El informe se ajustaba a las directrices en materia de presentación de informes y contenía datos útiles, que fueron complementados por las informaciones facilitadas oralmente por la delegación. | UN | وقد اتبع التقرير المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير وتضمن معلومات مفيدة استكملها الوفد بمعلومات شفوية. |
Además, la DAA asesoró a Tayikistán sobre directrices en materia de accesibilidad, y al Perú y Etiopía en relación con la movilización de recursos para la asistencia a las víctimas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدمت وحدة دعم التنفيذ المشورة لطاجيكستان بشأن المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتسهيلات المقدمة لذوي الإعاقة، وإسداء المشورة لبيرو والفلبين بشأن حشد الموارد لمساعدة الضحايا. |
III. PRINCIPIOS directrices en materia de PENAS, | UN | ثالثا - المبادئ التوجيهية المتعلقة بالعقوبات والاجراءات والقرائن |
Se ha creado un comité de coordinación para menores, que supervisa la aplicación de los procedimientos y las directrices en materia de menores. | UN | وأُنشئت لجنة لتنسيق شؤون الأحداث تشرف على تطبيق الإجراءات والمبادئ التوجيهية الخاصة بالأحداث. |
Con tal fin, la Reunión evaluará y propondrá para aplicarlas las mejores prácticas y directrices en materia de facilitación del comercio. | UN | ولهذه الغاية، سيقيّم الاجتماع، ويقترح لأغراض التنفيذ، أفضل الممارسات والمبادئ التوجيهية في مجال تيسير التجارة. |
En ese momento, el UNICEF no contaba con directrices en materia de inversiones en investigación y desarrollo. | UN | ووقتئذ لم تكن لدى اليونيسيف أي مبادئ توجيهية تتعلق بالاستثمارات في مجال البحث والتطوير. |
Las directrices en materia de presentación de informes aplicables a los informes periódicos exigen que se recojan datos estadísticos desglosados detallados y otra información que abarque todas las esferas de la Convención. | UN | وتتطلب المبادئ التوجيهية المتصلة بتقديم التقارير أن تتضمن التقارير الدورية معلومات إحصائية مفصلة ومبوبة وغيرها من المعلومات التي تغطي كل مجالات الاتفاقية. |
El período extraordinario de sesiones debería proporcionar también un impulso político y directrices en materia de medio ambiente y desarrollo sostenible. | UN | وينبغي للدورة الاستثنائية أيضا أن توفر قوة دفع سياسية ومبادئ توجيهية في مجال البيئة والتنمية المستدامة. |
La comunidad de donantes en su conjunto tal vez necesite esforzarse más en el cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud de las directrices en materia de eficacia de la ayuda. | UN | وأشارت إلى أن مجتمع المانحين ككل ربما كان بحاجة إلى بذل جهد أكبر للوفاء بالتزاماته طبقا لمبادئ توجيهية مقبولة من أجل تفعيل المعونات. |
Además, una organización que representa a 120 millones de trabajadores en 124 países y territorios recomienda que el Banco Mundial cambie las directrices en materia de adquisición para sus proyectos, estipulando que para poder presentarse a licitaciones del Banco Mundial todos los contratistas deberán respetar los derechos de los trabajadores, incluida la libertad de asociación para los sindicatos. | UN | وعلاوة على ذلك، أوصت منظمة تمثل ٠٢١ مليون عامل في ٤٢١ بلدا واقليما بأن يقوم البنك الدولي بتغيير المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتوريد لمشروعاته بحيث تقتضي قيام جميع المقاولين باحترام حقوق العمال، بما في ذلك حرية تنظيم النقابات، وذلك لكي يكون هؤلاء المقاولون مؤهلين للمشاركة في عطاءات من البنك الدولي. |
Los encargados de la gestión sobre el terreno y los funcionarios sobre el terreno seguirán participando directamente en el desarrollo y el perfeccionamiento de las directrices en materia de género en su relación con la cooperación técnica. | UN | وستشارك الإدارة الميدانية والموظفون الميدانيون مشاركة كبيرة في تطوير وتنقيح المبادئ التوجيهية المتعلقة بنوع الجنس في النواحي المتصلة بالتعاون التقني. |
Si son detenidos, las directrices en materia de penas institucionalizan la disparidad, tratando la posesión de cocaína química con menor dureza que la de crack. | UN | وحينما يتم القبض عليهم، تكرس المبادئ التوجيهية المتعلقة بالعقوبة هذا التفاوت بأن تعامل حيازة الكوكايين الكيميائي بقسوة أقل من قسوتها على حيازة المكسر. |
Las directrices en materia de igualdad de género en los medios de difusión, incluidas las relativas al contenido y a la participación de la mujer, son ahora parte integrante de planes de acción nacionales sobre igualdad de género de varios países. | UN | وباتت المبادئ التوجيهية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين ووسائط الإعلام، بما في ذلك ما يتعلق منها بمضامين وسائط الإعلام ومشاركة المرأة، جزءا لا يتجزأ من خطط العمل الوطنية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في العديد من البلدان. |
Lamenta, sin embargo, que el informe, que carece de información detallada sobre la aplicación práctica de la Convención, no cumpla plenamente con las directrices en materia de presentación de informes. | UN | بيد أنها تأسف لأن التقرير، الذي يفتقر إلى معلومات مفصلة عن تنفيذ الاتفاقية عملياً، لا يمتثل تماماً للمبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير. |
Periódicamente se acuerdan con el Gobierno del Reino Unido directrices en materia de préstamos; el acuerdo más reciente data de 2003. | UN | ويتم الاتفاق مع حكومة المملكة المتحدة بشأن المبادئ التوجيهية المتعلقة بالاقتراض من حين إلى آخر، وأُبرم آخر اتفاق في عام 2003. |
En ellas se abordarán las siguientes cuestiones: ámbito de aplicación y alcance de las políticas de lucha contra el tabaco, experiencia y directrices en materia de aplicación, ejecución, evaluación y supervisión, recursos disponibles y necesidades en materia de fomento de la capacidad. | UN | وستعالج التوصيات نطاق وتغطية سياسات الأماكن الخالية من التدخين، والتجارب والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتنفيذ، والإنفاذ، والتقييم والرصد، والموارد المتيسرة والحاجات إلى بناء القدرات. |
Incorpora otros instrumentos de normalización de la OMA, principalmente el Convenio revisado de Kyoto, las directrices en materia de TIC y la RUE. | UN | ويشمل النموذج صكوك توحيد أخرى للمنظمة الجمركية العالمية منها اتفاقية كيوتو المنقحة، والمبادئ التوجيهية المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والمرجع الوحيد للشحن. |
Basándose en estos resultados, el Grupo de Expertos ha formulado directrices en materia de metodologías de evaluación efectivas, algunas de las cuales también pueden tenerse en cuenta en los procesos de levantamiento de mapas. | UN | وقد استند إليها فريق الخبراء في صياغة بعض المبادئ التوجيهية المتعلقة بمنهجيات التقييم الفعال، يمكن مراعاة بعضها في عمليات رسم الخرائط أيضاً. |
Normalmente, el boicoteo se produce cuando se convence al consumidor, por ejemplo mediante la publicidad que en teoría también debería someterse a las directrices en materia de propaganda engañosa. | UN | وفي العادة، لكي تكون المقاطعة فعﱠالة، يجب إقناع المستهلكين كما في حالة الاعلانات مثلاً. ونظرياً، ينبغي أن تخضع هذه الاعلانات أيضاً للمبادئ التوجيهية الخاصة باﻹعلانات المضللة. |
20. Las directrices en materia de TIC del Convenio de Kyoto recomiendan a las aduanas que ofrezcan más de una solución para el intercambio electrónico de información. | UN | 20- وتوصي المبادئ التوجيهية الخاصة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات الواردة في اتفاقية كيوتو بأن تتيح إدارات الجمارك أكثر من حل واحد لتبادل المعلومات إلكترونياً. |
En cuanto a las directrices en materia de derecho humanitario destinadas a las fuerzas de mantenimiento de la paz, Cuba se suma a las demás delegaciones que deploraron la ausencia de consultas de fondo al respecto. | UN | وفيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية في مجال حقوق اﻹنسان الموجهة إلى قوات حفظ السلام، ينضم الوفد إلى الوفود اﻷخرى التي أعربت عن أسفها لعدم إجراء مشاورات متعمقة بشأن هذا الموضوع. |
Prosigue la cooperación con la Liga de los Estados Árabes, particularmente respecto de cuestiones relativas a las repercusiones ambientales de la actividad industrial y de las directrices en materia de calidad del aire. | UN | ويواصل المكتب اﻹقليمي التعاون مع جامعة الدول العربية لا سيما في المسائل المتعلقة باﻷثر البيئي للنشاط الصناعي ووضع مبادئ توجيهية تتعلق بنوعية الهواء. |
Las directrices en materia de presentación de informes aplicables a los informes periódicos exigen que se recojan datos estadísticos desglosados detallados y otra información que abarque todas las esferas de la Convención. | UN | وتتطلب المبادئ التوجيهية المتصلة بتقديم التقارير أن تتضمن التقارير الدورية معلومات إحصائية مفصلة ومبوبة وغيرها من المعلومات التي تغطي كل مجالات الاتفاقية. |
Las políticas, los procedimientos y las directrices en materia de seguridad se elaborarán y modificarán según las necesidades. | UN | وسيجري وضع سياسات وإجراءات ومبادئ توجيهية في مجال الأمن وتعديلها عند الاقتضاء. |
La comunidad de donantes en su conjunto tal vez necesite esforzarse más en el cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud de las directrices en materia de eficacia de la ayuda. | UN | وأشارت إلى أن مجتمع المانحين ككل ربما كان بحاجة إلى بذل جهد أكبر للوفاء بالتزاماته طبقا لمبادئ توجيهية مقبولة من أجل تفعيل المعونات. |
Por ejemplo, en el 2000 el Gobierno de Costa Rica creó el Departamento de Cooperación Internacional del Ministerio de Relaciones Exteriores dotado de un consejo asesor encargado de definir las estrategias y directrices en materia de cooperación técnica. | UN | فعلى سبيل المثال، أنشأت حكومة كوستاريكا إدارة التعاون الدولي بوزارة الخارجية في عام 2000، وجعلت لها مجلسا استشاريا لتحديد استراتيجيات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية والمبادئ التوجيهية اللازمة له. |