"directamente con la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مباشرة مع
        
    • ارتباطا مباشرا
        
    • على نحو مباشر
        
    • بشكل مباشر مع
        
    • ارتباطاً مباشراً
        
    • مباشرا بتوفير
        
    • مباشرة بالمسألة قيد
        
    • مباشرة بالتعاون
        
    • مباشرة ببعثة
        
    La Conferencia de las Partes puede tratar esta cuestión directamente con la Directora Ejecutiva del PNUMA. UN يمكن لمؤتمر اﻷطراف أن يتناول هذه المسألة مباشرة مع المديرة التنفيذية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    A partir de ese momento, el FIDA pide al gobierno que trate directamente con la UNOPS, entre cuyas responsabilidades figuran las siguientes: UN ومن تلك النقطة فصاعدا يطلب اﻹيفاد إلى الحكومات التعامل مباشرة مع المكتب الذي تشمل مهامه ما يلي:
    Los miembros del equipo podrían también trabajar directamente con la Secretaría de Coordinación de las Naciones Unidas como personal adscrito. UN وسيعار أعضاء الفريق أيضا للعمل مباشرة مع أمانة التنسيق التابعة للأمم المتحدة.
    Las medidas encaminadas a la erradicación de la pobreza, la promoción del pleno empleo y el fortalecimiento de la solidaridad social están vinculadas directamente con la situación de los jóvenes. UN ويرتبط العمل الموجه للقضاء على الفقر وتعزيز العمالة الكاملة وتقوية التضامن الاجتماعي ارتباطا مباشرا بحالة الشباب.
    199. El Grupo considera que las cantidades reclamadas están relacionadas directamente con la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 199- ويرى الفريق أن المبالغ المطالب بها تتصل على نحو مباشر بقيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    El componente de desarrollo comunitario participativo colabora directamente con la población de 26 aldeas de 10 distritos afectados por el accidente Chernobyl y apoya la formación de organizaciones en sus comunidades. UN ويعمل عنصر التنمية المجتمعية التشاركية بشكل مباشر مع السكان المحليين المقيمين في 26 قرية تقع في 10 مناطق متضررة ويدعم إنشاء منظماتهم المجتمعية.
    Eso quiere decir, una vez más, que la rapidez con que se alcance el desarrollo en nuestro continente está relacionada directamente con la educación y la capacitación. UN ومعنى ذلك مرة أخرى أن السرعة التي سيتم بها تنمية قارتنا ترتبط ارتباطاً مباشراً بالتعليم والتدريب.
    iii) Proyectos sobre el terreno: preparación, ejecución y supervisión, en cooperación con diversos asociados en la ejecución, de proyectos anuales relacionados directamente con la protección internacional, que comprenden actividades relacionadas con la instalación sobre el terreno, repatriación y reasentamiento. UN ' 3` المشاريع الميدانية: القيام، بالتعاون مع طائفة من الشركاء المنفذين، بإعداد وتنفيذ ورصد مشاريع سنوية ترتبط ارتباطا مباشرا بتوفير الحماية الدولية، وتنطوي على أنشطة تتصل بالتوطين المحلي والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين.
    En el mismo sentido, y aunque no se relacionan directamente con la situación, resultan pertinentes las consideraciones formuladas por el Tribunal Administrativo de la OIT en su fallo No. 1000, que el consultor conoce bien y por cierto no desaprueba. UN وبالمثل، وإن لم يكن لهذا صلة مباشرة بالمسألة قيد النظر، فإن استنتاجات المحكمة اﻹدارية لمنظمة العمل الدولية في الحكم رقم ١٠٠٠، وهي استنتاجات يعرفها الخبير الاستشاري و، بالتأكيد، لا ينكرها، لا تخلو من بعض اﻷهمية في هذا الصدد.
    En la primavera, el Consejo del FMAM decidió facultar a la ONUDI para colaborar directamente con la Secretaría del FMAM en la formulación de proyectos, incluida su financiación. UN وقد قرر مجلس المرفق المذكور في الربيع الماضي تمكين اليونيدو من العمل مباشرة مع أمانة المرفق في مجال تطوير المشاريع بما في ذلك تمويلها.
    El contrato fue realizado directamente con la oficina del Reino Unido. UN وقد وقع العقد مباشرة مع مكتب الشركة في المملكة المتحدة.
    A pesar de los esfuerzos de la UNFICYP, la parte turcochipriota a menudo se mostró reacia a cooperar directamente con la policía de las Naciones Unidas. UN ورغم الجهود التي تبذلها القوة، كثيرا ما كان الجانب القبرصي التركي يحجم عن التعاون مباشرة مع شرطة الأمم المتحدة.
    Se trata de reuniones oficiosas que ofrecen a los funcionarios la oportunidad de examinar sus preocupaciones directamente con la administración lo cual contribuye a resolver posibles problemas. UN وهي لقاءات غير رسمية تتيح الفرصة للموظفين لمناقشة شواغلهم مباشرة مع الإدارة مما يساعد على حل المشاكل المحتملة.
    Por lo tanto, la UNCTAD se reúne directamente con la prensa varias veces al año en centros importantes de transmisión de noticias. UN وبذلك فإن الأونكتاد يجتمع مباشرة مع الصحافة عدة مرات في السنة في مراكز إعلام رئيسية.
    El sistema cultural se caracteriza por regimientos específicos por edad y sexo, como Lutsango Lwaka Ngwane, que trabaja directamente con la Reina Madre. UN ويتميز النظام الثقافي بوحدات يحكمها السن وتخص أعماراً معينة، من قبيل لوتسانغو لواكا نغواني التي تعمل مباشرة مع الملكة الأم.
    Sin embargo, la prohibición total de las minas antipersonal debe estar vinculada directamente con la cooperación para el desminado y la asistencia a las víctimas. UN غير أن القضاء التام على الألغام المضادة للأفراد لا بد وأن يرتبط ارتباطا مباشرا بالتعاون في إزالة الألغام وتقديم المساعدة للضحايا.
    La educación de la mujer está relacionada directamente con la supervivencia del niño. UN ويرتبط تعليم النساء ارتباطا مباشرا ببقاء الطفل على قيد الحياة.
    Sin embargo, se deben adoptar decisiones no sólo sobre los temas con plazos concretos. Muchos de los temas del programa que la Comisión tiene ante sí están relacionados directamente con la supervisión y el funcionamiento de la Organización y su rendición de cuentas. UN ولكن الحاجة تدعو إلى عدم الاكتفاء بالبت في المسائل المحددة الوقت، فكثير من بنود جدول الأعمال، المعروضة على اللجنة الآن تتصل على نحو مباشر جدا بالإشراف على عمل المنظمة وأدائها وبمساءلتها.
    Adjunto al informe figura un anexo en que se examinan más en detalle resoluciones anteriores y la puesta en práctica por la Secretaría de medidas previstas en esas resoluciones que se relacionan directamente con la Secretaría y su labor. UN والتقرير مشفوع بمرفق يقدم تفاصيل أوفى بشأن القرارات السابقة وتنفيذ الأمانة العامة لما ورد فيها من تدابير تتصل بها وبأعمالها على نحو مباشر.
    Por consiguiente, ha procurado idear todo un abanico de medidas que le permitan colaborar directamente con la mayor cantidad posible de gobiernos, teniendo en cuenta las limitaciones de los recursos, y hacerlo de manera flexible y con sensibilidad hacia las necesidades de los países interesados. UN وتبعا لذلك، سعى إلى وضع مجموعة من التدابير التي تتيح له العمل بشكل مباشر مع أكبر عدد ممكن من الحكومات، في ضوء محدودية الموارد، والقيام بذلك بطريقة مرنة تستجيب لاحتياجات البلدان المعنية.
    Solamente se destina un 6% del presupuesto ordinario a la asistencia técnica, proporción que Cuba considera inaceptable, de los recursos presupuestarios cuya mayor parte se destina a otras actividades no relacionadas directamente con la cooperación técnica directa. UN وقال إنَّ ما يخصَّص للمساعدة التقنية لا يزيد على 6 في المائة من الميزانية العادية، وهذه نسبة غير مقبولة من موارد الميزانية، التي ينصرف معظمها إلى أنشطة غير مرتبطة مباشرة بالتعاون التقني.
    La OTAN debe pagar todos los gastos relacionados directamente con la misión de la IFOR. UN وستتحمل منظمة حلف شمال اﻷطلسي أي تكلفة من التكاليف المرتبطة مباشرة ببعثة قوة التنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus