La OSSI opina que es hora de reconsiderar las directrices y prácticas del trabajo en equipo de la CESPAO. | UN | ويرى المكتب أن الوقت حان لإعادة النظر في المبادئ التوجيهية والممارسات التي تنظم طريقة عمل الأفرقة في اللجنة. |
Esto se observa más claramente en el proceso de las convenciones internacionales, pero también es evidente en muchos ejemplos de directrices y prácticas aprobadas por varias organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | ويتضح هذا أكثر ما يتضح في عمليات الاتفاقيات الدولية، بيد أنه يتجلى أيضا في أمثلة عديدة من المبادئ التوجيهية والممارسات المعتمدة من قبل مختلف مؤسسات اﻷمم المتحدة. |
Nuestro cometido era examinar las directrices y prácticas que rigen las relaciones entre la sociedad civil y las Naciones Unidas con el fin de formular recomendaciones para fortalecer esa interacción. | UN | وقد كانت مهمتنا هي استعراض المبادئ التوجيهية والممارسات المتعلقة بعلاقات المجتمع المدني بالأمم المتحدة من أجل صياغة توصيات لتعزيز هذا التفاعل. |
Habrá que trabajar más en los estudios de género para preparar criterios, directrices y prácticas idóneas, así como indicadores para medir los progresos. | UN | والأمر يتطلب المزيد من العمل في ميدان الدراسات الجنسانية لوضع معايير ومبادئ توجيهية وممارسات سليمة وكذلك مؤشرات لقياس الأداء. |
Desde un punto de vista metodológico, el subprograma se concentrará en formular normas, directrices y prácticas innovadoras, incluido el asesoramiento sobre las normas de la CEPE, y la consiguiente aplicación a nivel nacional. | UN | ومن وجهة النظر المنهجية، سيركز البرنامج الفرعي على استحداث معايير ومبادئ توجيهية وممارسات رائدة، بما في ذلك المشورة بشأن معايير اللجنة وما يتصل بذلك من تنفيذ على الصعيد الوطني. |
También deben facilitar la elaboración o ajuste de directrices y prácticas idóneas apropiadas para evaluar la capacidad de sustentación de los pequeños Estados insulares en desarrollo, incluyendo la prestación de apoyo financiero y técnico para hacer esas evaluaciones. | UN | كما يجب عليها أيضا أن تسهِّل وضع أو صقل المبادئ التوجيهية والممارسات المثلى المناسبة لتقييم قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية على الاستيعاب، بما في ذلك توفير الدعم التقني والمالي لإجراء هذه التقييمات. |
También deben facilitar la elaboración o ajuste de directrices y prácticas idóneas apropiadas para evaluar la capacidad de sustentación de los pequeños Estados insulares en desarrollo, incluyendo la prestación de apoyo financiero y técnico para hacer esas evaluaciones. | UN | كما يجب عليها أيضا أن تسهِّل وضع أو صقل المبادئ التوجيهية والممارسات المثلى المناسبة لتقييم قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية على الاستيعاب، بما في ذلك توفير الدعم التقني والمالي لإجراء هذه التقييمات. |
La labor se centrará en formular normas, directrices y prácticas innovadoras, incluido el asesoramiento sobre las normas vigentes de las Naciones Unidas, y la consiguiente aplicación a nivel nacional. | UN | وستركز الأعمال على وضع المعايير والمبادئ التوجيهية والممارسات الرائدة، بما في ذلك تقديم المشورة بشأن معايير الأمم المتحدة الحالية، وما يتصل بذلك من تنفيذ على الصعيد الوطني. |
La mayoría de las quejas obedecían a que quienes las habían formulado no comprendían las directrices y prácticas de edición y traducción de las Naciones Unidas. | UN | وكان معظم هذه الشكاوى مرتبط بعدم فهم أصحابها للمبادئ التوجيهية والممارسات الخاصة بالتحرير والترجمة التحريرية في الأمم المتحدة. |
La labor se centrará en formular normas, directrices y prácticas innovadoras, incluido el asesoramiento sobre las normas vigentes de las Naciones Unidas, y la consiguiente aplicación a nivel nacional. | UN | وستركز الأعمال على وضع المعايير والمبادئ التوجيهية والممارسات الرائدة، بما في ذلك تقديم المشورة بشأن معايير الأمم المتحدة الحالية، وما يتصل بذلك من تنفيذ على الصعيد الوطني. |
Tras el diálogo de alto nivel de 2013, debía establecerse un grupo de múltiples interesados sobre los migrantes en situaciones de necesidad extrema, cuya principal tarea sería elaborar un inventario de los documentos jurídicos, directrices y prácticas pertinentes a fin de detectar las deficiencias en la protección y asistencia a los migrantes vulnerables. | UN | وبعد انعقاد الحوار الرفيع المستوى لعام 2013، ينبغي إنشاء فريق من أصحاب مصلحة متعددين معني بالمهاجرين في حالات الكوارث، على أن تتمثل مهمته الرئيسية في وضع سجل للوثائق القانونية والمبادئ التوجيهية والممارسات ذات الصلة بهدف تحديد الثغرات في نظم تقديم الحماية والمساعدة للمهاجرين المعرضين للخطر. |
Concretamente, se había invitado a esos organismos de desarrollo a que proporcionaran información mediante estudios de casos concretos de proyectos y programas específicos y mediante las políticas, directrices y prácticas de cada organismo con respecto a la minería y el medio ambiente en los países en desarrollo. | UN | وعلى وجه التحديد طلب من تلك الوكالات الانمائية أن توفر معلومات، من خلال دراسات إفرادية لمشاريع وبرامج معينة وكذلك من خلال السياسات والمبادئ التوجيهية والممارسات التي تتبعها هذه الوكالات في ميدان التعدين والبيئة في البلدان النامية. |
Además, pensamos que las directrices y prácticas establecidas para prorratear los gastos de mantenimiento de la paz han resistido la prueba del tiempo y que las escalas especiales representan un equilibrio delicado que hay que institucionalizar ahora. | UN | كما نؤمــن بأن المبادئ التوجيهية والممارسات الموضوعة لتوزيع نفقات حفظ السلام صمدت أمام التجربة بمرور الوقت، وأن الجداول التي تحدد في كل سنة على حدة تمثل توازنا دقيقا بحاجة اﻵن إلى إضفاء الطابع المؤسسي عليه. |
El Grupo de Trabajo acoge con satisfacción la información facilitada por el Equipo de Instituciones Nacionales de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y a la luz de esa información invita a la Oficina a que facilite información al Grupo de Trabajo en su décimo período de sesiones acerca de las directrices y prácticas pertinentes de las instituciones nacionales en relación con las cuestiones relativas a las minorías; | UN | يرحب الفريق العامل بالإحاطة التي قدمها فريق المؤسسات الوطنية التابع للمفوضية السامية لحقوق الإنسان، وفي ضوء هذه الإحاطة، يدعو المفوضية إلى تقديم معلومات إلى الفريق العامل، في دورته العاشرة، بشأن المبادئ التوجيهية والممارسات ذات الصلة التي تتبعها المؤسسات فيما يتعلق بقضايا الأقليات؛ |
El ACNUDH había facilitado al Grupo de Trabajo información sobre las directrices y prácticas pertinentes de las instituciones nacionales en relación con las cuestiones de las minorías y un folleto sobre las instituciones nacionales en relación con la promoción y protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías. | UN | وزوّدت المفوضية السامية الفريق العامل بمعلومات عن المبادئ التوجيهية والممارسات ذات الصلة التي تتبعها المؤسسات الوطنية فيما يتعلق بقضايا الأقليات، وبنشرة عن عمل المؤسسات الوطنية فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات. |
Desde un punto de vista metodológico, el subprograma se concentrará en formular normas, directrices y prácticas innovadoras, incluido el asesoramiento sobre las normas de la CEPE, y la consiguiente aplicación a nivel nacional. | UN | ومن وجهة النظر المنهجية، سيركز البرنامج الفرعي على استحداث معايير ومبادئ توجيهية وممارسات رائدة، بما في ذلك المشورة بشأن معايير اللجنة وما يتصل بذلك من تنفيذ على الصعيد الوطني. |
Algunas de esas decisiones han tenido como consecuencia la aclaración, revaluación y promulgación de nuevas instrucciones, directrices y prácticas administrativas, promoviendo e inculcando así relaciones de trabajo armónicas y buenas en las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | فقد أدى بعض هذه القرارات إلى توضيح تعليمات ومبادئ توجيهية وممارسات إدارية، وإلى إعادة النظر في أخرى، وإصدار أخرى جديدة، ومن ثم بثت في الأمم المتحدة بأسرها وأشاعت فيها علاقات عمل جيدة طابعها الوئام. |
Ello sería particularmente apropiado al abordar, por ejemplo, cuestiones relativas a la normalización de las aplicaciones de la tecnología espacial, como los sistemas mundiales de determinación de la posición y de navegación por satélite, que se prestan a una reglamentación eficaz mediante la formulación de directrices y prácticas internacionalmente convenidas. | UN | وربما يكون ذلك مناسبا بصفة خاصة في معالجة مسائل تتعلق بتوحيد المقاييس في تطبيقات تكنولوجيا الفضاء ، على سبيل المثال ، كتحديد المواقع عالميا والنظم الملاحية الساتلية التي تتلاءم نفسها مع التنظيم الفعال من خلال وضع مبادىء توجيهية وممارسات متفق عليها دوليا . |
Los temas a tratar incluían la cooperación con organizaciones regionales, el aumento de la capacidad de vigilancia, la asistencia a terceros Estados en la aplicación de sanciones, los modos de aumentar la eficacia de las sanciones selectivas, y las experiencias relativas a las directrices y prácticas de trabajo del Comité. | UN | وهذه المواضيع شملت التعاون مع المنظمات الإقليمية؛ وتحسين القدرة على الرصد؛ ومساعدة الدول الثالثة على تنفيذ الجزاءات؛ وسبل تعزيز فعالية الجزاءات المحددة الهدف؛ وتقاسم الخبرات بشأن مبادئ اللجنة التوجيهية وممارسات عملها. |