"directamente en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مباشرة في
        
    • بشكل مباشر في
        
    • مباشر على
        
    • مباشرا في
        
    • مباشرا على
        
    • مباشراً في
        
    • على نحو مباشر في
        
    • مباشرة إلى
        
    • مباشرةً في
        
    • مباشرة ضمن
        
    El Consejo también decidió que todos los demás temas sustantivos del programa se examinasen directamente en el plenario. UN وقرر المجلس أيضا أن يتم تناول جميع بنود جدول اﻷعمال الموضوعية مباشرة في الجلسات العامة.
    La Mesa decide recomendar que se trate el tema 49 directamente en el plenario. UN قرر المكتب التوصية بأن ينظر في البند 49 مباشرة في جلسة عامة.
    La Mesa decide recomendar que el tema 172 se examine directamente en el plenario. UN قرر المكتب التوصية بأن ينظر في البند 172 مباشرة في جلسة عامة.
    La policía de Macedonia cree que el nacional albanés estaba implicado directamente en el contrabando de armas a Macedonia. UN وتعتقد الشرطة المقدونية أن المواطن اﻷلباني كان متورطا بشكل مباشر في تهريب اﻷسلحة إلى مقدونيا.
    En los servicios de salud y turismo influye directamente en el suministro del servicio. UN وفي مجال الخدمات الصحية والسياحية، لهذا الأمر أثر مباشر على تقديم الخدمات.
    La Mesa decide recomendar que el tema 184 se examine directamente en el plenario. UN قرر المكتب التوصية بأن ينظر في البند 184 مباشرة في جلسة عامة.
    La Mesa decide recomendar que el tema 186 se examine directamente en el plenario. UN قرر المكتب التوصية بأن ينظر في البند 186 مباشرة في جلسة عامة.
    La Mesa decide recomendar que el tema 188 se examine directamente en el plenario. UN قرر المكتب التوصية بأن ينظر في البند 188 مباشرة في جلسة عامة.
    La Mesa decide recomendar que el tema 190 se examine directamente en el plenario. UN قرر المكتب التوصية بأن ينظر في البند 190 مباشرة في جلسة عامة.
    La Mesa decide recomendar que el tema 191 se examine directamente en el plenario. UN قرر المكتب التوصية بأن ينظر في البند 191 مباشرة في جلسة عامة.
    La Mesa decide recomendar que el tema 192 se examine directamente en el plenario. UN قرر المكتب التوصية بأن ينظر في البند 192 مباشرة في جلسة عامة.
    Si bien la India no participa directamente en el apoyo a esas negociaciones, hemos mantenido nuestra labor de prestar ayuda para evitar una crisis humanitaria mayor. UN ومع أن الهند ليست مشتركة مباشرة في دعم هذه المفاوضات، فلم نتوان عن بذل جهودنا للمساعدة في تجنب وقوع أزمة إنسانية أكبر.
    El Secretario General se une al consenso general de que las dependencias de la Secretaría que intervienen directamente en el mantenimiento de la paz todavía necesitan un fortalecimiento considerable. UN واﻷمين العام يشارك في توافق اﻵراء العام الذي مفاده أن وحدات اﻷمانة العامة المشاركة بصورة مباشرة في عمليات حفظ السلم مازالت تحتاج الى تعزيز كبير.
    Ese proyecto de resolución es tratado directamente en el plenario de la Asamblea General. Aún no se han adoptado decisiones al respecto en reunión plenaria. UN فمشروع القرار ذلك يجري تناوله مباشرة في المناقشة العامة للجمعية العامة، والجمعية العامة لم تبت فيه بعد.
    Se afirma también que hubo casos en que los administradores y el personal militar participaron directamente en el reclutamiento. UN وأشارت الدراسة كذلك إلى وجود حالات شارك فيها المسؤولون الاداريون واﻷفراد العسكريون مشاركة مباشرة في عمليات التجنيد.
    El Foro acaso quiera instar a las organizaciones y a los países que participan directamente en el FMAM a que examinen el mecanismo del FMAM y aprendan de él. UN وقد يرغب المنتدى في حث المنظمات والبلدان المشاركة بصورة مباشرة في المرفق على استعراض آلية المرفق والتعلم منها.
    Sin embargo, sólo se preveía que una minoría significativa influiría directamente en el proceso de adopción de decisiones para establecer estrategias nacionales de negociación. UN ولكن أقلية منهم فقط يُتوَقَّع أن تؤثر بشكل مباشر في عملية صنع القرار بشأن وضع استراتيجيات التفاوض الوطنية.
    Numerosos estudios han demostrado que la seguridad y la salud mental de las madres repercuten directamente en el desarrollo infantil. UN وقد أظهرت العديد من الدراسات أن سلامة الأمهات وصحتهن العقلية لها أثر مباشر على النمو الصحي للرضع.
    Los Estados de Asia central, la cuenca del Mar Negro y Europa oriental y occidental están participando directamente en el proceso de su creación. UN إن دول آسيا الوسطى، وحــــوض البحر اﻷسود وأوروبا الشرقية والغربية تشترك اشتراكا مباشرا في عملية إنشائه.
    El hecho de que la Potencia Administradora posea la tercera parte de las tierras de Guam repercute directamente en el costo de la tierra y del arrendamiento. UN كما أن استحواذ السلطة القائمة باﻹدارة على ثلث أراضي غوام يؤثر تأثيرا مباشرا على سعر اﻷراضي وعلى اﻹيجارات.
    Observó que los tratados de derechos humanos se aplicaban directamente en el ordenamiento jurídico de Andorra. UN وأشارت إلى أن معاهدات حقوق الإنسان واجبة التطبيق تطبيقاً مباشراً في النظام القانوني الوطني لأندورا.
    También se realizaron intercambios con otras organizaciones del sistema que no participaban directamente en el grupo de trabajo interinstitucional especial. UN واضطلع أيضا بمبادلات مع سائر مؤسسات المنظومة التي لا تشارك على نحو مباشر في فرقة العمل المخصصة والمشتركة بين الوكالات.
    Y siente la textura al recibir un mensaje eléctrico directamente en el cerebro. TED و يحسّ بالملمس من خلال تلقّي إشارات كهربائية مباشرة إلى دماغه.
    En su opinión, del expediente se desprendía claramente que su hijo no había participado directamente en el asesinato. 2.3. UN وهي ترى أنه يتضح من ملف المحكمة أن ابنها لم يكن ضالعاً مباشرةً في جريمة القتل.
    Mi delegación acepta que hay medidas en las propuestas de reforma que entran directamente en el ámbito de competencia del Secretario General y no requieren una aprobación explícita de los Estados Miembros. UN ويوافق وفد بلادي على وجود إجراءات في اقتراحات الأمين العام الداعية إلى الإصلاح تندرج مباشرة ضمن نطاق صلاحياته، ولا تقتضي موافقة الدول الأعضاء الصريحة عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus