En las categorías P-3/P-4 se han obtenido buenos resultados, lo que es especialmente significativo, ya que representan la canalización de talentos hacia los puestos directivos del futuro. | UN | ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة، حيث إن هذا المستوى هو خط الإمداد بالمواهب لشغل المناصب القيادية في المستقبل. |
La proporción de mujeres en los puestos directivos del servicio diplomático sigue siendo pequeña. Sin embargo, el Ministerio Federal de Relaciones Exteriores trata de alentar a las mujeres a que se presenten a los exámenes para los niveles más altos del servicio diplomático. | UN | لا تزال نسبة النساء في الوظائف القيادية في السلك الدبلوماسي صغيرة، إلا أن وزارة الخارجية الاتحادية لا زالت تسعى لتشجيع النساء على التقدم لامتحان الالتحاق بالدرجات اﻷعلى في السلك الدبلوماسي. |
Se continuará asignando gran prioridad a las actividades encaminadas a lograr una distribución aun más equitativa de mujeres y hombres en los cargos directivos del sector estatal. | UN | وسوف يستمر إيلاء أولوية عالية للجهود الرامية إلى التوصل إلى توزيع أكثر تكافؤاً للنساء والرجال في المناصب القيادية في القطاع الحكومي. |
También estaba formulando estrategias para incorporar la igualdad de género y se había ocupado de la insuficiente representación de la mujer en puestos directivos del sector de la educación. | UN | كما كانت بصدد وضع استراتيجيات ﻹدماج المساواة بين الجنسين في اﻷنشطة الرئيسية كما تطرقت إلى موضوع انخفاض تمثيل المرأة في مناصب اتخاذ القرار في التعليم. |
Según el listado de puestos directivos del Registro Mercantil, la propiedad de las empresas del sector formal está dominada por los hombres. | UN | ويقول مسجل الشركات إنه يتضح من قوائم المديرين في القطاع الرسمي أن ملكية الشركات يهيمن عليها الرجال كما هو متوقع. |
Además, alguien había falsificado datos relativos a las acciones de una empresa y altos directivos del banco habían denunciado al autor a la policía por haber desfalcado fondos de los clientes. | UN | إضافة إلى ذلك، قام شخص بتزوير البيانات المتعلقة بأسهم إحدى الشركات وأبلغ الموظفون التنفيذيون في المصرف الشرطة بأن صاحب الشكوى اختلس أموال العملاء من حساباتهم الشخصية. |
Las mujeres ocupan más de un tercio de los cargos directivos del Ministerio de Relaciones Exteriores y del servicio diplomático, y se prevé que esa proporción aumentará constantemente. | UN | تشغل النساء أكثر من ثلث المناصب القيادية في وزارة الخارجية وفي السلك الدبلوماسي، ومن المتوقع أن ترتفع هذه النسبة باطراد. |
La oradora agrega que en las elecciones municipales de 2008, 23 mujeres fueron elegidas alcaldesas, que el Parlamento cuenta con 19 diputadas y que más del 45% de los puestos directivos del país están ocupados por mujeres. | UN | وأشارت أيضا إلى أنه تم انتخاب 23 امرأة رئيسة بلدية في الانتخابات البلدية لعام 2008، وأن في البرلمان 19 نائبة وأن أكثر من 45 في المائة من المناصب القيادية في البلد تشغلها النساء. |
Si bien los partidos políticos representados en la Asamblea Parlamentaria de Bosnia y Herzegovina se han reunido en numerosas ocasiones desde las elecciones generales, no han logrado ponerse de acuerdo sobre el nombramiento de cargos directivos del Parlamento. | UN | ورغم اجتماعات الأحزاب السياسية الممثَّلة في الجمعية البرلمانية في مناسبات عديدة منذ تنظيم الانتخابات العامة، فإن هذه الأحزاب لم تتوصل إلى اتفاق بشأن التعيينات في المناصب القيادية في البرلمان. |
Sírvase describir además otras medidas que haya adoptado el Gobierno, incluidas las medidas especiales de carácter temporal de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención, con el fin de aumentar el número de mujeres en los puestos de gestión de la administración pública y en los cargos directivos del servicio diplomático y el poder judicial, y qué efecto han tenido esas medidas. | UN | كذلك يرجى بيان التدابير الأخرى التي اتخذتها الحكومة، بما في ذلك التدابير الخاصة المؤقتة المتخذة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، لزيادة عدد النساء في مراكز الإدارة في الخدمة المدنية والمراكز القيادية في السلك الدبلوماسي والهيئة القضائية وأثر هذه التدابير. |
El Estado parte debe reforzar enérgicamente los esfuerzos encaminados a promover la presencia de mujeres en puestos directivos del sector privado, en particular supervisando estrechamente la aplicación por las empresas del Código de Gobernanza Empresarial alemán de 2010. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على تدعيم جهودها الرامية إلى تعزيز تقلد المرأة المناصب القيادية في القطاع الخاص وذلك بوسائل منها الرصد عن كثب لتطبيق الشركات لما جاء في المدونة الألمانية لإدارة الشركات لعام 2010. |
El Estado parte debe reforzar enérgicamente los esfuerzos encaminados a promover la presencia de mujeres en puestos directivos del sector privado, en particular supervisando estrechamente la aplicación por las empresas del Código de Gobernanza Empresarial alemán de 2010. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على تدعيم جهودها الرامية إلى تعزيز تقلد المرأة المناصب القيادية في القطاع الخاص وذلك بوسائل منها الرصد عن كثب لتطبيق الشركات لما جاء في المدونة الألمانية لإدارة الشركات لعام 2010. |
La evaluación común para el país de 2005 indicó que cuantitativamente, la representación de la mujer en puestos directivos del Gobierno era relativamente importante. | UN | ففي عام 2005، أشار التقييم القطري المشترك إلى أن نسبة تمثيل المرأة في المناصب القيادية في الحكومة كانت كبيرة نسبياً من حيث العدد(96). |
35. Este estudio hace un seguimiento de los avances logrados en diversas esferas en el desarrollo de las capacidades de la mujer omaní. Asimismo analiza las diferencias de género en relación a derechos adquiridos en las áreas de educación, salud y trabajo, entre otras, y en los cargos directivos del Estado. El estudio concluye presentando una serie de recomendaciones encaminadas a reducir la brecha de género en todas las esferas. | UN | 35- تتبع هذه الدراسة التقدم في مجال تنمية قدرات المرأة العمانية في المجالات المختلفة وتحليل الفوارق بين الجنسين في الحقوق المكتسبة كالتعليم والصحة والعمالة،الخ، وفي الوظائف القيادية في الدولة، وتقديم توصيات حول تقليل الفجوة بين الرجل والمرأة عـلى جميع المستويات |
Esto indica que la cultura empresarial es más conservadora en los países escandinavos que en los Estados Unidos y que los programas de acción afirmativa se han dirigido al sector público, mientras que en los Estados Unidos se han dirigido hacia el sector privado y los puestos no directivos del sector público. | UN | ويشير هذا الى أن مفهوم الشركة هو أشد تحفظا في البلدان الاسكندنافية منه في الولايات المتحدة وأن برامج العمل الايجابي وجهت نحو القطاع العام في اسكندنافيا، في حين وجهت برامج العمل الايجابي نحو القطاع الخاص ومناصب عدم اتخاذ القرار في القطاع العام في الولايات المتحدة. |
El Gobierno de Nigeria ha decidido, por consiguiente, que se necesitará una acción afirmativa para aumentar su representación en las legislaturas federal y estatal y en los puestos directivos del sector público. | UN | ولذا، فقد قررت حكومتها أن العمل اﻹيجابي ضروري لزيادة تمثيلها في المجالس التشريعية الاتحادية وفي الولايات وفي مناصب اتخاذ القرار في القطاع العام. |
7.8 La mujer no está bien representada en los cargos directivos del sector privado. | UN | ٧/٨- والمرأة ليست ممثلة تمثيلا جيدا في مناصب اتخاذ القرار في القطاع الخاص. |
La abundancia de información que proporciona ayudará a los directivos del PNUD a conformar los puntos fuertes, los recursos y los resultados institucionales a las necesidades de gran prioridad del desarrollo en un momento de cambio permanente. | UN | ومن شأن المعلومات الوفيرة التي يتضمنها أن تساعد المديرين في البرنامج على تنسيق قوتهم المؤسسية ومواردهم ونواتجهم مع الاحتياجات الإنمائية ذات الأولوية العالية في وقت يتسم بتغيرات مستمرة. |
El Comité recomienda que el Estado Parte amplíe su labor de concienciación y sus actividades de capacitación actuales a los dirigentes de partidos políticos y los altos directivos del sector privado. | UN | وتوصي بأن توسع الدولة الطرف جهودها الحالية في التوعية والأنشطة التدريبية لتشمل قادة الأحزاب السياسية وكبار المديرين في القطاع الخاص. |
El Comité recomienda que el Estado Parte amplíe su labor de concienciación y sus actividades de capacitación actuales a los dirigentes de partidos políticos y los altos directivos del sector privado. | UN | وتوصي بأن توسع الدولة الطرف جهودها الحالية في التوعية والأنشطة التدريبية لتشمل قادة الأحزاب السياسية وكبار المديرين في القطاع الخاص. |
Posteriormente varios altos directivos del banco denunciaron al autor a la policía por haber desfalcado fondos procedentes de las cuentas personales de clientes en Global Gamin Expo. | UN | وبعد ذلك، أبلغ الموظفون التنفيذيون في المصرف الشرطة بأن صاحب الشكوى اختلس أموال العملاء من حساباتهم الشخصية في شركة غلوبال غامين إكسبو(). |