على نتائج عدوانها العسكري.
    No obstante, la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer no aborda la cuestión de la exposición a la tortura o a otras amenazas graves contra la vida y la seguridad de la persona, ni directa ni indirectamente. UN بيد أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لا تتناول مسألة الطرد الذي يعرِّض صاحبه للتعذيب أو لتهديدات خطيرة أخرى لحياة الشخص وأمنه، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Ha preferido no tomar parte, ni directa ni indirectamente, en ningún tipo de actividades militares en el territorio de la ex Yugoslavia, incluida la participación en las actividades de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. UN ومن ثم فقد اعتمدت والتزمت دائما، على نحو انفرادي بمبدأ عدم التدخل في الصراع واختارت ألا تتدخل بشكل مباشر أو غير مباشر في أي نوع من اﻷنشطة العسكرية على أراضي يوغوسلافيا السابقة بما في ذلك المشاركة في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم.
    9. Los titulares de cargos públicos no solicitarán ni recibirán directa ni indirectamente ningún regalo u otros favores que puedan influir en el desempeño de sus funciones, el cumplimiento de sus deberes o su buen criterio. UN ٩ - لا يجوز للموظفين العموميين، أن يطلبوا أو يقبلوا سواء بشكل مباشر أو غير مباشر أي هدية أو غيرها من المجاملات قد يكون لها تأثير على ممارستهم لمهامهم أو أدائهم لواجباتهم أو على قراراتهم.
    9. Los titulares de cargos públicos no solicitarán ni recibirán directa ni indirectamente ningún regalo u otros favores que puedan influir en el desempeño de sus funciones, el cumplimiento de sus deberes o su buen criterio. UN ٩ - لا يجوز للموظفين العموميين، أن يطلبوا أو يقبلوا سواء بشكل مباشر أو غير مباشر أي هدية أو غيرها من المجاملات قد يكون لها تأثير على ممارستهم لمهامهم أو أدائهم لواجباتهم أو على قراراتهم.
    9. Los titulares de cargos públicos no solicitarán ni recibirán directa ni indirectamente ningún regalo u otros favores que puedan influir en el desempeño de sus funciones, el cumplimiento de sus deberes o su buen criterio. UN ٩ - لا يجوز للموظفين العموميين، أن يطلبوا أو يقبلوا سواء بشكل مباشر أو غير مباشر أي هدية أو غيرها من المجاملات قد يكون لها تأثير على ممارستهم لمهامهم أو أدائهم لواجباتهم أو على قراراتهم.
    En este espíritu, el Comité desea reafirmar su firme creencia de que las personas de edad inferior a 18 años no deberían participar directa ni indirectamente en hostilidades ni deberían ser reclutadas por las fuerzas armadas, y que este principio debería aplicarse también a las situaciones de alistamiento voluntario. UN وبهذه الروح بالذات، تود اللجنة أن تعيد تأكيد اعتقادها الراسخ بأن اﻷشخاص الذين هم دون الثامنة عشرة من العمر يجب ألا يتورطوا بشكل مباشر أو غير مباشر في اﻷعمال الحربية، ولا أن يجندوا في القوات المسلحة، وهو مبدأ ينبغي أن يطبق أيضا في حالات التجنيد الطوعي.
    A este respecto observa que en el Pacto se exige el respeto a la libertad de religión en relación con personas de todas las convicciones religiosas y no queda restringido a religiones monoteístas, y que el derecho a cambiar de religión no se vea restringido directa ni indirectamente. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن العهد يقتضي احترام الحرية الدينية لمعتنقي جميع المعتقدات الدينية، وعدم اقتصارها على الأديان التوحيدية وعدم تقييد الحق في تغيير الدين بطريقة مباشرة أو غير مباشرة.
    b) El pago no será recibido directa ni indirectamente por una persona o entidad designada con arreglo al párrafo 12 supra; UN (ب) المبلغ لم يُستلم بصفة مباشرة أو غير مباشرة من جانب شخص أو كيان محدد وفقا للفقرة 12 أعلاه؛
    Las sanciones selectivas son, quizás, una mejor opción, siempre que la población del Estado al que se dirigen no sufra por ellas, ni directa ni indirectamente. UN وقد تكون الجزاءات المحددة الهدف خيارا أفضل، شريطة ألا يعاني منها سكان الدولة المستهدفة، بطريق مباشر أو غير مباشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus