Aprobación por el Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de las directrices y los procedimientos normalizados | UN | موافقة وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام على المبادئ التوجيهية والإجراءات الموحدة |
● Sobre la base de las conclusiones de la supervisión, adopción de medidas correctivas, por ejemplo, mediante la revisión de las directrices y los procedimientos. 8.9. | UN | :: القيام في ضوء النتائج المتعلقة بالمراقبة، باتخاذ إجراءات تصحيحية، بعدة طرق منها تنقيح المبادئ التوجيهية والإجراءات. |
Aprobación de las directrices y los procedimientos uniformes por el Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz | UN | اعتماد وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام للمبادئ التوجيهية والإجراءات الموحدة لعمليات حفظ السلام |
Cumplimiento de las políticas, las directrices y los procedimientos para la asignación de recursos | UN | الامتثال للسياسة العامة والمبادئ التوجيهية والإجراءات الخاصة بتخصيص الموارد |
La División establece asimismo las directrices y los procedimientos relacionados con la aceptación y la utilización de contribuciones voluntarias para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | كما تضع الشعبة مبادئ توجيهية وإجراءات تتعلق بقبول التبرعات لعمليات حفظ السلام واستخدامها. |
Con esta finalidad, deberán seguirse las directrices y los procedimientos sobre calibración y mantenimiento recomendados por los fabricantes de neumáticos. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي اتباع المبادئ التوجيهية والإجراءات المعنية بالمعايير والصيانة التي توصي بها جهات التصنيع. |
Antes de finales de año finalizarán otras actividades relacionadas con la dotación de personal, las directrices y los procedimientos. | UN | وستُستكمل بحلول نهاية عام 2013 أنشطة إضافية تتعلق بالتوظيف وتحديد المبادئ التوجيهية والإجراءات. |
Algunas delegaciones se preguntaron si las directrices y los procedimientos para la prórroga de los contratos resultaban claras. | UN | وتساءلت بعض الوفود عن مدى وضوح المبادئ التوجيهية والإجراءات المتعلقة بتمديد العقود. |
Un sistema de supervisión eficaz permitiría garantizar que los directores de programas sigan las políticas, las directrices y los procedimientos establecidos en la gestión de los recursos humanos. | UN | وينبغي للإشراف الفعال أن يكفل امتثال مديري البرامج للسياسات والمبادئ التوجيهية والإجراءات المتبعة في مجال إدارة الموارد البشرية. |
Por consiguiente, en la actualidad no está claro que las directrices y los procedimientos existentes sean adecuados para investigar de manera eficiente los casos de presunto empleo de armas biológicas. | UN | ولذلك فمن غير الواضح، في ظل الوضع الحالي، أن المبادئ التوجيهية والإجراءات الحالية ملائمة للتحقيق الفعال في ادعاءات استعمال أسلحة بيولوجية. |
Cuando sea necesario y apropiado, las directrices y los procedimientos deberían adaptarse en función de las necesidades de investigación del presunto empleo de esas armas. | UN | وينبغي، حسبما يكون ضرورياً وملائماً، تكييف المبادئ التوجيهية والإجراءات لجعلها تلبي متطلبات التحقيق في ادعاءات استعمال هذه الأسلحة؛ |
La Sección brinda asesoramiento al personal en materia de derechos y prestaciones y sobre las directrices y los procedimientos aplicables a los asuntos relacionados con su trabajo en las Naciones Unidas. | UN | ويسدي القسم المشورة للموظفين بشأن المخصصات والاستحقاقات والمبادئ التوجيهية والإجراءات الواجب اتّباعها في المسائل المتعلقة بخدمتهم في الأمم المتحدة. |
El objetivo del mecanismo de referencia es, entre otras cosas, garantizar la aplicación de las directrices y los procedimientos para identificar a las víctimas de trata de personas. | UN | ويتمثل الهدف من الآلية المرجعية، في جملة أمور أخرى، في كفالة تنفيذ المبادئ التوجيهية والإجراءات بشأن تحديد ضحايا الاتجار بالبشر. |
:: 20 aportaciones sobre la dimensión de la seguridad, la protección y la resiliencia institucional relativas al mantenimiento de la paz en las políticas, las directrices y los procedimientos formulados por la Red Interinstitucional de Gestión de la Seguridad | UN | :: تقديم 20 إسهاما بشأن البعد المتعلق بالأمن والسلامة والمرونة التنظيمية لحفظ السلام في السياسات والمبادئ التوجيهية والإجراءات التي وضعتها الشبكة المشتركة بين الوكالات لإدارة المسائل الأمنية |
20 aportaciones sobre la dimensión de la seguridad, la protección y la resiliencia institucional relativas al mantenimiento de la paz en las políticas, las directrices y los procedimientos formulados por la Red Interinstitucional de Gestión de la Seguridad | UN | تقديم 20 مساهمة عن منظور حفظ السلام في جهود الأمن والسلامة وتحسين قدرة المنظمة على مواجهة الطوارئ لإدراجها في السياسات والمبادئ التوجيهية والإجراءات التي تضعها شبكة إدارة الشؤون الأمنية المشتركة بين الوكالات |
Sobre todo, sin embargo, el equipo llegó a la conclusión de que las limitaciones más acuciantes con que tropezaban estas oficinas de los países eran los atascos en la sede debidos a la lentitud o a la insuficiencia del apoyo, o a las directrices y los procedimientos, especialmente en cuanto a abastecimiento y dotación de personal, que eran demasiado restrictivos o faltos de realismo. | UN | وقبل كل شيء استنتج الفريق مع ذلك أن أكثر القيود التي تواجهها المكاتب القطرية ضغطا هي الاختناقات في المقر الناشئة عن بطء الدعم أو عدم كفايته أو، بسبب المبادئ التوجيهية والإجراءات التقييدية جدا وغير الواقعية المتبعة، لا سيما في مجال الشراء والتزويد بالموظفين. |
112. Para tramitar como es debido la información puesta en su conocimiento, el Relator Especial seguirá las directrices y los procedimientos establecidos en los mecanismos para la protección de los derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | 112- وسيحرص المقرر الخاص على اتباع المبادئ التوجيهية والإجراءات التي تقضي بها آليات الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان، وذلك من أجل معالجة ما يصل إليه من المعلومات معالجة كافية. |
El número de repatriados superó con creces los planes estratégicos originales, pronto las directrices y los procedimientos elaborados inicialmente fueron insuficientes, especialmente porque la mayoría de los refugiados afganos en el Pakistán carecían de documentación y eso dificultaba la verificación. | UN | بيد أن عدد العائدين تجاوز كثيرا العدد الذي ارتأته الخطط الاستراتيجية الأولية، وسرعان ما أضحت المبادئ التوجيهية والإجراءات التي وضعت في بداية الأمر غير كافية، خاصة وأن وضع معظم اللاجئين الأفغان الذين لا يحملون وثائق في باكستان قد جعل التحقق من هويتهم أمرا صعبا. |
El número de repatriados excedió con mucho los planes estratégicos iniciales, y pronto resultaron insuficientes las directrices y los procedimientos desarrollados inicialmente, en particular en vista de que la condición de indocumentados de la mayoría de los refugiados afganos en el Pakistán hacía difícil la verificación. | UN | بيد أن عدد العائدين تجاوز كثيراً العدد الذي ارتأته الخطط الاستراتيجية الأولية، وسرعان ما أضحت المبادئ التوجيهية والإجراءات التي وضعت في بداية الأمر غير كافية، خاصةً وأن وضع معظم اللاجئين الأفغان في باكستان غير الموثق قد جعل التحقق من هويتهم أمراً صعباً. |
La Oficina también vela por que se apliquen las políticas de seguridad aérea y las directrices y los procedimientos del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | ويكفل المكتب أيضا تطبيق ما سنته إدارة عمليات حفظ السلام من سياسات ومبادئ توجيهية وإجراءات خاصة بسلامة الطيران. |
En 1997 se introdujo una Declaración de objetivos así como unos Principios rectores y unos Criterios y prioridades para la cooperación técnica; esto supuso un perfeccionamiento de los formatos, las directrices y los procedimientos para la aplicación del programa. | UN | وفي عام ٧٩٩١ عززت نماذج البرنامج ومبادئه التوجيهية وإجراءاته بصورة أكبر بإضافة بيان بشأن البعثات ومبادئ توجيهية بشأن التعاون التقني ومعايير وأولويات بشأن التعاون التقني. |
La preocupación por la igualdad entre los géneros se ha reflejado en las políticas, las directrices y los procedimientos operativos estándar de seguridad. | UN | وينعكس الانشغال بالمساواة بين الجنسين في السياسات والمبادئ التوجيهية وإجراءات التشغيل الموحدة المتعلقة بالأمن. |