"directas que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المباشرة التي
        
    • المباشر الذي
        
    • المباشر التي
        
    • مباشرة يلزم
        
    • مباشرة على صعيد
        
    Estoy muy agradecido a los colegas a los que he consultado hasta la fecha por su buena disposición para responder a las preguntas bastante directas que les he formulado. UN وأنا ممتن للزملاء الذين تشاورت معهم حتى الآن على استعدادهم للإجابة على الأسئلة المباشرة التي طرحتها عليهم.
    En ese contexto, creemos que las negociaciones directas que acaban de iniciarse sobre el estatuto futuro de Kosovo serán provechosas. UN وفي هذا السياق، نعتقد أن المفاوضات المباشرة التي بدأت بشأن مركز كوسوفو مستقبلا ستكون مثمرة.
    El indicador se refiere únicamente a las inversiones directas, que según las Partes deben tener prioridad en la medición. UN ويشير المؤشر فقط إلى الاستثمارات المباشرة التي تعتبر الأطراف أنها هي التي ينبغي قياسها على سبيل الأولوية.
    - La adopción de una ley sobre la competencia desalentará las inversiones extranjeras directas, que son extremadamente necesarias. UN ـ من شأن اعتماد قانون للمنافسة أن ينفﱢر الاستثمار اﻷجنبي المباشر الذي توجد حاجة ماسة إليه.
    El aumento de las corrientes de inversiones extranjeras directas que se ha facilitado mediante la integración mundial de los mercados de capital, se centra en las economías de mercado incipientes más ricas. UN وقد تركزت التدفقات المتزايدة من الاستثمار الأجنبي المباشر التي جعلها التكامل العالمي لأسواق رأس المال ميسرة في اقتصادات السوق الناشئة الأكثر غنىً.
    Estos últimos días, nuestra atención se centra en las conversaciones directas que hace poco iniciaron el Primer Ministro Netanyahu y el Presidente Abbas. UN ففي هذه الأيام، يتركز اهتمامنا على المحادثات المباشرة التي بدأت مؤخرا بين رئيس الوزراء نتنياهو والرئيس عباس.
    Acogemos con beneplácito las conversaciones directas que tienen lugar actualmente entre las partes en conflicto. UN وإننا نرحب بالمحادثات المباشرة التي توشك على البدء بين طرفي الصراع.
    Especialmente las preguntas directas que requieren un simple si o no. Open Subtitles وخصوصا الأسئلة المباشرة التي تتضمن نعم أو لا 410 00: 20: 41,940
    Las autoridades griegas han afirmado que esto no influirá en las conversaciones directas que se celebrarán, como estaba previsto, al final de septiembre. UN وقد ذكرت السلطات اليونانية أن هذا التطور لن يؤثر على المحادثات المباشرة التي ستعقد في موعدها المقرر في نهاية أيلول/سبتمبر.
    Ahora bien, a breve y mediano plazo, a los países africanos les interesa fundamentalmente atraer inversiones extranjeras directas que no acrezcan el volumen de la deuda. UN بيد أن من اﻷهمية القصوى، على اﻷجلين القصير والمتوسط، أن تعمل البلدان الافريقية على اجتذاب الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة التي لا تتسبب في إيجاد ديون.
    La competencia entre los países para atraer dichas inversiones directas, que generan empleos, ingresos e impuestos, se ha intensificado y seguirán incorporándose a este proceso nuevos participantes como los ex países socialistas. UN واشتد التنافس فيما بين البلدان على هذه الاستثمارات المباشرة التي توفر وظائف ودخولا وإيرادات ضريبية، وستزداد شدته بدخول مشتركين جدد في هذه العملية كالبلدان الاشتراكية سابقا.
    Dado que se dispone de los elementos necesarios para lograr una solución, considero que lo más adecuado es iniciar un proceso permanente de negociaciones directas que dé lugar a la adopción de instrumentos que constituyan una solución global. UN وبقدر ما تتوفر العناصر اللازمة ﻹيجاد تسوية، فإنني أعتقد أن من الملائم الشروع في عملية مستمرة من المفاوضات المباشرة التي من شأنها أن تفضي إلى إبرام صكوك ستشكل تسوية شاملة.
    Tal apoyo se manifiesta en la defensa del principio de negociaciones directas que son la base del proceso iniciado en Madrid y la creación de un ambiente favorable a la celebración de negociaciones y a la aprobación de resoluciones que reflejen los progresos realizados. UN وينبغي لهذا الدعم أن يمر عبر الدفاع عن مبدأ المفاوضات المباشرة التي هي أساس العملية التي شُرع فيها في مدريد وذلك بخلق بيئة مواتية ﻹجراء مفاوضات واتخاذ قرارات تعكس الخطوات المقطوعة.
    Es preciso que cesen inmediatamente las amenazas directas que los recientes ensayos representan para la credibilidad y la existencia del régimen internacional de no proliferación de las armas nucleares. UN ولا بد أن تتوقف فوراً التهديدات المباشرة التي تمثلها التجارب اﻷخيرة لمصداقية ووجود النظام الدولي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Dado que se dispone de los elementos necesarios para lograr una solución, considero que lo más adecuado es iniciar un proceso permanente de negociaciones directas que dé lugar a la adopción de instrumentos que constituyan una solución global. UN وبقدر ما تتوفر العناصر اللازمة ﻹيجاد تسوية، فإنني أعتقد أن أفضل مسار لﻹجراءات يتمثل في عملية متواصلة من المفاوضات المباشرة التي من شأنها أن تفضي إلى إبرام صكوك تشكل تسوية شاملة.
    Esa situación se repitió en las tres rondas siguientes de conversaciones directas que se celebraron en 1997, lo que puso de manifiesto la enorme renuencia de las partes a aceptar las propuestas destinadas a resolver sus diferencias sobre las cuestiones que impedían la aplicación del plan de arreglo. UN وأصبح ذلك نمطا تكرر أثناء ثلاث جولات متتالية من المحادثات المباشرة التي أُجريت في عام 1997. بما يمثل التردد الكبير لدى الطرفين في الموافقة على مقترحات التقريب بين موقفي الجانبين بهدف حل خلافاتهما بشأن القضية التي تعيق تنفيذ خطة التسوية.
    Una de las consecuencias de los estudios científicos son sus repercusiones directas, que provocan la pérdida del hábitat y la mortalidad de organismos. UN 246 - وتشمل الآثـــار الناجمـــة عن الدراســـات العلميـــة الآثار المباشرة التي تؤدي إلى فقدان الموائل وموت الكائنات.
    Otras influencias de tipo circunstancial incluyen las inversiones extranjeras directas que vinieron acompañadas de compras de bienes de capital, como en Bolivia; las labores de reconstrucción tras los desastres naturales, como en Nicaragua y Honduras, y las necesidades alimentarias, como en Haití. UN وشملت العوامل الأخرى ذات الطابع العرضي الاستثمار الأجنبي المباشر الذي شمل شراء سلع رأسمالية كما في حالة بوليفيا وأعمال التعمير إثر الكوارث الطبيعية كما في نيكاراغوا وهندوراس والحاجة إلى استكمال إمدادات الغذاء كما في حالة هايتي.
    Los países menos adelantados deberían hacer lo posible por atraer aquellas inversiones extranjeras directas que con mayor eficacia contribuyeran al fomento de sus capacidades productivas. UN وينبغي أن تسعى تلك البلدان إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر الذي من شأنه أن يسهم على نحو أفضل في تطوير قدراتها الإنتاجية.
    Por último, para algunos fines los datos pueden tener que considerarse junto con los referentes al volumen y las corrientes de las inversiones extranjeras directas, que normalmente se clasifican por actividades, pero no por productos. UN وأخيرا فبالنسبة لبعض الأغراض قد يقتضي الأمر النظر إلى البيانات بالترافق مع بيانات مخزونات وتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر التي تصنف عادة حسب النشاط ولكن ليس حسب المنتجات.
    En particular, medidas tales como la adquisición de derechos de emisión de carbono tienen consecuencias administrativas y financieras directas que hay que tener en cuenta y definir debidamente. UN وبشكل خاص، للإجراءات من قبيل شراء وحدات تعويض الكربون آثار مباشرة على صعيد الإدارة والتكاليف ينبغي تناولها وتحديدها بالشكل الصحيح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus