"directamente relacionadas con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتصلة مباشرة
        
    • صلة مباشرة
        
    • تتصل مباشرة
        
    • ذات الصلة المباشرة
        
    • تتعلق مباشرة
        
    • تتصل اتصالا مباشرا
        
    • تتصل اتصالاً مباشراً
        
    • المرتبطة مباشرة
        
    • المتعلقة مباشرة
        
    • ترتبط مباشرة
        
    • علاقة مباشرة
        
    • ترتبط ارتباطاً مباشراً
        
    • المتصلة اتصالا مباشرا
        
    • والمتصلة مباشرة
        
    • ترتبط ارتباطا مباشرا
        
    El informe versa sobre las actividades directamente relacionadas con la Declaración y Programa de Acción de Viena y sigue la estructura de dicho documentoInforme de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, Viena, 14 a 25 de junio de 1993 (A/CONF.157/24 (Parte I), cap. III. UN ويركز التقرير على اﻷنشطة المتصلة مباشرة بوثيقة فيينا.
    En otros, el apoyo del sistema de las Naciones Unidas se solicita en todas las esferas directamente relacionadas con el desarrollo económico y social. UN وفي بلدان أخرى، فإن دعم منظومة اﻷمم المتحدة مطلوب في جميع المجالات المتصلة مباشرة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    - especificar los principales órganos normativos de actividades exteriores directamente relacionadas con las operaciones de la empresa 3.7.1. UN ● تحديد الهيئات التنظيمية الخارجية الهامة الموجودة في البلد والتي لها صلة مباشرة بعمليات الشركة
    En varias reuniones semanales de información del Departamento para organizaciones no gubernamentales se trataron sobre cuestiones directamente relacionadas con Africa. UN وتناول عدد من الاجتماعات اﻹعلامية الاسبوعية التي عقدتها اﻹدارة للمنظمات غير الحكومية مسائل تتصل مباشرة بافريقيا.
    - esferas de actividad del Comité directamente relacionadas con el derecho al desarrollo; UN ميادين عمل اللجنة ذات الصلة المباشرة بالحق في التنمية؛
    Las siguientes disposiciones de la Constitución de la República de Estonia y de otros instrumentos legislativos están directamente relacionadas con el derecho de los pueblos a la libre determinación: UN واﻷحكام التالية من دستور جمهورية استونيا ومن قوانين أخرى تتعلق مباشرة بحق الشعوب في تقرير مصيرها:
    Se debe apoyar a nivel nacional e internacional la participación activa de los jóvenes y de las organizaciones que los representan en la formulación de políticas, en especial sobre cuestiones directamente relacionadas con sus vidas. UN والمشاركة النشطة من جانب الشباب، والمنظمات التي تمثلهم، في صنع السياسات، وبخاصة فيما يتعلق بالقضايا التي تتصل اتصالا مباشرا بحياتهم، يجب دعمها على الصعيدين الوطني والدولي.
    Consideraban que estas cuestiones estaban directamente relacionadas con los problemas vinculados al tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras a que hacían frente muchos miembros del Movimiento. UN ورأوا أن هذه القضايا تتصل اتصالاً مباشراً بالمشاكل المرتبطة بالتجارة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي يواجهها كثير من أعضاء الحركة.
    En sus comunicaciones, las Partes incluidas en el anexo I deberían cumplimentar las partes de los cuadros I y III que estén directamente relacionadas con sus propuestas preferidas. UN وينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تملأ أجزاء الجدولين الأول والثالث المتصلة مباشرة بمقترحاتها المفضلة.
    Mi delegación valora sobremanera la labor realizada por el Consejo sobre las cuestiones directamente relacionadas con su mandato. UN ويقدر وفدي بصورة خاصة العمل الذي أنجزه المجلس حول المسائل المتصلة مباشرة بولايته.
    La suma estimada de 72.700 dólares, a nivel de mantenimiento de la base, cubriría la asistencia a reuniones de otras organizaciones directamente relacionadas con la labor de la Comisión. UN ٨-٢٠١ تغطي الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٧٠٠ ٧٢ دولار، والتي لا تمثل تغييرا عن المستوى السابق، تكلفة المشاركة في اجتماعات المنظمات اﻷخرى المتصلة مباشرة بأعمال اللجنة.
    Por otro lado, las ventajas SGP dependen cada vez más del cumplimiento de condiciones y normas sociales, humanitarias o ambientales que no están directamente relacionadas con el comercio. UN ثم إن منافع نظام اﻷفضليات المعمم أخذت تتوقف بشكل متزايد على استيفاء شروط ومعايير اجتماعية أو إنسانية أو بيئية ليست لها صلة مباشرة بالتجارة.
    Al iniciarse el año 2006, había en la República de Uzbekistán más de 80 leyes directamente relacionadas con la protección de los derechos y las libertades de la mujer. UN ومع بداية عام 2006، كان عدد القوانين التشريعية التي لها صلة مباشرة بحماية حقوق المرأة وحرياتها قد تجاوز 80.
    para realizar actividades directamente relacionadas con una operación de las Naciones Unidas; UN من أجل الاضطلاع بأنشطة تتصل مباشرة بعملية لﻷمم المتحدة؛
    En la sección C se resaltan varias cuestiones directamente relacionadas con la labor de la Asamblea General. UN ويبرز الجزء جيم عددا من المسائل ذات الصلة المباشرة بأعمال الجمعية العامة.
    Combatir la inflación, el déficit fiscal, fomentar el ahorro y la inversión son medidas que están directamente relacionadas con la efectividad de la asistencia oficial para el desarrollo. UN ومكافحة التضخم والعجز المالي وتشجيع الادخار والاستثمار إنما هي تدابير تتعلق مباشرة بفعالية المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Más revelador aún es que el informe demuestra que esas condiciones están directamente relacionadas con la falta de inversión suficiente en los jóvenes, especialmente en su salud, su educación y su protección. UN يُبيِّن التقرير، بتعبير أوضح، أن هذه الأحوال تتصل اتصالا مباشرا بالاستثمار الناقص في الصِغار، خاصة في صحتهم وتعليمهم وحمايتهم.
    Se planteó otro problema consistente en garantizar que la financiación adicional facilitada a los países en desarrollo se utilizase en esferas directamente relacionadas con los ODM, relacionadas principalmente con los sectores sociales. UN وثمة مسألة أخرى تمثّلت في ضمان استخدام التمويل الإضافي المتاح للبلدان النامية في مجالات تتصل اتصالاً مباشراً بالأهداف الإنمائية للألفية، وهي مجالات تندرج أساساً في القطاعات الاجتماعية.
    Se ha tratado por ello de separar los gastos de las actividades directamente relacionadas con el Protocolo con el fin de respetar el principio de que las Partes en él sufraguen los gastos correspondientes. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تمت محاولة فصل تكاليف الأنشطة المرتبطة مباشرة بالبروتوكول بغية إقرار مبدأ أن الأطراف في بروتوكول كيوتو تغطي التكاليف المعنية.
    Se hizo hincapié en las preocupaciones y recomendaciones del Comité directamente relacionadas con el ámbito judicial. UN وتم إبراز ملاحظات اللجنة وتوصياتها المتعلقة مباشرة بمجال القضاء.
    La Organización de Ayuda Humanitaria INTERSOS solía asistir a estas reuniones, en las que defendía las cuestiones directamente relacionadas con su propio mandato. UN وقد اعتادت منظمة انترسوس للمعونة الإنسانية على حضور هذه الاجتماعات التي تدعو إلى قضايا ترتبط مباشرة بولايتها.
    Ofrecer aportaciones y observaciones a la División de Apoyo Logístico sobre las categorías de autosuficiencia directamente relacionadas con las operaciones. UN وتقديم مدخلات وتعليقات إلى شُعبة الدعم السَوقي بشأن فئات الاكتفاء الذاتي التي لها علاقة مباشرة بالعمليات.
    La Comisión Consultiva pidió que se le aclarara si las actividades presupuestadas para esa Sección estaban directamente relacionadas con el Proyecto Delphi o formaban parte de él. UN وقد طلبت اللجنة الاستشارية توضيحاً بشأن ماهية اﻷنشطة التي يقوم بها هذا القسم والتي ترتبط ارتباطاً مباشراً بمشروع دلفي أو تشكل جزءاً منه.
    ii) Capacidad de atender solicitudes de reuniones y presentaciones de información pública directamente relacionadas con el programa de trabajo UN ' 2` القدرة على تلبية طلبات عقد جلسات عامة للإحاطة الإعلامية وتقديم العروض المتصلة اتصالا مباشرا ببرنامج العمل
    176. Además de las economías en los gastos periódicos directamente relacionadas con el traslado a Bonn, el Administrador prevé economías resultantes de la simplificación y la racionalización generales de las funciones y procesos comerciales. UN ١٧٦ - وفضلا عن الوفورات في التكاليف المتكررة والمتصلة مباشرة بنقل المقر الى بون، يتوقع مدير البرنامج أيضا تحقيق وفورات نتيجة لعملية التبسيط الشاملة لمهام وعمليات المكتب وترشيدها.
    Muchas veces las decisiones de estos órganos tienen que ver con las relaciones internacionales de los Estados y, en algunos casos, están directamente relacionadas con el trabajo de las Naciones Unidas. UN وتتصل غالبا بالعلاقات الدولية، وفي بعض اﻷحيان ترتبط ارتباطا مباشرا بعمل اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus