"directrices al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مبادئ توجيهية في
        
    • التوجيهية إلى
        
    • التوجيهية ذات
        
    • التوجيهية لدى
        
    • التوجيهية على
        
    • توجيهات في
        
    • مبادئ توجيهية بهذا
        
    • بمبادئ توجيهية
        
    • تنبيها موجها
        
    • توجيهية في هذا
        
    • مبادئ توجيهية بشأن هذه
        
    En el contexto del proyecto se crearon centros de coordinación nacionales para la elaboración de informes sobre el estado del medio ambiente y se publicaron directrices al respecto. UN وتضمن المشروع إنشاء مراكز تنسيق وطنية لﻹفادة عن حالة البيئة، كما جرى أيضا إصدار مبادئ توجيهية في هذا الصدد.
    Sin embargo, el Relator Especial no considera que esto haya sido una derrota importante, ya que se creó un grupo de trabajo de composición abierta para elaborar directrices al respecto. UN ورغم ذلك فهو لا يعتبر ذلك هزيمة كبيرة فقد جرى إنشاء فريق عامل مفتوح باب العضوية لوضع مبادئ توجيهية في هذا المجال.
    2. Pide al Director Ejecutivo que presente el proyecto de directrices al Consejo de Administración en su 22.º período de sesiones. UN 2 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يقدم مشروع المبادئ التوجيهية إلى مجلس الإدارة في دورته الثانية والعشرين.
    El orador recomienda encarecidamente que se remita el proyecto de directrices al Comité de Redacción. UN وأوصى بشدة بإحالة مشاريع المبادئ التوجيهية إلى لجنة الصياغة.
    De hecho, el grupo de expertos C del Grupo de Trabajo elaboró varios proyectos de directrices al respecto. UN وفي الواقع، فإنَّ فريق الخبراء جيم التابع للفريق العامل أصدر عددا من مشاريع المبادئ التوجيهية ذات الصلة بهذا التدبير.
    El OSACT pidió a la secretaría que preparara un documento donde se indicara el estado de los debates sobre el proyecto de texto de la segunda parte de las directrices al clausurarse el décimo período de sesiones. UN وطلبت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية من الأمانة أن تعد وثيقة تبين حالة المناقشة المتعلقة بمشروع نص الجزء الثاني من المبادئ التوجيهية لدى اختتام الدورة العاشرة.
    Se distribuyeron también directrices al personal de la Dependencia de Valija Diplomática y éstas se colocaron en los tableros de anuncios. UN كما جرى توزيع المبادئ التوجيهية على موظفي وحدة الحقيبة ونشرها في المنطقة.
    La Conferencia suiza de instituciones de acción social (CSIAS) publicó directrices al respecto: aunque no son vinculantes, los cantones las adoptaron en buena medida. UN وثمة توجيهات في هذا الموضوع نشرها المؤتمر السويسري لمؤسسات العمل الاجتماعي: وهي ليست ملزمة ولكن الكانتونات أخذتها إلى حد بعيد.
    Sería conveniente examinar estos cambios para formular directrices al respecto. UN وقالت إن استعراض هذه التغييرات قد يكون مفيدا في وضع مبادئ توجيهية في هذا الصدد.
    Por lo tanto, pide que se emitan directrices al respecto. UN ولهذا، دعا المتكلم إلى إصدار مبادئ توجيهية في هذا الصدد.
    Durante el pasado año se celebraron en el Centro distintas reuniones de departamentos de Nueva York y Ginebra, pero ha habido renuencia a abonar una suma a la CEPA por el uso de las instalaciones, incluso por concepto de recuperación de los gastos, ya que no existen directrices al respecto. UN فقد عقدت في المركز في أثناء العام الماضي اجتماعات لإدارات مختلفة منشؤها نيويورك وجنيف، بيد أن هذه الجهات كانت عازفة عن تعويض اللجنة الاقتصادية لأفريقيا عن استخدام هذه المرافق، ولو على أساس استرداد التكاليف، نظرا لعدم وجود أي مبادئ توجيهية في هذا الصدد.
    Algunos ministerios han dado directrices al respecto, en tanto que otros están creando bancos de datos de mujeres calificadas cuya candidatura pueda considerarse para un puesto en un consejo u organismo. UN وقد وضعت بعض الوزارات مبادئ توجيهية في هذا الصدد فيما تقوم وزارات أخرى بإنشاء مصارف معلومات عن النساء المؤهلات اللائي يمكن النظر في تعيينهن بالمجالس واللجان الرئيسية.
    El experto independiente procederá a redactar el texto final teniendo debidamente en cuenta los resultados de la consulta y presentará las directrices al Consejo de Derechos Humanos conforme a lo pedido. UN وسوف يبدأ فريق الخبراء في صياغة النص النهائي، آخذا في الاعتبار على النحو الملائم نتائج المشاورات، كما أنه سيقدم المبادئ التوجيهية إلى مجلس حقوق الإنسان وفقا لما هو مطلوب.
    104. El Experto Independiente presentará un informe sobre los progresos realizados y un proyecto revisado de las directrices al Consejo de Derechos Humanos en 2012. UN 104- وسيقدم الخبير المستقل تقريراً مرحلياً ومشروعاً منقحاً للمبادئ التوجيهية إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2012.
    Aunque en su mayoría los miembros de la Comisión apoyaron la idea de remitir el proyecto de directrices al Comité de Redacción, el orador decidió abstenerse de solicitar que se hiciera esa remisión en el 66º período de sesiones. UN ومع أن أغلبية أعضاء اللجنة يوافقون على إحالة مشاريع المبادئ التوجيهية إلى لجنة الصياغة، قال إنه قرر ألا يطلب منهم تلك الإحالة في الدورة السادسة والستين.
    Las dos opciones exigen tomar en cuenta las directrices al respecto del Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y su eliminación. UN ويدعو كل من الخيارين إلى الأخذ في الاعتبار للمبادئ التوجيهية ذات الصلة في إطار اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود.
    25. La " Investigación sobre los menores de edad " en la publicidad y durante las campañas electorales es un estudio realizado por encargo, que establece directrices al respecto. UN 25- وتحدد الوثيقة المعنونة `دراسة بشأن مشاركة القصّر في الإعلانات والحملات الانتخابية`، التي طُلب إلى المفوضية إنجازها، المبادئ التوجيهية ذات الصلة.
    Además, en su resolución 2003/26, el Consejo alentó a los Estados Miembros a que utilizaran las directrices al formular, ejecutar y evaluar programas y proyectos de prevención de la delincuencia urbana y a que compartieran la experiencia adquirida a ese respecto. UN وعلاوة على ذلك، شجّع المجلس في قراره 2003/26 الدول الأعضاء على الاستفادة من المبادئ التوجيهية لدى وضع وتنفيذ وتقييم برامج ومشاريع منع الجريمة في المدن، وعلى تقاسم خبراتها المكتسبة في هذا الصدد.
    El 8 de noviembre de 2011 se distribuyeron copias de las directrices al Comité Especial y se publicaron en el sitio web del Comité. UN جرى توزيع نسخ من المبادئ التوجيهية على اللجنة الخاصة في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 وتم نشرها على الموقع الشبكي للجنة.
    En su 65° período de sesiones la Comisión decidió no seguir examinando la cuestión de las medidas para estimular el pago de cuotas atrasadas a menos que recibiera directrices al respecto de la Asamblea General. UN وقررت اللجنة في دورتها الخامسة والستين ألا تنظر في مسألة التدابير الرامية إلى التشجيع على دفع المتأخرات إلا عند تلقيها توجيهات في هذا الصدد من الجمعية العامة.
    Con respecto a la cuestión del acoso sexual, la oradora pregunta si se aplican directrices al respecto en el sector privado, al igual que en el sector público. UN وفيما يتعلق بمسألة التحرش الجنسي، استفسرت عما إن كانت تطبق مبادئ توجيهية بهذا الشأن في القطاع الخاص فضلا عن القطاع العام.
    Ese grupo de trabajo debe recomendar directrices al respecto para el Comité de Contratos de la Sede. UN ومن المقرر أن يوصي الفريق العامل بمبادئ توجيهية إلى لجنة العقود بالمقر.
    :: 20 directrices al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y a la administración de las misiones en relación con las investigaciones propuestas de la categoría I o con las investigaciones que se han llevado a cabo en la categoría II UN :: 20 تنبيها موجها لإدارة عمليات حفظ السلام وهيئات إدارة البعثات بشأن تحقيقات الفئة الأولى المقترحة أو التحقيقات المنتهية من الفئة الثانية
    Están prohibidos los castigos corporales y las autoridades educativas han publicado directrices al respecto. UN وقال إن العقاب البدني محظور، كما أن سلطات التعليم نشرت مبادئ توجيهية بشأن هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus