"directos en la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المصلحة في
        
    • مباشر على
        
    • المباشرة على
        
    • المصلحة بشأن
        
    Reconociendo la importante función y la responsabilidad de la industria y de otros interesados directos en la esfera de los productos químicos, UN وإذ يسلم بأهمية دور ومسؤولية الأوساط الصناعية وغيرها من أصحاب المصلحة في مجال المواد الكيميائية،
    Reconociendo el importante papel y responsabilidad de la industria y de otros interesados directos en la esfera de los productos químicos, UN وإذ يقر بأهمية دور ومسؤولية الأوساط الصناعية وغيرها من أصحاب المصلحة في ميدان المواد الكيميائية،
    Reconociendo la importante función y la responsabilidad de la industria y de otros interesados directos en la esfera de los productos químicos, UN وإذ يسلم بأهمية دور ومسؤولية الأوساط الصناعية وغيرها من أصحاب المصلحة في مجال المواد الكيميائية،
    Por consiguiente, facilitar el funcionamiento eficaz del sector de la vivienda y permitirle que desempeñe el papel que le corresponde, probablemente tenga efectos directos en la sostenibilidad de las ciudades. UN ولذلك، فإن تمكين قطاع الإسكان من العمل بصورة فعالة والقيام بدوره سيكون له على الأرجح تأثير مباشر على استدامة المدن.
    De hecho, varios temas incluidos en su programa producen efectos directos en la seguridad humana en los países afectados; esos temas se refieren, entre otras cosas, a la financiación del desarrollo, la eliminación del endeudamiento externo y el desarrollo de Africa. UN وفعلا، فإن العديد من المسائل المدرجة في جدول أعمالها لها أثر مباشر على اﻷمن البشري في البلدان المعنية، بما في ذلك تمويل التنمية وإلغاء الديون الخارجية وتنمية افريقيا.
    El cambio climático también puede empeorar la prevalencia del hambre con sus efectos negativos directos en la producción y sus efectos indirectos en el poder adquisitivo. UN ويمكن أن يزيد تغير المناخ أيضا من انتشار الجوع عن طريق آثاره السلبية المباشرة على الإنتاج وآثاره غير المباشرة على القوة الشرائية.
    Proporcionar orientación a los interesados directos en la iniciación de propuestas de proyectos UN توفير توجيه لأصحاب المصلحة بشأن استهلال وضع مقترحات المشاريع
    Reconociendo el importante papel y responsabilidad de la industria y de otros interesados directos en la esfera de los productos químicos, UN وإذ يقر بأهمية دور ومسؤولية الأوساط الصناعية وغيرها من أصحاب المصلحة في ميدان المواد الكيميائية،
    Hacer participar a todos los interesados directos en la elaboración y aplicación de planes generales para crear más capacidad. UN إشراك كل أصحاب المصلحة في صياغة وتنفيذ خطط شاملة لتعزيز بناء القدرات.
    También en el primer período de sesiones se elaboró el reglamento destinado a lograr la máxima participación de todos los interesados directos en la elaboración del SAICM. UN كما تم في الدورة الأولى وضع النظام الداخلي المصمم بحيث يزيد من مشاركة جميع أصحاب المصلحة في وضع النهج الاستراتيجي إلى أقصى حد.
    Determinar una amplia gama de interesados directos en la asociación y recabar su participación UN تحديد نطاق عريض من أصحاب المصلحة في الشراكة وإشراكهم فيها
    En ese sentido, hizo hincapié en la importancia de incluir a todos los interesados directos en la cadena de la vivienda. UN وفي هذا الصدد شددت على أهمية إشراك جميع أصحاب المصلحة في سلسلة الإسكان.
    En ese sentido, hizo hincapié en la importancia de incluir a todos los interesados directos en la cadena de la vivienda. UN وفي هذا الصدد شددت على أهمية إشراك جميع أصحاب المصلحة في سلسلة الإسكان.
    Las medidas prácticas de desarme y control de los armamentos han producido resultados directos en la vida de los habitantes de los países afectados por conflictos. UN وقد أدت التدابير العملية لنزع السلاح و تحديد الأسلحة إلى إحراز نتائج ذات تأثير مباشر على حياة الناس في البلدان المتضررة من الصراعات.
    Es un hecho reconocido que las implicaciones políticas y de seguridad de la situación en el Oriente Medio tienen efectos directos en la evolución en la región mediterránea y más allá. UN ومن الحقائق المسلم بها أن العواقب السياسية والأمنية للحالة في الشرق الأوسط لها تأثير مباشر على التنمية في منطقة البحر الأبيض المتوسط وخارجها.
    Asimismo, la ONUDI ayuda a los Estados a cumplir los compromisos contraídos en virtud de instrumentos internacionales sobre el medio ambiente que tienen efectos directos en la industria. UN كما أنّ اليونيدو تساعد الدول على الوفاء بالتزاماتها المنبثقة من الاتفاقات البيئية الدولية التي لها أثر مباشر على الصناعة.
    Si no se aprueba la redistribución y reasignación de puestos en el Departamento tendría efectos directos en la aplicación exitosa de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno. UN وسيكون لعدم الموافقة على نقل الوظيفتين وإعادة توزيعهما داخل الإدارة أثر مباشر على نجاح تنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي.
    Recordando la recomendación de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de que se establezca un programa global en el marco de las Naciones Unidas y con la coordinación del Centro de Derechos Humanos a fin de ayudar a los Estados en la tarea de crear y reforzar estructuras nacionales adecuadas que tengan efectos directos en la observancia general de los derechos humanos y el mantenimiento del Estado de derecho, UN وإذ تشير إلى توصية المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان التي تقضي بوضع برنامج شامل داخل اﻷمم المتحدة وبتنسيق من مركز حقوق اﻹنسان بغية مساعدة الدول في مهمة بناء وتقوية هياكل وطنية مناسبة يكون لها أثر مباشر على المراعاة الشاملة لحقوق اﻹنسان والحفاظ على سيادة القانون،
    Por ejemplo, garantizar la salud sexual y reproductiva de las poblaciones tiene una función integral en la eliminación de la pobreza y la promoción del crecimiento económico, sin contar sus efectos directos en la salud de las personas. UN فتأمين صحة السكان الجنسية والإنجابية يؤدي مثلاً دوراً أساسياً في القضاء على الفقر والنهوض بالنمو الاقتصادي، إلى جانب آثاره المباشرة على صحة الأفراد.
    2. Las repercusiones del progreso tecnológico y la innovación en el desarrollo trascienden ampliamente sus efectos directos en la productividad y el crecimiento. UN 2- ويتجاوز تأثير التقدم والابتكار التكنولوجيين في التنمية كثيراً آثارهما المباشرة على الإنتاجية والنمو.
    Los gobiernos deben crear conciencia de los beneficios para la salud de las modalidades sostenibles de consumo y producción, teniendo en cuenta tanto los efectos directos en la salud de cada persona como los efectos colectivos que dimanan de la protección del medio ambiente. UN واو واو١١- ينبغي أن تشجع الحكومات الوعي بالفوائد الصحية ﻷنماط الاستهلاك واﻹنتاج المستدامة، مع مراعاة اﻵثار المباشرة على الصحة الفردية واﻵثار الجماعية من خلال حماية البيئة.
    Proporcionar orientación a los interesados directos en la iniciación de propuestas de proyectos. UN توفير توجيه لأصحاب المصلحة بشأن استهلال وضع مقترحات المشاريع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus