"dirigentes tradicionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الزعماء التقليديين
        
    • والزعماء التقليديين
        
    • القادة التقليديين
        
    • الزعماء التقليديون
        
    • للزعماء التقليديين
        
    • والزعماء التقليديون
        
    • وزعماء تقليديون
        
    • والقيادات التقليدية
        
    • والقادة التقليديون
        
    • القيادات التقليدية
        
    • القادة التقليديون
        
    • شيوخ القبائل
        
    • الحكام التقليديون
        
    • والقادة التقليديين
        
    • وزعماء تقليديين
        
    Al mismo tiempo, el Gobierno del territorio, en particular el poder judicial, ha emprendido iniciativas de acercamiento a los dirigentes tradicionales. UN وفي الوقت ذاته، تبذل حكومة الإقليم الجهود للتواصل مع الزعماء التقليديين من خلال النظام القضائي على سبيل المثال.
    Siguen manteniéndose consultas con los dirigentes tradicionales sobre la mejor manera de abordar la situación. UN والمشاورات مع الزعماء التقليديين جارية فيما يتعلق بكيفية معالجة الحالة على أفضل وجه.
    Regreso de los funcionarios locales clave y de los dirigentes tradicionales en todas las zonas seguras UN عودة الإداريين المحليين الرئيسيين والزعماء التقليديين في جميع المناطق الآمنة
    Por lo tanto, las decisiones tomadas por los dirigentes tradicionales del pueblo cana-cos son constitucionalmente válidas. UN لذلك فإن القرارات المتخذة من جانب القادة التقليديين لشعب الكاناك صحيحة دستوريا.
    En el caso de la ciudad de Mogadishu, en dos ocasiones, los dirigentes tradicionales no acudieron al aeropuerto. UN أما بالنسبة لمقديشو، فعلى مرتين متتاليتين لم يتوافد الزعماء التقليديون إلى المطار.
    El artículo fue publicado en el Sunday Times a raíz de inaugurarse el Consejo Nacional de Dirigentes Tradicionales: UN وقد نشر هذا المقال في صحيفة صنداي تايمز عقب افتتاح المجلس الوطني للزعماء التقليديين:
    Estas consultas habían incluido a dirigentes tradicionales, mujeres, jóvenes, empleados de los consejos y alcaldes de cada isla. UN وضمت هذه المشاورات الزعماء التقليديين والنساء والشباب وكتبة المجالس المحلية ورؤساء البلديات في كل جزيرة.
    :: Reconocimiento de los problemas de discriminación por motivo de género y violencia contra la mujer por los dirigentes tradicionales y religiosos en algunos países, por ejemplo, en el Sudán UN :: إقرار الزعماء التقليديين والدينيين بوجود التمييز بين الجنسين والعنف الموجه ضد المرأة، كما هو الشأن في السودان
    Sin embargo, en Baidoa, las aeronaves enviadas con ese fin encontraron la oposición de la milicia, que les impidió transportar a los dirigentes tradicionales. UN غير أن الميليشيا منعت الطائرات التي أرسلت لهذه الغاية إلى بايدوا من نقل الزعماء التقليديين.
    Ese plan establecía que todos los líderes políticos ausentes de Nairobi debían regresar a la Conferencia y que los dirigentes tradicionales debían llegar a la sede dentro de un plazo establecido. UN وتقتضي خارطة الطريق هذه من جميع القادة السياسيين غير الموجودين في نيروبي العودة إليها ومن الزعماء التقليديين الوصول إلى مكان انعقاد المؤتمر ضمن الإطار الزمني المحدد.
    Se presta especial atención al papel de los dirigentes tradicionales en la adopción de decisiones jurídicas, la solución de conflictos y la transformación social. UN ويولى اهتمام كبير لدور الزعماء التقليديين في اتخاذ القرارات القانونية، وتسوية النزاعات، وفي التحول الاجتماعي.
    Aumento del número de administradores locales esenciales y regreso de los dirigentes tradicionales a los distritos UN ارتفاع عدد المديرين المحليين الرئيسيين والزعماء التقليديين العائدين إلى مختلف المناطق
    :: Aumento del número de administradores nacionales y dirigentes tradicionales clave que han regresado a los distritos UN زيادة عدد كبار المسؤولين الوطنيين والزعماء التقليديين العائدين إلى الديار
    Aumento del número de administradores locales esenciales y de los dirigentes tradicionales que regresan a los distritos UN ارتفاع عدد المديرين المحليين الرئيسيين والزعماء التقليديين العائدين إلى المناطق
    Al parecer, los dirigentes tradicionales han logrado llegar a un acuerdo sobre el control de Belethawa. UN ويبدو أن القادة التقليديين استطاعوا التوصل إلى اتفاق بشأن السيطرة على بيلاثاوا.
    La Constitución reconocía a los dirigentes tradicionales y preveía la creación de la Cámara de dirigentes tradicionales. UN ويعترف الدستور بالقادة التقليديين وينص على إنشاء مجلس القادة التقليديين.
    Esa reunión, que estará abierta a la sociedad civil, incluidos los dirigentes tradicionales y el sector privado, será presidida conjuntamente por el Presidente Olusegun Obasanjo, de Nigeria, y el Presidente Thabo Mbeki, de Sudáfrica; UN ويشترك في رئاسة ذلك الاجتماع، الذي يكون باب المشاركة فيه مفتوحا للمجتمع المدني، بمن في ذلك الزعماء التقليديون والقطاع الخاص، الرئيس النيجيري أولوسيغون أوباسانجو ورئيس جنوب أفريقيا ثابو مبيكي؛
    Las recomendaciones de la Comisión no se dieron a conocer de inmediato, al parecer para dar tiempo a que los dirigentes tradicionales y al Gobierno del territorio examinasen el informe. UN ولم تُعلن توصيات اللجنة على العامة على الفور بدعوى إتاحة الوقت للزعماء التقليديين وحكومة الإقليم لاستعراض التقرير.
    Somalia había heredado una cultura en la que los ancianos de los clanes y los dirigentes tradicionales desempeñaban una función de protección y de reconciliación entre las partes en conflicto. UN وقد ورثت الصومال ثقافة اعتاد فيها حكماء العشائر والزعماء التقليديون أداء دور للحماية والتوفيق بين أطراف أي نزاع.
    Entre los participantes se contaban miembros de las asambleas legislativas de los estados, autoridades estatales, miembros de los consejos ejecutivos y legislativos de los condados y dirigentes tradicionales UN وكان من بين المشاركين أعضاء مجالس تشريعية في الولايات، وممثلون لسلطات الولايات، والمجالس التشريعية والتنفيذية للمحليات، وزعماء تقليديون
    Hemos ampliado esos programas para dar cabida a las organizaciones religiosas y a los dirigentes tradicionales. UN وقد عززنا تلك البرامج لتشمل المنظمات الدينية والقيادات التقليدية.
    Los esfuerzos para prevenir los crímenes atroces o responder a ellos solo pueden tener éxito si son producto de procesos inclusivos en los que participan las autoridades nacionales y locales, así como la sociedad civil, incluidas las organizaciones de derechos humanos, los dirigentes tradicionales y los grupos de mujeres. UN ولن تنجح الجهود الرامية إلى منع وقوع الجرائم الفظيعة أو الاستجابة لها إلا إذا كانت ثمرة لعمليات شاملة تشارك فيها السلطات الوطنية المحلية، فضلا عن المجتمع المدني، بما فيه منظمات حقوق الإنسان والقادة التقليديون والجماعات النسائية.
    En Vanuatu, por ejemplo, se capacitan 1.200 dirigentes juveniles para realizar programas deportivos basados en las aldeas bajo la orientación de los dirigentes tradicionales. UN ففي فانواتو مثلا، يجري تدريب 200 1 من القيادات الشبابية على تنفيذ برامج رياضية في القرى بتوجيه من القيادات التقليدية.
    5.4 También a nivel local, cabe mencionar a los jefes supremos, que son los dirigentes tradicionales. UN 5-4 ويوجد على الصعيد المحلي أيضا رؤساء القبائل، وهم القادة التقليديون.
    El Gobierno Federal de Transición intensificó sus contactos con los dirigentes tradicionales con el fin de facilitar el papel crítico que les cabe en el fin de la transición. UN 10 - كثفت الحكومة الاتحادية الانتقالية مشاركتها مع شيوخ القبائل بغرض تيسير دورهم الحاسم في إنهاء المرحلة الانتقالية.
    Los dirigentes tradicionales de la zona reafirmaron esas inquietudes en el curso de la visita de la misión a Port Harcourt. UN كما كرر الحكام التقليديون في المنطقة المطالبة بتلك الاهتمامات في سياق الزيارة التي قامت بها البعثة إلى بورت هاركورت.
    La metodología empleada en este estudio también ofrecía la posibilidad de dar a conocer mejor la ley entre el público, los dirigentes tradicionales y los proveedores de servicios. UN وقد هيأت المنهجية المستخدمة في الدراسة أيضاً فرصة للتوعية بالقانون في أوساط الجمهور والقادة التقليديين ومقدمي الخدمات.
    Siete reuniones semanales con 18 partidos políticos reconocidos oficialmente y dirigentes tradicionales en 15 condados UN تعقد 7 اجتماعات أسبوعيا تضم 18 حزبا من الأحزاب السياسية المعترف بها رسميا وزعماء تقليديين في 15 مقاطعة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus