| Las instalaciones de saneamiento y de servicios médicos son totalmente inadecuadas, especialmente para los detenidos enfermos, discapacitados o lesionados. | UN | وتعاني المرافق الصحية والطبية قصورا شديدا، خاصة فيما يتعلق بالمحتجزين المرضى أو المعوقين أو المصابين بجراح. |
| Las restricciones respecto al trabajo nocturno se aplican únicamente a las mujeres embarazadas y a las madres de niños discapacitados o menores de 14 años. | UN | ولا تُطبق القيود على العمل ليلا إلا على أولات الحمل وأمهات اﻷطفال المعوقين أو أمهات اﻷطفال دون سن اﻟ ١٤. |
| La responsabilidad del cuidado de los miembros discapacitados o mayores de la familia recae principalmente en sus familias. | UN | وتقع المسؤولية عن المعوقين أو المسنين من إفراد الأسرة بالدرجة الأولى على عاتق أسرهم. |
| El programa facilita que las mujeres que se ocupan de niños discapacitados o miembros ancianos de su familia regresen al mercado laboral. | UN | وهذا البرنامج يمكِّن المرأة التي ترعى أطفالا معوقين أو مسنين من أفراد الأسرة من الدخول ثانية في سوق العمل. |
| Los centros de empleo tratan de llenar vacantes con mujeres solteras, viudas, mujeres con familia numerosa, mujeres con niños discapacitados o mujeres que han sido despedidas de sus empleos. | UN | وتحاول مراكز العمالة ملء الشواغر بالنساء العزبات واﻷرامل والنساء اللاتي لديهن أسر كبيرة، والنساء اللاتي لديهن أطفال معوقين أو النساء اللاتي سُرحن من العمل سابقا. |
| El Comité acogió con beneplácito el hecho de que las mujeres que tuvieran hijos discapacitados o de corta edad disfrutaran de beneficios jubilatorios anticipados en virtud de la legislación ucraniana. | UN | ٠٨٢ - ورحبت اللجنة بتمتع أمهات المعاقين أو الصغار باستحقاقات تقاعدية مبكرة بموجب قانون أوكرانيا. |
| Estas asociaciones están integradas en su mayoría por mujeres migrantes o discapacitados, o bien cuentan con participación mixta. | UN | ويتزايد تشكيل هذه الرابطات من المهاجرات والأشخاص ذوي الإعاقة أو بمشاركة مزيج من الفئتين. |
| Se prestará particular atención a las formas en que los conflictos armados influyen en los sistemas de atención de la salud, la incidencia y el tratamiento de las enfermedades agudas y crónicas y las repercusiones de esos conflictos en la vida de los niños discapacitados o internados en instituciones. | UN | وستهتم الدراسة عن كثب بسبل تأثير المنازعات المسلحة على نظم الرعاية الصحية وعلى الاصابة باﻷمراض الحادة والمزمنة وعلاجها وأثر المنازعات المسلحة على حياة اﻷطفال المعوقين أو الموجودين في مؤسسات. |
| Debe prestarse asistencia especial a los niños que estén discapacitados o enfermos y hacer hincapié en la rehabilitación basada en la familia y la comunidad, en lugar del internamiento. | UN | وينبغي تقديم مساعدة خاصة لﻷطفال المعوقين أو المرضى. وينبغي التركيز على إعادة التأهيل المرتكزة على اﻷسرة والمجتمع المحلي، لا على ايداعهم في المؤسسات الاصلاحية. |
| - Servicios de descanso para las familias con miembros discapacitados o con necesidades especiales. | UN | - توفير الخدمات المؤجلة للأسر ذات الأعضاء المعوقين أو الذين لديهم احتياجات خاصة. |
| Se regula de idéntica manera la suspensión en los supuestos de adopción y acogimiento, tanto preadoptivo como permanente, de menores de hasta seis años o menores discapacitados o minusválidos. | UN | - تنظم إجازات التبني والاستقبال بنفس الكيفية، سواء بالنسبة للإجازة السابقة للتبني أو الإجازة الدائمة، بالنسبة للأطفال حتى سن السادسة والأطفال المعوقين أو ذوي العاهات. |
| La Ley de reforma de la atención de la salud de 1989 facilitó asimismo el acceso en régimen ambulatorio a los centros sociopediátricos que están dirigidos por pediatras y especializados en el diagnóstico temprano y el tratamiento de niños discapacitados o de niños amenazados por una discapacidad. | UN | وسهﱠل أيضا قانون اصلاح الرعاية الصحية لعام ٩٨٩١ وصول المرضى الخارجيين إلى مراكز الرعاية الاجتماعية والطبية لﻷطفال التي يرأسها أطباء أطفال وهي متخصصة في التشخيص المبكر والعلاج المبكر لﻷطفال المعوقين أو اﻷطفال المعرضين لﻹصابة بعجز. |
| A las personas que cuidan durante largos períodos de familiares discapacitados o de edad y por esa razón han renunciado a sus empleos se les paga, con cargo a fondos públicos, la parte del seguro de pensión correspondiente al empleador, lo que reduce aproximadamente en un 50% sus aportes al seguro de pensión. | UN | وأفراد الأسرة الذين يقدمون رعاية طويلة الأمد إلى المعوقين أو كبار السن من أفراد الأسرة ويتخلون عن أعمالهم لهذا السبب وتدفع عنهم مساهمة رب العمل في التأمين التقاعدي من الأموال العامة، وهذا يقلل بحوالي النصف ما يدفعونه هم للتأمين التقاعدي. |
| Muchos quedaron discapacitados o tienen secuelas emocionales a raíz de esos tiempos horribles. | UN | وأصبح العديد من الأطفال معوقين أو مصابين بندوب نفسيه من جراء ذلك الوقت المروع. |
| Al cabo de 16 años de guerra, miles de niños mozambiqueños quedaron huérfanos, discapacitados o sin hogar, fueron obligados a participar en el conflicto, víctimas de las minas antipersonal u objeto de explotación sexual. | UN | فبعد ١٦ عاما من الحرب، تيتﱠم اﻵلاف من اﻷطفال الموزامبيقيين، أو أصبحوا معوقين أو بلا مأوى، وأرغموا على المشاركة في النزاع، وأصبحوا ضحايا لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد أو هدفا للاستغلال الجنسي. |
| La ley establece prestaciones para la mujer que cría a sus hijos, así como para las personas que crían a niños sin madre que estén discapacitados o sean menores de tres años, los tutores de niños menores de tres años y los tutores o encargados de niños discapacitados. | UN | ويقرر القانون استحقاقات للنساء اللائي يربين أطفالا، وأيضا للأشخاص الذين يربون أطفالا عديمي الأمهات ويكونون معوقين أو دون سن ثلاث سنوات؛ والأولياء على الأطفال الذين يكونون دون سن ثلاث سنوات؛ والأولياء على الأطفال المعوقين أو الحاضنين لهم. |
| En segundo término, se refuerzan las normas relativas a los padres con hijos discapacitados o con enfermedades crónicas: los padres tienen ahora el derecho a tomar licencia hasta que el hijo cumpla 18 años (cambios a la Ley sobre ambiente de trabajo de 2001). | UN | ثانيا، تمت تقوية القواعد المتعلقة بالوالدين الذين لديهما أطفال معوقين أو مصابين بأمراض مزمنة فأصبح لهما الحق الآن في أخذ إجازة غياب إلى يوم الميلاد الثامن عشر للطفل (التغييرات المحدثة في القانون المتعلق ببيئة العمل، العام 2001). |
| - Asistencia a los ancianos, discapacitados o con enfermedades incurables. Se presta en especie o en concepto de un subsidio mensual; | UN | - يقدم المساعدة إلى المسنين، المعاقين أو المصابين بمرض عضال، عيناً أو في شكل إعانة شهرية؛ |
| Los Estados pueden considerar la posibilidad de establecer procedimientos rápidos, especialmente para los grupos vulnerables como los niños, los ancianos, los enfermos o discapacitados o los extranjeros. | UN | وللدول أن تفكر في إقامة إجراءات سريعة، لا سيما للفئات الضعيفة مثل الأطفال أو المسنين أو الضعفاء أو المعاقين أو غير المواطنين. |
| Aumenta el número de niños que trabajan en la calle en las provincias evaluadas debido principalmente a que los progenitores han perdido sus empleos en el ejército o en otras instituciones públicas, han muerto, han quedado discapacitados o se encuentran desempleados. | UN | وجود أعداد متزايدة من الأطفال العاملين في الشوارع في هذه المحافظات بسبب فقدان آباؤهم وظائفهم في الجيش وفي المؤسسات الحكومية الأخرى وكذلك بسبب وفاة والديهم أو كونهم من ذوي الإعاقة أو من العاطلين عن العمل؛ |
| Sin embargo, en la JS2 también se aludió a la persistencia de la discriminación contra los niños vulnerables, especialmente los niños extranjeros, discapacitados o sin papeles, y sobre todo en el cantón de Ginebra. | UN | غير أن معدي الورقة لاحظوا أيضاً استمرار التمييز ضد الأطفال المستضعفين، ولا سيما الأطفال الأجانب أو ذوي الإعاقة أو غير الحائزين للوثائق القانونية اللازمة، وبخاصة في كانتون جنيف(53). |
| Otro ejemplo de práctica idónea ha sido la incorporación en varios programas que se estaban aplicando en un país de Asia central de una conciencia de las necesidades especiales, mediante la asignación de fondos a los más vulnerables, incluidos los hogares encabezados por mujeres solteras y las familias con miembros discapacitados o gravemente enfermos. | UN | ويذكر كمثال آخر على أفضل الممارسات، إدراج التوعية بالاحتياجات الخاصة، في برامج تنفذ حالياً في بلد من بلدان آسيا الوسطى من خلال تخصيص أموال لأكثر المجموعات حرماناً بما فيها الأسر التي تعيلها المرأة بمفردها والأسر التي يكون لديها فرد مصاب بإعاقة أو بمرض خطير. |
| Los beneficiarios de edad, discapacitados o con mala salud certificada por médico, también tienen derecho a otras subvenciones especiales para satisfacer sus necesidades particulares, como dietas y aparatos recomendados por médicos. | UN | كما يحق للمستفيدين من المسنين أو العجزة أو المشهود لهم طبياً بسوء الصحة الحصول على منح خاصة أخرى لتلبية احتياجاتهم الخاصة التي من قبيل ما يوصي به الأطباء من نظم غذائية خاصة وأجهزة طبية. |