"directamente relacionados con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ذات الصلة المباشرة
        
    • المتصلة مباشرة
        
    • تتصل مباشرة
        
    • ذات صلة مباشرة
        
    • المرتبطة مباشرة
        
    • تتعلق مباشرة
        
    • المتعلقة مباشرة
        
    • لها صلة مباشرة
        
    • المرتبطة ارتباطا مباشرا
        
    • تتصل اتصالا مباشرا
        
    • ترتبط مباشرة
        
    • ترتبط ارتباطاً مباشراً
        
    • المتصلة اتصالا مباشرا
        
    • علاقة مباشرة
        
    • متصلة مباشرة
        
    Sin embargo, la respuesta a los llamados de financiamiento para algunos programas directamente relacionados con los Acuerdos, que son cruciales para la consolidación de la paz, no ha sido tan buena. UN ومع ذلك لم تكن الاستجابة طيبة بهذا القدر فيما يتعلق بالنداءات الصادرة لتمويل بعض البرامج ذات الصلة المباشرة بالاتفاقات، وهي برامج حيوية لتعزيز السلم.
    Ese análisis debería abarcar otros capítulos y disposiciones del Programa 21 que estén directamente relacionados con el medio marino. UN وينبغي أن يشمل هذا الاستعراض سائر فصول وأحكام جدول أعمال القرن ١٢ المتصلة مباشرة بالبيئة البحرية.
    Bulgaria valora mucho el papel de las Naciones Unidas en la esfera de la solución de problemas directamente relacionados con el fortalecimiento de la seguridad regional e internacional. UN إن بلغاريا تقدر عاليا دور اﻷمم المتحدة في حل المشاكل التي تتصل مباشرة بتعزيز اﻷمن اﻹقليمي والدولي.
    Asimismo, se felicita de que la Comisión de Derechos Humanos haya estado tratando temas que están directamente relacionados con la labor del ACNUR. UN ومن المشجع أن يلاحظ أن لجنة حقوق اﻹنسان تقوم بمعالجة مسائل ذات صلة مباشرة بعمل المفوضية.
    Sin embargo, la Comisión estima que el Iraq no produjo ningún misil BADR 2000 completo. La Comisión ha supervisado y verificado la destrucción de todos los componentes conocidos, el equipo de producción y la infraestructura directamente relacionados con ese programa. UN إلا أن اللجنة تقدر أن العراق لم ينتج أي قذائف مكتملة من طراز بدر ٢٠٠٠، وأشرفت اللجنة على تدمير جميع اﻷصناف المعروفة ومعدات الانتاج والهياكل اﻷساسية المرتبطة مباشرة بهذا البرنامج وتحققت من ذلك.
    Algunos datos no estaban directamente relacionados con las poblaciones de peces transzonales o altamente migratorios pero reflejaban el apoyo que los Estados prestaban a la utilización de dichos criterios. UN وكانت بعض المعلومات لا تتعلق مباشرة بالأرصدة السمكية المتداخلة المناطق أو الأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، وإنما كانت تعكس فقط الدعم الذي تقدمه الدول لتلك الأدوات.
    Naturalmente, como es habitual se examinaron también los problemas directamente relacionados con el programa de trabajo de la Conferencia de Desarme. UN وبالطبع، نوقشت كالعادة المشاكل المتعلقة مباشرة بجدول أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Estos subsidios se pagan tres veces al año a familias que se encuentran en una situación económica especialmente difícil y se destinan a cubrir gastos directamente relacionados con la vivienda. UN وتدفع هذه اﻹعانات ثلاث مرات في السنة لﻷسر التي تعاني ضائقة مالية خاصة، ويقصد بها أن تغطي النفقات ذات الصلة المباشرة باﻹسكان.
    Convencida de que el aumento de la transparencia en relación con las armas de destrucción en masa y las transferencias de equipo y tecnologías directamente relacionados con el desarrollo y la producción de tales armas podrá ser un catalizador para el desarme general y completo, UN واقتناعا منها بأن تحقيق مستوى معزز من الشفافية فيما يتصل بأسلحة التدمير الشامل وعمليات نقل المعدات والتكنولوجيات ذات الصلة المباشرة بتطوير وصنع هذه اﻷسلحة، يمكن أن يكون عاملا حفازا
    Ejecución total frente a la ejecución programada de programas directamente relacionados con conferencias mundiales (porcentaje) UN التنفيذ اﻹجمالي مقابل التنفيذ المبرمج للبرامج ذات الصلة المباشرة بالمؤتمرات العالمية المؤتمر/البرنامج
    Con exclusión de estos últimos, los fondos necesarios para programas directamente relacionados con el Acuerdo de Paz ascienden a cerca de 1.200 millones de dólares. UN وباستثناء هذا التمويل اﻷخير، يبلغ التمويل اللازم للبرامج المتصلة مباشرة باتفاق السلم زهاء ١,٢ بليون دولار.
    Entre tanto, para avanzar con premura, he decidido acelerar diversos estudios sobre la gestión directamente relacionados con este proceso. UN وفي اﻷثناء، وبغية التقدم بسرعة، أوعزت باﻹسراع بعدد من الاستعراضات اﻹدارية المتصلة مباشرة بهذه العملية.
    La comunidad internacional debe dar primacía a los aspectos directamente relacionados con la erradicación de la pobreza y la seguridad alimentaria. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يعطي اﻷولوية للمسائل المتصلة مباشرة بالقضاء على الفقر، وتحقيق اﻷمن الغذائي.
    Esta organización no gubernamental ha ejecutado programas directamente relacionados con los objetivos del Decenio. UN وقد قام متطوعو المساعدة التقنية بتنفيذ برامج تتصل مباشرة بأهداف العقد.
    Sin embargo, en varias ocasiones no respondieron a los llamados de financiamiento para algunos programas directamente relacionados con los acuerdos, que son cruciales para la consolidación de la paz. UN بيد أنه لم يستجب في عدة مناسبات أخرى لنداءات تمويل برامج تتصل مباشرة باتفاقات السلم وتضطلع بدور حاسم في تعزيزه.
    En los últimos 20 años, no ha habido juicios directamente relacionados con la cuestión. UN وفي السنوات العشرين اﻷخيرة لم تدرج مناقشات قضائية ذات صلة مباشرة بهذه المسألة.
    Más de 115 de las 248 sesiones de la conferencia estuvieron dedicadas a temas directamente relacionados con los niños. UN وتم تخصيص أكثر من 115 جلسة من جلسات المؤتمر البالغ عددها 248 جلسة لمواضيع ذات صلة مباشرة بالأطفال.
    Todos los países, además, comparten los mismos problemas directamente relacionados con el tráfico de drogas, como el blanqueo de dinero y el desvío de precursores químicos. UN وباﻹضافة الى ذلـــك، تتأثر جميع البلدان بنفس المشاكل المرتبطة مباشرة بالاتجار بالمخدرات، مثل غسل اﻷمـــوال وتسريـــب كيميائيات السلائف.
    Algunos datos no estaban directamente relacionados con las poblaciones de peces transzonales o altamente migratorios pero reflejaban el apoyo que los Estados prestaban a la utilización de dichos criterios. UN وكانت بعض المعلومات لا تتعلق مباشرة بالأرصدة السمكية المتداخلة المناطق أو الأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، وإنما كانت تعكس فقط الدعم الذي تقدمه الدول لتلك الأدوات.
    Los Estados garantizarán que no se tipifiquen como delitos los actos de los niños víctimas de prácticas como la venta, la prostitución o la pornografía que estén directamente relacionados con dichos delitos.] UN " ]١- تضمن الدول ألا يُعاقب على أفعال اﻷطفال ضحايا البيع والدعارة والتصوير اﻹباحي، المتعلقة مباشرة بهذه الجرائم.[
    La Autoridad ha participado activamente en tres programas directamente relacionados con sus actividades, a saber: UN واشتركت السلطة بهمّة في البرامج الثلاثة التي لها صلة مباشرة بأعمال السلطة، وهي:
    Señaló que el presupuesto del Fondo incluía los gastos de apoyo administrativo y de apoyo a los programas, incluidos los costos directamente relacionados con la planificación, elaboración, ejecución y evaluación de los programas por países y multinacionales. UN وأشارت إلى أن ميزانية الصندوق لخدمات الدعم الاداري والبرنامجي تتضمن الدعم الاداري والدعم البرنامجي على السواء، بما في ذلك التكاليف المرتبطة ارتباطا مباشرا بالبرامج القطرية والبرامج المشتركة بين اﻷقطار وتخطيطها وإعدادها وتنفيذها وتقييمها.
    Se centró en determinados proyectos de ley directamente relacionados con su mandato y prioridades generales, y formuló observaciones durante el proceso de redacción y debate parlamentario. UN وركز المكتب على عدد معين من مشاريع القوانين التي تتصل اتصالا مباشرا بولايته وأولوياته العامة، وقدم تعليقات أثناء عملية الصياغة والنقاش البرلماني.
    Competencias Combinación de aptitudes, atributos y comportamientos que están directamente relacionados con una actuación profesional satisfactoria en el empleo. Contratación UN الكفاءات ◄ هي جمع المهارات والصفات وأنماط السلوك التي ترتبط مباشرة بالأداء الناجح في العمل.
    El Grupo considera que cabe afirmar que los pagos correspondientes a la primera categoría están directamente relacionados con la invasión. UN ويرى الفريق أنه يمكن القول بإن المدفوعات التي تندرج في إطار الفئة اﻷولى ترتبط ارتباطاً مباشراً بالغزو.
    Los recursos directamente relacionados con los distintos programas de actividades se han consignado en los programas respectivos. UN وأوردت الموارد المتصلة اتصالا مباشرا بكل برنامج للأنشطة تحت البرنامج المعني.
    Sin embargo, se indicó que esos elementos no estaban directamente relacionados con la expatriación, que era la cuestión central de la resolución de la Asamblea General. UN غير أنه لوحظ أن هذه العناصر ليست لها علاقة مباشرة بالاغتراب، وهو الموضوع الذي يركز عليه قرار الجمعية العامة.
    Los debates temáticos pueden ser fructíferos solamente si están directamente relacionados con el mandato del Consejo. UN إن المناقشات المواضيعية لا تكون مفيدة إلا إذا كانت متصلة مباشرة بولاية المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus