Urge especialmente a los combatientes a que cumplan su obligación de protección de las personas que no participan directamente en las hostilidades, cesando prácticas tales como la toma de rehenes, los ataques a la población civil, los homicidios y las torturas. | UN | وتحث المقاتلين، بوجه خاص، على الوفاء بالتزامهم حماية الأشخاص غير الضالعين مباشرة في الأعمال الحربية والعدول عن ممارسات من قبيل أخذ الرهائن والاعتداء على السكان المدنيين والقتل والتعذيب. |
2. Que el ataque haya sido dirigido contra una población civil en cuanto tal o contra personas civiles que no participaban directamente en las hostilidades. | UN | 2 - أن يكون هدف الهجـوم سكـانا مدنيين بصفتهم هـــــذه أو أفـــــرادا مدنيين لا يشاركون مباشرة في الأعمال الحربية. |
Otras expresaron preocupación por el uso de las EMSP en situaciones en que sus empleados podían participar directamente en las hostilidades. | UN | وأعربت وفود أخرى عن القلق إزاء استخدام هذه الشركات في حالات قد يشارك فيها موظفوها مباشرة في الأعمال العدائية. |
Está categórica y absolutamente prohibido atacar a civiles que no participen directamente en las hostilidades. | UN | إن من المحظور حظراً باتّاً ومطلقاً استهدافَ المدنيين غيرَ المشاركين مباشرة في الأعمال القتالية. |
Con arreglo al derecho de los conflictos armados internacionales, sólo los miembros de las fuerzas armadas están facultados, en calidad de combatientes, para participar directamente en las hostilidades. | UN | وبموجب قانون النـزاع المسلح الدولي، لا يحق إلا لأفراد القوات المسلحة المشاركة مباشرة في أعمال القتال كمقاتلين. |
2. Que el ataque haya sido dirigido contra una población civil en cuanto tal o contra civiles que no participaban directamente en las hostilidades. | UN | 2 - أن يوجــــه الهجـوم ضـــد سكـان مدنيين بصفتهم هـــــذه أو ضـــــد أفـــــراد مدنيين لا يشاركون مباشرة في الأعمال الحربية. |
Que el objeto del ataque haya estado constituido por una población civil en cuanto tal o por civiles que no participaban directamente en las hostilidades. | UN | 2 - أن تستهدف الهجمات سكانا مدنيين بصفتهم هذه أو أفراد مدنيين لا يشاركون مباشرة في الأعمال الحربية. |
Que el autor haya tenido la intención de dirigir el ataque contra la población civil en cuanto a tal o contra civiles que no participaban directamente en las hostilidades. | UN | 3 - أن يتعمد مرتكب الجريمة مهاجمة سكان مدنيين بصفتهم هذه أو أفراد مدنيين لا يشاركون مباشرة في الأعمال الحربية. |
2. Que el ataque haya sido dirigido contra una población civil en cuanto tal o contra civiles que no participaban directamente en las hostilidades. | UN | 2 - أن يكون الهجوم قد وجه ضد سكان مدنيين بصفتهم هذه أو ضـــد أفــراد مدنيين لا يشاركون مباشرة في الأعمال الحربية. |
Que el objeto del ataque haya sido una población civil en cuanto tal o civiles que no participaban directamente en las hostilidades. | UN | 2 - أن تستهدف الهجمات سكانا مدنيين بصفتهم هذه أو أفراد مدنيين لا يشاركون مباشرة في الأعمال الحربية. |
Que el acusado haya tenido la intención de dirigir el ataque contra la población civil en cuanto a tal o contra civiles que no participaban directamente en las hostilidades. | UN | 3- أن يكون المتهم قد تعمد مهاجمة سكان مدنيين بصفتهم هذه أو أفراد مدنيين لا يشاركون مباشرة في الأعمال الحربية. |
Los periodistas perderán el derecho a esa protección si participan directamente en las hostilidades mientras dure esa participación. | UN | ويفقد الصحفي هذه الحماية إذا شارك مباشرة في الأعمال العدائية وطوال مدة مشاركته فيها بصورة مباشرة. |
Está prohibido dirigir ataques contra civiles que no participan directamente en las hostilidades o lanzar ataques indiscriminados contra objetivos militares y población civil o contra bienes civiles. | UN | ويُمنع توجيه ضربات مباشرة ضد المدنيين الذين لا يشاركون مباشرة في الأعمال العدائية أو شن هجمات عشوائية ضد أهداف عسكرية ومدنيين أو أهداف مدنية. |
Sin lugar a dudas, ello constituye un crimen de guerra cometido contra la población civil que no toma parte directamente en las hostilidades. | UN | وهذا يشكل، دون أي شك جريمة حرب ارتكبت ضد سكان مدنيين لم يشاركوا مباشرة في الأعمال القتالية. |
Todos los soldados de las FDI tienen instrucciones de atacar solamente objetivos militares legítimos, combatientes y civiles que participen directamente en las hostilidades. | UN | فجميع جنوده يتلقون تعليمات بأن يقصروا توجيه ضرباتهم على الأهداف العسكرية المشروعة، والمقاتلين، والمدنيين الذين يشتركون مباشرة في الأعمال القتالية. |
Dirigir ataques contra la población civil o contra civiles que no participen directamente en las hostilidades. | UN | :: شن هجمات ضد السكان المدنيين أو ضد أفراد مدنيين غير مشاركين مباشرة في أعمال القتال. |
:: Dirigir ataques contra la población civil o contra civiles que no participen directamente en las hostilidades. | UN | :: شن الهجمات على السكان المدنيين أو على المدنيين الأفراد الذين لا يشاركون مباشرة في أعمال القتال. |
434. En segundo término, la Misión concluye que no se puede decir que los policías que murieron el 27 de diciembre de 2008 participaban directamente en las hostilidades. | UN | 434- ثانياً، يتبين للبعثة أنه لا يمكن القول بأن أفراد الشرطة الذين قتلوا في 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 اضطلعوا بدور مباشر في الأعمال العدائية. |
Lo que es más importante aún, en su calidad de civiles, los periodistas gozan de protección contra ataques directos, salvo si participan directamente en las hostilidades y mientras dure tal participación. | UN | 49 - وتتمثل النقطة الأهم في أن الصحفيين، شأنهم شأن المدنيين، محميون من الاعتداءات المباشرة إلا في حالة مشاركتهم المباشرة في الأعمال العدائية ولفترة اشتراكهم تلك. |
Así pues, este corpus jurídico no distingue específicamente entre miembros de las fuerzas armadas/combatientes y civiles sino tan sólo entre personas que participan directamente en las hostilidades y personas que no participan en los enfrentamientos. | UN | وعليه، فإن مجموعة القوانين هذه لا تميز بوضوح بين أفراد القوات المسلحة/المقاتلين وبين المدنيين، وإنما فقط بين الأشخاص المشاركين بشكل مباشر في أعمال القتال وغير المشاركين فيه. |
25. Si, con arreglo al derecho internacional humanitario, se trata de civiles, los miembros del personal de las EMSP no pueden ser objeto de ataques, salvo en caso de que participen directamente en las hostilidades y mientras dure dicha participación. | UN | 25 - فإن كان موظفو الشركات العسكرية والأمنية الخاصة من المدنيين وفقا للقانون الإنساني الدولي، لا يجوز أن يكونوا هدفا للهجوم إلا في حالة مشاركتهم المباشرة في أعمال عدائية وفي حدود وقت تلك المشاركة. |
“[c] Las personas civiles gozarán de la protección que confiere esta sección, salvo si participan directamente en las hostilidades y mientras dure tal participación.” | UN | " يتمتع الأشخاص المدنيون بالحماية التي يوفرها هذا القسم ما لم يقوموا بدور مباشر في الأعمال الحربية وعلى مدى الوقت الذي يقومون خلاله بهذا الدور. " |
" 2) Los Estados Partes adoptarán todas las medidas posibles para asegurar que las personas que aún no hayan cumplido los 15 años de edad no participen directamente en las hostilidades. | UN | " ٢- تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الممكنة عملياً لكي تضمن ألا يشترك اﻷشخاص الذين لم تبلغ سنهم خمس عشرة سنة اشتراكاً مباشراً في الحرب. |
Dado el objetivo de este artículo, es conveniente que el texto indique expresamente que los Estados Partes se abstendrán de reclutar como " combatientes que participen directamente en las hostilidades " a menores de 18 años. | UN | ومن المستصوب، ﻷغراض هذه المادة، استخدام صيغة تشير تحديدا الى ضرورة الامتناع عن تجنيد " أولئك المحاربين الذين يشتركون بصورة مباشرة في العمليات الحربية " ممن لم يبلغوا سن ١٨ عاما. |
11) El Comité recomienda al Estado parte que revise esa declaración interpretativa para asegurar que su política y práctica sean conformes con el artículo 1 del Protocolo y que no se exponga a los niños al riesgo de participar directamente en las hostilidades. | UN | 11) توصي اللجنة بأن تراجع الدولة الطرف إعلانها التفسيري لضمان تماشي سياستها وممارستها مع المادة 1 من البروتوكول وعدم تعريض الأطفال لخطر المشاركة المباشرة في أعمال القتال. التجنيد الطوعي |
En el contexto del artículo 3 común a los Convenios de Ginebra y de las disposiciones correspondientes del PA II, el Tribunal Internacional para Rwanda determinó que la expresión “participen directamente en las hostilidades” dimanaba del concepto empleado en el artículo 3 común a los Convenios de Ginebra. | UN | ووجدت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في سياق المادة ٣ العامة من اتفاقية جنيف واﻷحكام المقابلة في البروتوكول اﻹضافي الثاني للاتفاقية، أن تعبير " الاشتراك المباشر في اﻷعمال الحربية " مستمد من معنى عبارة " الاشتراك الفعلي في اﻷعمال الحربية " الوارد في المادة ٣ العامة من اتفاقية جنيف. |
Los niños se benefician de esta protección jurídica general mientras no participen directamente en las hostilidades. | UN | ويستفيد اﻷطفال من هذه الحماية القانونية العامة طالما انهم لا يشتركون مباشرة في القتال. |
174. La Alta Comisionada deplora que las partes en conflicto continúen infringiendo las normas establecidas por el derecho internacional humanitario, especialmente aquéllas destinadas a la protección de las personas que no participan directamente en las hostilidades. | UN | ٤٧١- وتشجب المفوضة السامية استمرار انتهاك أطراف النزاع للقواعد المقررة في القانون الدولي اﻹنساني، لاسيما تلك التي تستهدف حماية اﻷفراد ممن ليس لهم دخل مباشر باﻷعمال العدوانية. |