"dirigido por el presidente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بقيادة الرئيس
        
    • برئاسة الرئيس
        
    • الذي يرأسه الرئيس
        
    • تحت رئاسة الرئيس
        
    • يرأسها الرئيس
        
    • ويرأسه رئيس
        
    • يترأسها الرئيس
        
    • ترأسه رئيس
        
    • الذي يقوده الرئيس
        
    • التي ينهض بتيسيرها رئيس
        
    • يقودها رئيس
        
    Nuestro Gobierno, dirigido por el Presidente Ramos, se preocupa por crear un ambiente de paz y seguridad principalmente a través de reformas sociales y políticas que permitan un desarrollo sostenible. UN فحكومة بلادي، بقيادة الرئيس راموس، مهتمة بإقامة مناخ من السلم واﻷمن، وذلك، بصورة رئيسية، عن طريق اﻹصلاحات الاجتماعية والسياسية، من أجل أن تكون التنمية مستدامة.
    El pueblo del Afganistán, dirigido por el Presidente Hâmid Karzai y su equipo gubernamental, merece reconocimiento por dichas consecuciones. UN ولا بد أن ينسب الفضل في هذه المنجزات بالضرورة إلى شعب أفغانستان بقيادة الرئيس حامد قرضاي وحكومته.
    El Gobierno civil dirigido por el Presidente Charles Ghankay Taylor, que ha sido elegido como corresponde, ha formulado y está tratando de ejecutar políticas prácticas encaminadas a fomentar la reconciliación y la unidad nacionales, la reactivación económica y la paz duradera. UN وقد تـــم تشكيل حكومـة مدنية منتخبة على النحو الواجب بقيادة الرئيس تشارلز جانكيه تيلور، وهي تسعى إلى تنفيذ سياسات عملية للنهوض بالمصالحة الوطنية والوحدة واﻹنتعاش الاقتصادي والسلام المستتب.
    El Gobierno del Zaire, dirigido por el Presidente Mobutu, había apoyado al Gobierno derrocado en 1994. UN وقد ساندت حكومة زائير برئاسة الرئيس موبوتو، الحكومة التي أطيح بها في رواندا في عام ١٩٩٤.
    Hace poco, el Grupo de Alto Nivel de la Unión Africana sobre Darfur, dirigido por el Presidente Mbeki, presentó un importante informe con recomendaciones sobre la modalidad de la cooperación destinada a lograr la paz y la reconciliación y hacer frente a la impunidad. UN ومنذ عهد قريب، قدم فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بدارفور، الذي يرأسه الرئيس السابق مبيكي، تقريرا هاما مع توصيات بشأن شكل التعاون لتحقيق السلام والمصالحة والتصدي لظاهرة الإفلات من العقاب.
    También expreso mi más sincera gratitud al Grupo de Alto Nivel de la Unión Africana Encargado de la Aplicación, dirigido por el Presidente Mbeki, por su labor, al Gobierno de Qatar por su apoyo al proceso de paz, y a todos los trabajadores de asistencia humanitaria presentes en Darfur, que realizan su labor en circunstancias difíciles para preservar y mejorar la vida de los habitantes de Darfur afectados por el conflicto. UN وأود أيضا أن أعرب عن امتناني الصادق لعمل فريق التنفيذ الرفيع المستوى التابع للاتحاد الأفريقي، تحت رئاسة الرئيس امبيكي، وللدعم الذي تقدمه حكومة قطر لعملية السلام، ولعمل العديد من أفراد العون في دارفور الذين يجابهون ظروفا شاقة بغية ضمان حياة سكان دارفور المتضررين من النـزاع وتحسين ظروف معيشتهم.
    El Consejo de Seguridad Nacional es un órgano constitucional dirigido por el Presidente del país. UN وهذا المجلس هو هيئة دستورية يرأسها الرئيس.
    El Presidente, que es el Jefe del Estado y del Gobierno, es elegido por la Cámara Baja (Nitijela). Junto con su gabinete forman el poder ejecutivo, dirigido por el Presidente. UN وينتخب البرلمان (Nitijela) رئيس الجمهورية، الذي يرأس الدولة والحكومة على حد سواء؛ وينتخب البرلمان أيضاً أعضاء مجلس الحكومة الذي يمثل الجهاز التنفيذي ويرأسه رئيس الجمهورية.
    6. Actualmente, hay cuatro Comités Permanentes con un equipo de dirección integrado por cuatro Estados partes por Comité Permanente y un Comité Permanente dirigido por un Estado parte (se trata del Comité Permanente de recursos, cooperación y asistencia, que, en virtud de lo acordado en la Décima Reunión de los Estados Partes, es dirigido por el Presidente en 2011). UN 6- وتوجد في الوقت الحاضر أربع لجان دائمة، لدى كل لجنة دائمة منها فريق قيادي مؤلف من أربع دول أطراف، ولجنة دائمة واحدة تترأسها دولة طرف (أي اللجنة الدائمة المعنية بالموارد والتعاون والمساعدة التي وافق الاجتماع العاشر على أن يترأسها الرئيس في عام 2011).
    Recordemos que el Gobierno del Afganistán elegido democráticamente, dirigido por el Presidente Karzai, solicitó la ayuda de las Naciones Unidas y sus Estados Miembros para luchar contra el terror, la intimidación, la violencia y la opresión. UN دعونا نتذكر أن حكومة أفغانستان المنتخبة ديمقراطياً، بقيادة الرئيس كرزاي، طلبت المساعدة من الأمم المتحدة ودولها الأعضاء في كفاحها ضد الإرهاب والتخويف والعنف والاضطهاد.
    En los últimos años, mediante la adopción de varias medidas para establecer instituciones democráticas y un sistema político sólido, el pueblo afgano, dirigido por el Presidente Karzai, ha demostrado su firme compromiso con el logro de un futuro democrático y estable. UN في السنوات القليلة الماضية، أثبت الشعب الأفغاني بقيادة الرئيس كرزاي التزامه الراسخ بمستقبل مستقر وديمقراطي، من خلال اتخاذه شتى التدابير لإنشاء مؤسسات ديمقراطية ونظام سياسي ينبض بالحياة.
    Los cómplices mediáticos de ayer que ocultaron esos crímenes son los mismos de hoy que difaman el proceso socialista, revolucionario, democrático y pacífico venezolano, dirigido por el Presidente Hugo Chávez. UN ووسائط الإعلام المشاركة في الجريمة بالأمس والتي أحاطت هذه الجرائم بالسرية هي نفسها التي تقوم اليوم بتشويه سمعة العملية الثورية الاشتراكية والديمقراطية والسلمية في فنزويلا بقيادة الرئيس هوغو شافيس.
    El Gobierno del Sudán, dirigido por el Presidente Al-Bashir, persiste en su política de menosprecio a las víctimas del conflicto en Darfur y no ha hecho esfuerzos dignos de crédito para poner fin a la impunidad por los crímenes cometidos. UN وحكومة السودان، بقيادة الرئيس البشير، تواصل سياسة ازدراء ضحايا الصراع في دارفور، ولم تبذل الحكومة جهودا ذات مصداقية لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة.
    Una vez más, partiendo de la experiencia de Camboya de que las elecciones democráticas fueran un catalizador para la paz, deseamos felicitar al pueblo de Sudáfrica y al nuevo Gobierno democrático dirigido por el Presidente Nelson Mandela, por las medidas tomadas para normalizar las vidas de su pueblo y conseguir que Sudáfrica volviera al seno de la comunidad internacional. UN ومن منطلق تجربة كمبوديا أيضا في اتخاذ الانتخابات الديمقراطية حافزا للسلم، تود أن تهنئ شعب جنوب افريقيا والحكومة الديمقراطية الجديدة بقيادة الرئيس نيلسون مانديلا، على تحركها نحو تطبيع حياة الشعب وعلى عودة جنوب افريقيا إلى أحضان العالم.
    En este sentido, alabo a los dirigentes del Líbano por los progresos realizados hasta la fecha en el Diálogo Nacional dirigido por el Presidente Sleiman, en el marco del cual se han celebrado 7 sesiones desde el acuerdo de Doha de mayo de 2008. UN 73 - وفي هذا الصدد، فإني أثني على الزعماء اللبنانيين للتقدم المحرز حتى الآن في الحوار الوطني، بقيادة الرئيس سليمان، الذي عُقدت في إطاره سبع جلسات منذ اتفاق الدوحة المبرم في أيار/مايو 2008.
    8. Gran parte de esos elementos se someterán a debate en el marco del examen formal en curso dirigido por el Presidente designado de la Primera Conferencia de Examen sobre la situación y el funcionamiento de la Convención. UN ٨- وسيُناقش الكثير من هذه العناصر في إطار الاستعراض الرسمي الجاري بقيادة الرئيس المعيّن للمؤتمر الاستعراضي الأول المتعلق بحالة الاتفاقية وسير عملها.
    Felicito también al Grupo de Alto Nivel de la Unión Africana Encargado de la Aplicación, dirigido por el Presidente Thabo Mbeki, por facilitar las negociaciones en Addis Abeba con el apoyo de mi Enviado Especial, Sr. Haile Menkerios. UN وأشيد أيضا بالفريق الرفيع المستوى التابع للاتحاد الأفريقي والمعني بالتنفيذ، برئاسة الرئيس تابو مبيكي، على قيامه بتيسير المفاوضات في أديس أبابا، بدعم من مبعوثي الخاص هايلي منقريوس.
    Otras limitaciones a la participación en la Asamblea Nacional son las establecidas en la Ley No. 60, de 12 de enero de 1982, en la que se exige la pertenencia al Partido Socialista Baas (dirigido por el Presidente Saddam Hussein, que tiene autoridad para expulsar del partido a cualquiera de sus afiliados). UN ويعد القانون رقم ٦٠ المؤرخ ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٨٢ من القوانين اﻷخرى المقيﱢدة للمشاركة في الجمعية الوطنية، حيث يتطلب العضوية في حزب البعث العربي الاشتراكي )الذي يرأسه الرئيس صدام حسين وله سلطة إنهاء العضوية(.
    Estas elecciones permitieron una vez más una transición pacífica y ordenada hacia un Gobierno de coalición dirigido por el Presidente Oscar Berger Perdomo, plenamente comprometido con el cumplimiento de los Acuerdos de Paz, pues los mismos son parte sustancial de la agenda del Gobierno, junto a la solución de las necesidades más sentidas de la población, como el fortalecimiento y la institucionalización de la sociedad civil. UN إذ مكّنت تلك الانتخابات من تحقيق انتقال سلمي ومنظم إلى حكومة ائتلافية يرأسها الرئيس اوسكار بيرغر بيردومو، وتلتزم تماما بتنفيذ اتفاقات السلام. وتشغل اتفاقات السلام حيزا كبيرا من جدول أعمال حكومتنا، إلى جانب حل مشكلة الاحتياجات الماسة للسكان، التي تشمل تعزيز المجتمع المدني وإضفاء الطابع المؤسسي عليه.
    El Presidente, que es el Jefe del Estado y del Gobierno, es elegido por la Cámara Baja (Nitijela). Junto con su gabinete forman el poder ejecutivo, dirigido por el Presidente. UN وينتخب البرلمان (Nitijela) رئيس الجمهورية، الذي يرأس الدولة والحكومة على حد سواء؛ وينتخب البرلمان أيضاً أعضاء مجلس الحكومة الذي يمثل الجهاز التنفيذي ويرأسه رئيس الجمهورية.
    6. Actualmente, hay cuatro Comités Permanentes con un equipo de dirección integrado por cuatro Estados partes por Comité Permanente y un Comité Permanente dirigido por un Estado parte (se trata del Comité Permanente de recursos, cooperación y asistencia, que, en virtud de lo acordado en la REP10, es dirigido por el Presidente en 2011). UN 6- وتوجد في الوقت الحاضر أربع لجان دائمة، لدى كل واحدة منها فريق قيادي مؤلف من أربع دول أطراف، ولجنة دائمة واحدة تترأسها دولة طرف (أي اللجنة الدائمة المعنية بالموارد والتعاون والمساعدة التي وافق الاجتماع العاشر على أن يترأسها الرئيس في عام 2011).
    En nuestra opinión, ese informe es resultado de la profunda y exhaustiva labor realizada por la Secretaría y las delegaciones de los Estados Miembros que formularon recomendaciones con arreglo a este tema del programa, en el marco del Grupo de Trabajo de composición abierta dirigido por el Presidente de la Asamblea. UN ومن وجهة نظرنا، فإن تقريره ثمرة عمل مستفيض وشامل قامت به الأمانة العامة ووفود الدول الأعضاء التي قدمت توصياتها بموجب هذا البند من جدول الأعمال في إطار الفريق العامل المخصص المفتوح باب العضوية الذي ترأسه رئيس الجمعية.
    Observaron con reconocimiento el diálogo político dirigido por el Presidente Nicolás Maduro con todos los sectores de la sociedad venezolana con el objetivo de encontrar soluciones a los retos comunes que afronta el país y de continuar su camino hacia el desarrollo y el bienestar, empeño que respaldan y apoyan plenamente la UNASUR y la Santa Sede. UN وأخذوا علماً مع التقدير بالحوار السياسي الذي يقوده الرئيس نيكولاس مادورو موروس مع جميع قطاعات المجتمع الفنزويلي بهدف التوصُّل إلى حلول للتحدّيات المشتركة التي يواجهها البلد ومواصلة طريقه نحو التنمية والرفاه، والحوار الذي يحظى بالتأييد والمشاركة الكاملة من اتحاد أمم أمريكا الجنوبية والكرسي الرسولي.
    Además, ordenó que un comité dirigido por el Presidente de la Comisión contra la Corrupción iniciara una investigación. UN وأمر كذلك بإجراء تحقيق في ذلك تتولاه لجنة يقودها رئيس مفوضية مكافحة الفساد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus