"dirigidas por las naciones unidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تقودها الأمم المتحدة
        
    • بقيادة الأمم المتحدة
        
    • أخرى تقودها الأمم المتحدة
        
    • التي توجهها اﻷمم المتحدة
        
    • التي تشرف عليها الأمم المتحدة
        
    • تتولى الأمم المتحدة قيادتها
        
    • أدارتها الأمم المتحدة
        
    Hay soldados y agentes de policía alemanes en numerosas misiones de mantenimiento de la paz dirigidas por las Naciones Unidas o bajo su mandato. UN ويشارك الجنود وضباط الشرطة الألمان في العديد من بعثات السلام التي تقودها الأمم المتحدة أو تسند الولاية إليها.
    Las Fuerzas de Defensa mantienen datos sobre la participación de mujeres en misiones de mantenimiento de la paz dirigidas por las Naciones Unidas y la Organización del Tratado del Atlántico del Norte. UN تحتفظ قوات الدفاع ببيانات عن مشاركة النساء في بعثات حفظ السلام التي تقودها الأمم المتحدة ومنظمة حلف شمال الأطلسي.
    Asimismo, el equipo directivo de la Misión evaluará el posible impacto de las operaciones militares dirigidas por las Naciones Unidas en las actividades humanitarias y promoverá la elaboración de estrategias adecuadas de mitigación de los riesgos. UN وسيقوم أيضا فريق قيادة البعثة بتقييم الأثر الذي يمكن أن يلحق بالأنشطة الإنسانية من جرّاء العمليات العسكرية التي تقودها الأمم المتحدة والعمل على وضع استراتيجيات مناسبة للتخفيف من حدة المخاطر.
    Seguimos participando en las operaciones de mantenimiento de la paz dirigidas por las Naciones Unidas y realizadas por mandato de las Naciones Unidas. UN ونواصل المشاركة في عمليات حفظ السلام بقيادة الأمم المتحدة وبالعمليات ذات الولاية من الأمم المتحدة.
    Las actividades preliminares, dirigidas por las Naciones Unidas, se han centrado en los ámbitos de la seguridad, los servicios de adquisiciones, los servicios médicos, la tecnología de la información y los servicios jurídicos. UN وركزت الجهود الأولية التي بذلت بقيادة الأمم المتحدة على مجالات الأمن، وخدمات الشراء، والخدمات الطبية، وخدمات تكنولوجيا المعلومات والخدمات القانونية.
    Destacando la necesidad apremiante de avanzar en las obras de reconstrucción en la Franja de Gaza, incluso mediante la finalización de los proyectos gestionados por el Organismo que fueron suspendidos, así como de acelerar la ejecución de otras actividades de reconstrucción civil urgentes dirigidas por las Naciones Unidas, UN وإذ تؤكد الضرورة الملحة للمضي في إعادة إعمار قطاع غزة، بطرق منها إنجاز المشاريع المتوقفة التي تديرها الوكالة، وللتعجيل بتنفيذ أنشطة مدنية ملحة أخرى تقودها الأمم المتحدة لإعادة الإعمار،
    El establecimiento de instituciones democráticas autónomas en Kosovo fue un logro extremadamente importante del pueblo de Kosovo y de las organizaciones internacionales dirigidas por las Naciones Unidas. UN فبناء مؤسسات الحكم الذاتي الديمقراطية في كوسوفو كان إنجازا رائعا لشعب كوسوفو والمنظمات الدولية التي تقودها الأمم المتحدة.
    La inclusión de Taiwán permitirá que ese país contribuya a las actividades mundiales dirigidas por las Naciones Unidas y se beneficie de ellas, pero su continua exclusión viola los derechos de los 23 millones de habitantes de Taiwán y reduce considerablemente el alcance de esas importantes actividades. UN فإشراك تايوان سيمكنها من المساهمة في الجهود الدولية التي تقودها الأمم المتحدة ومن الاستفادة منها، في حين أن الاستمرار في استبعادها يحد بدرجة هائلة من هذه الجهود الهامة وينتهك حقوق 23 مليون تايواني.
    La inclusión de Taiwán permitirá que ese país contribuya a las actividades mundiales dirigidas por las Naciones Unidas y se beneficie de ellas, pero su continua exclusión viola los derechos de los 23 millones de habitantes de Taiwán y reduce considerablemente el alcance de esas importantes actividades. UN فإشراك تايوان سيمكنها من المساهمة في الجهود الدولية التي تقودها الأمم المتحدة ومن الاستفادة منها، في حين أن الاستمرار في استبعادها يحد بدرجة هائلة من هذه الجهود الهامة وينتهك حقوق 23 مليون تايواني.
    Debo señalar a su atención que esas medidas socavan las relaciones de buena vecindad y no contribuyen a crear las condiciones propicias para una solución mutuamente aceptable en cuanto a la cuestión del nombre en el marco de las negociaciones dirigidas por las Naciones Unidas. UN وعلي أن أوجه انتباهكم إلى أن هذه الأفعال تقوض علاقات حسن الجوار ولا تسهم في تهيئة بيئة مؤاتية للتوصل إلى حل يقبله الطرفان لمسألة الاسم في إطار المفاوضات التي تقودها الأمم المتحدة.
    La inclusión de Taiwán hará que este país pueda contribuir a las actividades mundiales dirigidas por las Naciones Unidas y beneficiarse de ellas, pero su continua exclusión violará los derechos de los 23 millones de habitantes de Taiwán y reducirá en gran medida el alcance de estas importantes UN فإشراك تايوان سيمكّنها من المساهمة في الجهود الدولية التي تقودها الأمم المتحدة ومن الاستفادة منها، في حين أن الاستمرار في استبعادها ينتهك حقوق 23 مليون نسمة ويُنقص بالتالي كثيرا من قيمة هذه الجهود الهامة.
    La inclusión de Taiwán permitirá que ese país contribuya a las actividades mundiales dirigidas por las Naciones Unidas y se beneficie de ellas, pero su continua exclusión viola los derechos de los 23 millones de habitantes de Taiwán y reduce considerablemente el alcance de esas importantes actividades. UN فإشراك تايوان سيمكنها من المساهمة في الجهود الدولية التي تقودها الأمم المتحدة ومن الاستفادة منها، في حين أن الاستمرار في استبعادها ينتهك حقوق 23 مليون نسمة وينقص بالتالي كثيرا من قيمة هذه الجهود الهامة.
    Hasta la fecha, las Naciones Unidas han centrado su atención sobre todo en el fomento de la capacidad de los países africanos que aportan contingentes para participar en operaciones de mantenimiento de la paz dirigidas por las Naciones Unidas. UN 16 - وحتى الآن فإن الأمم المتحدة تركز في المقام الأول على بناء قدرة الدول الأفريقية المساهمة، فرادى، بالقوات للمشاركة في عمليات حفظ السلام التي تقودها الأمم المتحدة.
    Dicha visita proporcionó a las partes la posibilidad de estudiar las mejores prácticas de las operaciones dirigidas por las Naciones Unidas en situaciones posteriores a conflictos, especialmente en relación con la función de la policía y el retorno de refugiados, y les permitió igualmente presenciar la labor que se está realizando para lograr la reconciliación multiétnica. UN وأتاحت الزيارة للجانبين فرصة دراسة أفضل ممارسات العمليات التي تقودها الأمم المتحدة في حالات ما بعد الصراع، ولا سيما تلك المتصلة بأعمال الشرطة وعودة اللاجئين، وكذلك لمشاهدة الجهود الجارية من أجل المصالحة فيما بين الإثنيات المتعددة.
    Su delegación cuestiona estos datos y espera que las negociaciones dirigidas por las Naciones Unidas lleven a una solución que permita realizar el recuento de los refugiados del Sáhara y posibilite que estos refugiados puedan ejercer adecuadamente su derecho a la autodeterminación. UN ويعترض وفدها على هذه الأرقام ويأمل أن تؤدّي المفاوضات التي تجري بقيادة الأمم المتحدة إلى حلّ يسمح بتعداد اللاجئين الصحراويين ويسمح بممارسة حقهم في تقرير المصير على النحو الواجب.
    Durante los últimos 15 años Grecia ha participado en las negociaciones dirigidas por las Naciones Unidas sobre la cuestión del nombre de la ex República Yugoslava de Macedonia. UN وفي السنوات الـ 15 الماضية، شاركت اليونان في مفاوضات بقيادة الأمم المتحدة بشأن مسألة تسمية جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    En ese sentido, como Miembro comprometido de las Naciones Unidas, con efectivos desplegados en varias operaciones dirigidas por las Naciones Unidas y la OTAN, Croacia presta también una atención particular al desarrollo de nueva jurisprudencia y nuevos parámetros para una acción militar legítima que podría ser establecida por el Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia. UN وكرواتيا، باعتبارها عضوا ملتزما من أعضاء الأمم المتحدة وتوجد لديه قوات منتشرة في عدة عمليات بقيادة الأمم المتحدة وحلف الناتو، تولي، في ذلك الصدد، اهتماما خاصا لتطوير الفقه القضائي الجديد والمعايير القضائية الجديدة، التي تحكم الإجراءات العسكرية المشروعة، الذي يمكن أن تنشئه المحكمة الجنائية الدولية.
    Destacando la necesidad apremiante de avanzar en las obras de reconstrucción en la Franja de Gaza, incluso mediante la finalización de los proyectos gestionados por el Organismo que fueron suspendidos, así como de acelerar la ejecución de otras actividades de reconstrucción civil urgentes dirigidas por las Naciones Unidas, UN وإذ تؤكد الضرورة الملحة للمضي في إعادة إعمار قطاع غزة، بطرق منها إنجاز المشاريع المتوقفة التي تديرها الوكالة، وللتعجيل بتنفيذ أنشطة مدنية ملحة أخرى تقودها الأمم المتحدة لإعادة الإعمار،
    Destacando la necesidad apremiante de que den comienzo las obras de reconstrucción en la Franja de Gaza, en particular mediante la finalización de numerosos proyectos gestionados por el Organismo que fueron suspendidos, así como de que se inicien otras actividades de reconstrucción civil urgentes dirigidas por las Naciones Unidas, UN وإذ تشدد على الضرورة الماسة للبدء بإعادة الإعمار في قطاع غزة، عن طريق جملة أمور منها إنجاز العديد من المشاريع المتوقفة التي تديرها الوكالة، والبدء بتنفيذ أنشطة مدنية ملحة أخرى تقودها الأمم المتحدة لإعادة الإعمار،
    De dicha cantidad, los fondos destinados a actividades humanitarias dirigidas por las Naciones Unidas ascendieron a 92,5 millones de dólares, mientras que las contribuciones facilitadas a organizaciones no gubernamentales humanitarias y otros programas directos o bilaterales ascendieron a 53,5 millones de dólares. UN ومن هذا المبلغ، بلغ تمويل أنشطة المساعدة اﻹنسانية التي توجهها اﻷمم المتحدة ٩٢,٥ من ملايين الدولارات بينما بلغت التبرعات المتاحة لمنظمات المساعدة اﻹنسانية غير الحكومية وللبرامج المباشرة/ الثنائية اﻷخرى ٥٣,٥ من ملايين الدولارات.
    También proporcionará mecanismos de alerta temprana sobre riesgos ambientales y conocimientos técnicos sobre la gestión sostenible de recursos naturales transfronterizos y compartidos en relación con iniciativas pertinentes dirigidas por las Naciones Unidas. UN كما سيوفر الإنذار المبكر بالمخاطر البيئية والخبرات في مجال الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية العابرة للحدود والمشتركة، في إطار المبادرات ذات الصلة بهذا الشأن التي تشرف عليها الأمم المتحدة.
    Pese a la falta de estadísticas detalladas sobre la respuesta de los Estados Miembros, muchos de ellos se han negado, con más frecuencia de aquella con la que han accedido, a desplegar unidades militares constituidas en operaciones de mantenimiento de la paz dirigidas por las Naciones Unidas. UN 103 - ولا توجد مع هذا إحصاءات مفصلة عن الاستجابات، ولكن عدد حالات " الرفض " يتجاوز كثيرا حالات " القبول " من جانب عديد من الدول الأعضاء، فيما يتصل بنشرها وحدات عسكرية مشكَّلة من أجل عمليات حفظ السلام التي تتولى الأمم المتحدة قيادتها.
    Se han dado pasos importantes en el ámbito de la salud a través de campañas conjuntas dirigidas por las Naciones Unidas y el Gobierno, que, en particular, han producido una mejora sustancial de las tasas de mortalidad infantil. UN وقد تم إحراز الكثير من التقدم في ميدان الصحة من خلال الحملات المشتركة التي أدارتها الأمم المتحدة والحكومة، والتي أسفرت عن تحسن هائل، وبخاصة في معدلات وفيات الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus