"directo con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مباشر مع
        
    • مباشرة مع
        
    • المباشر مع
        
    • مباشرا مع
        
    • المباشرة مع
        
    • مباشراً مع
        
    • الهواء مع
        
    • مباشر إلى
        
    • مباشر بسطح
        
    • مباشر بعماته
        
    • أقسام خدمات
        
    • مباشر بالأطراف
        
    • مباشر معهم
        
    Esto ofrece una oportunidad para mantener contacto directo con representantes indígenas y para obtener información que de otra manera resulta más difícil de obtener. UN وهذا يتيح فرصة لﻹبقاء على اتصال مباشر مع ممثلي السكان اﻷصليين وللحصول على معلومات يصعب الحصول عليها بغير هذا السبيل.
    El Jefe del Estado afirma estar legitimado por un vínculo directo con el pueblo y, por lo tanto, no reconoce ninguna limitación constitucional, jurídica o institucional. UN ويدعي رئيس الدولة أنه يستمد شرعيته من رباط مباشر مع الشعب، ولا يعترف من ثم بأي قيد دستوري أو قانوني أو مؤسسي.
    Sin embargo, la OMI no ha suscrito ningún acuerdo directo con el SELA. UN إلا أن المنظمة ليست لديها ترتيبات مباشرة مع المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية.
    Lamenta no haber podido establecer contacto directo con la Misión Permanente del Zaire. UN وأعرب عن أسفه لعدم تمكنه من إقامة اتصالات مباشرة مع البعثة الدائمة لزائير.
    En varios establecimientos de detención, incluido Elizabeth, está prohibido el contacto directo con la familia durante las visitas. UN ويُمنع في بعض مراكز الاحتجاز، بما فيها مركز إليزابيث، الاتصال المباشر مع الأسرة أثناء الزيارات.
    Este oficial sería el enlace directo con los órganos de las Naciones Unidas activos en la zona y con los arreglos subregionales. UN وسيقوم هذا الموظف بدور جهة الاتصال المباشر مع هيئات الأمم المتحدة النشطة في هذه المنطقة ومع الترتيبات دون الإقليمية.
    - Sí. Mulder, es fundamental que no tengas contacto directo con el hongo. Open Subtitles وفي غاية الأهمية أن يكون هناك أي تلامس مباشر مع الفطر.
    La Relatora Especial lamenta mucho no haber podido tener un diálogo directo con algún representante de una minoría étnica, por falta de tiempo. UN وتأسف المقررة الخاصة كثيراً لعجزها عن إجراء حوار مباشر مع أي ممثل ﻷية أقلية إثنية بسبب ضيق الوقت.
    A fin de facilitar el diálogo directo con el Gobierno de la República Islámica del Irán se propone que se establezca una oficina en Teherán. UN ومن أجل تيسير حوار مباشر مع حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية، يقترح فتح مكتب في طهران.
    El representante de la Unión Internacional de Autoridades Locales acogió con beneplácito la oportunidad de entablar un diálogo directo con los gobiernos centrales en las sesiones de la Comisión. UN وقال ممثل الاتحاد الدولي للسلطات المحلية إنه يرحب بفرصة إجراء حوار مباشر مع الحكومات المركزية أثناء جلسات اللجنة.
    Son los que trabajan sobre el terreno en contacto directo con las mujeres, los hombres y los niños quienes se sitúan en el centro de nuestros esfuerzos. UN وأولئك الذين يعملون في الميدان في اتصال مباشر مع النساء والرجال واﻷطفال هم محور جهودنا.
    Con ese fin Bolivia ha venido propiciando un dialogo directo con la República de Chile. UN وتحقيقا لهذا الهدف، تشجع بوليفيا إجراء حوار مباشر مع جمهورية شيلي.
    Lamenta no haber podido establecer contacto directo con la Misión Permanente del Zaire. UN ويؤسفه أنه لم يتمكن من إقامة اتصالات مباشرة مع البعثة الدائمة لزائير.
    A mi juicio, esta manera de proceder era la más adecuada para que todos tuvieran la oportunidad de pronunciarse sobre las cuestiones pendientes que la Conferencia tiene planteadas en contacto directo con el Presidente. UN وكان هذا النهج في رأيي أنسب نهج لتتاح لكل جهة الفرصة لتعالج مباشرة مع الرئيس المسائل البارزة التي تواجه المؤتمر.
    La Junta de Examen pudo mantener un contacto directo con el autor y examinar en detalle todas las pruebas pertinentes. UN وكان لمجلس الطعون حق إجراء اتصالات مباشرة مع الشاكي، واستعراض جميع الأدلة المناسبة تفصيلاً.
    ¿O que él acabó en Duluth en enfrentamiento directo con estos otros dos? Open Subtitles او انه في دولوث حدث صراع المباشر مع هؤلاء الاثنان ؟
    La oficina regional mantenía en esos momentos un contacto más directo con el Gobierno de Nepal, con el que estaba negociando las condiciones necesarias para la ejecución de los programas. UN وقد أصبح المكتب اﻹقليمي أكثر مشاركة في العمل المباشر مع حكومة نيبال بهدف ضمان توفر الشروط اللازمة لتنفيذ البرنامج.
    La oficina regional mantenía en esos momentos un contacto más directo con el Gobierno de Nepal, con el que estaba negociando las condiciones necesarias para la ejecución de los programas. UN وقد أصبح المكتب اﻹقليمي أكثر مشاركة في العمل المباشر مع حكومة نيبال بهدف ضمان توفر الشروط اللازمة لتنفيذ البرنامج.
    También sostuve un diálogo directo con los Estados Miembros para facilitar su participación y cooperación para alcanzar el consenso. UN وأقمت أيضا حوارا مباشرا مع الدول الأعضاء لتيسير مشاركتها وتعاونها بهدف التوصل إلى توافق في الآراء.
    Dado su contacto directo con los refugiados, están en mejores condiciones para garantizar que la asistencia llegue a quienes más la necesitan. UN فبحكم اتصالاتها المباشرة مع اللاجئين، فإنها قادرة كأفضل ما يكون على كفالة وصول المساعدة إلى من هم في أمس الحاجة إليها.
    En esas reuniones, el Coordinador entabló un contacto directo con 16 Estados Partes y organizaciones internacionales. UN ففي هذه الجلسات، كان للمنسق اتصالاً مباشراً مع 16 دولة طرفاً ومنظمة دولية.
    Un poco antes de año nuevo, nuestro año nuevo, ...mi sección de noticias estaba emitiendo una entrevista en directo ...con un joven soldado destinado en Afghanistan. Open Subtitles قبل العام الجديد بقليل عامنا نحن بث قسم الأخبار لدي مقابلة على الهواء مع جندي شاب يحارب مع الجيش في أفغانستان
    Si la transmisión ocurre solamente sin contacto directo con la computadora, no hay razón para creer que eso vaya a pasar. Open Subtitles إن الإنتفال يحدث فقط مع اتصال مباشر إلى جهاز الكمبيوتر , ليس هناك سبب للاعتقاد أن هذا سيحدث.
    [Se entenderá por] " aguas subterráneas " : todas las aguas que se encuentran bajo la superficie del suelo en la zona de saturación y en contacto directo con el suelo o el subsuelo. UN يقصد بمصطلح " المياه الجوفية " كل المياه الكائنة تحت سطح الأرض في طبقة مشبعة بالمياه الباطنية، وعلى اتصال مباشر بسطح الأرض أو التربة الجوفية.
    Tiene pocos vínculos con Suecia, pues no ha aprendido el idioma sueco ni ha estado en contacto directo con sus tías, tíos y primos de ese país. UN وروابطه قليلة بالسويد، فهو لم يتعلم أبداً اللغة السويدية ولم يكن له اتصال مباشر بعماته وأعمامه وأبناء عمومته هناك.
    La asignación de los oficinistas entre el subgrupo principal 41 (empleados de oficina) y el subgrupo principal 42 (empleados en trato directo con el público) se efectuará teniendo en cuenta los títulos de los puestos y las descripciones de funciones. UN ويجري تصنيف الكتبة في المجموعة الرئيسية الفرعية 41 (كتبة المكاتب) وفي المجموعة الرئيسية الفرعية 42 (كتبة أقسام خدمات الزبائن) وفقاً للقب الوظيفة و/أو توصيف الوظائف.
    Continúa estando en contacto directo con los interesados de las misiones diplomáticas y los consulados, incluidos los de los Estados Unidos. Se mantiene en contacto directo con los interesados de la Embajada de los Estados Unidos en el Sudán para resolver todas las cuestiones pendientes. UN واختتم حديثه قائلاً إن الحكومة السودانية لا تزال على اتصال مباشر بالأطراف المعنية في سفارة الولايات المتحدة الأمريكية في السودان من أجل حلّ المسائل المعلَّقة.
    Los terroristas necesitan viajar para mejorar la comunicación, establecer o reforzar el contacto directo con miembros de las células o participar en la planificación o la ejecución de atentados. UN إذ أن على الإرهابيين السفر، سواء كان الغرض منه تكثيف اتصالاتهم بأعضاء الخلايا أو إقامة اتصال مباشر معهم أو تعزيزه أو المشاركة في تخطيط الأعمال الإرهابية أو تنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus