| :: Artículo 78 de la Ley de procedimiento penal: discreción en las actuaciones judiciales; | UN | :: المادة 78 من قانون الإجراءات الجنائية: ممارسة السلطة التقديرية في المحكمة؛ |
| Además, en la actualidad los programas de educación sexual en la enseñanza secundaria se impartían únicamente a discreción de las escuelas. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا تُتاح حالياً برامج للتربية الجنسية في المستوى الثانوي إلا بحسب السلطة التقديرية للمدرسة المعنية. |
| No obstante, dado que la vaguedad de las condiciones otorga al Estado en cuestión una amplia discreción, estas tendrían que definirse en mayor detalle. | UN | لكن، نظرا لما تتيحه الطبيعة المبهمة لهذه الشروط من سلطة تقديرية واسعة لتلك الدولة، فإنه لا بد من تناولها بالتفصيل. |
| iv) Cuando un nuevo funcionario no disponga de fondos suficientes en el momento de su llegada, el monto del anticipo quedará a discreción del Secretario General; | UN | ' ٤ ' في حالة قدوم موظفين جدد لا يحملون معهم أموالا كافية، وتكون السلفة بمقدار ما يراه اﻷمين العام مناسبا؛ |
| La necesidad de esa invitación debería dejarse a la discreción del Comité. | UN | وينبغي أن تترك الحاجة إلى مثل هذا الطلب لتقدير اللجنة. |
| Los funcionarios y los expertos en misión observarán máxima discreción en relación con todos los aspectos de sus funciones oficiales. | UN | يمارس المسؤولون والخبراء القائمون بمهمة أقصى قدر من التكتم فيما يتعلق بجميع مسائل العمل الرسمي. |
| La discreción concedida a determinadas autoridades para la adopción de medidas no debe ser ilimitada. | UN | ولا ينبغي أن تكون حرية التقرير التي تحظى بها بعض السلطات بلا حدود. |
| Sin embargo, no se había pedido a la Corte que procediera a un análisis jurídico cuya utilización quedaría librada a la discreción de unos u otros. | UN | وواقع الحال هو أنه لم يطلب من المحكمة إجراء تحليلات قانونية لمسألة سيترك أمر الاستفادة منها للسلطة التقديرية لهذا الطرف أو ذاك. |
| Otra cuestión es determinar si la protección diplomática puede ejercerse a discreción de un Estado en beneficio de sus nacionales o si el nacional tiene derecho a la protección diplomática. | UN | ومن القضايا اﻷخرى معرفة ما إذا كانت تجوز ممارسة الحماية الدبلوماسية بناء على السلطة التقديرية للدولة، أم ما إذا كان للمواطن الحق في الحماية الدبلوماسية. |
| Los ciudadanos belarusos siguen estando sometidos a una estricta autoridad policial, hay muchos órganos con poderes de detención, y el encarcelamiento previo al juicio puede, a discreción de la Fiscalía, llegar hasta 18 meses. | UN | فلا يزال المواطنون في بيلاروس يخضعون للسلطة الصارمة للشرطة، وهناك هيئات كثيرة تملك حق القبض، وقد يصل الحبس الاحتياطي السابق للمحاكمة الذي يخضع للسلطة التقديرية للنيابة إلى ٨١ شهراً. |
| La duración de esta suspensión quedaba a la discreción del fiscal público jefe. | UN | وتخضع المدة المقررة لهذا الوقف للسلطة التقديرية لرئيس النيابة العامة. |
| La duración de esta suspensión está sometida a la discreción del Fiscal General Público. | UN | وقرار تحديد مدة تعليق قضاء العقوبة قرار خاضع للسلطة التقديرية للنائب العام الرئيسي. |
| La abogada se queja además de que el ejercicio de la discreción por parte de los jueces no está sujeto a apelación. | UN | وتشكو المحامية كذلك من أن ممارسة القضاة لسلطتهم التقديرية لا تخضع ﻹعادة النظر في الاستئناف. |
| Se debería conceder amplia discreción a la secretaría para determinar la mejor manera de proceder. | UN | وينبغي منح الأمانة سلطة تقديرية واسعة تقرر من خلالها الطريقة المثلى للمضي قدما. |
| Fuentes no gubernamentales indican que tal vez haya una discreción excesiva en la selección de las familias con las que vaya a ponerse en contacto la oficina del fiscal. | UN | وتفيد مصادر غير حكومية أنه قد توجد سلطة تقديرية مفرطة في اختيار اﻷسر التي يتصل بها أم لا مكتب المدعي العام. |
| v) Con ocasión del cambio de lugar de destino oficial o cuando un funcionario sea enviado en misión, el monto del anticipo quedará a discreción del Secretario General. | UN | ' ٥ ' عند تغيير مركز العمل الرسمي أو عنـد اﻹيفاد للعمل فـي بعثـة، وتكون السلفة بمقدار ما يراه اﻷمين العام مناسبا. |
| Si se permite o no testificar a través del vídeo es una cuestión que se deja en cada caso a la discreción del juez. | UN | ومتروك لتقدير القاضي السماح أو عدم السماح بالحصول على شهادات الإثبات عبر وصلة فيديو على أساس كل حالة على حدة. |
| Los funcionarios y los expertos en misión observarán máxima discreción en relación con todos los aspectos de sus funciones oficiales. | UN | يمارس المسؤولون والخبراء القائمون بمهمة أقصى قدر من التكتم فيما يتعلق بجميع مسائل العمل الرسمي. |
| Estoy feliz de saber que todavía hay un poco de discreción en este mundo. | Open Subtitles | أنا سعيد لمعرفة ما زال هناك بعض حرية التصرف في هذا العالم |
| A juicio de la junta, por lo visto los representantes residentes podían emplear los fondos para servicios de apoyo al desarrollo a discreción. | UN | ويرى المجلس أن أموال خدمات الدعم الانمائي تستخدم على ما يبدو حسب تقدير الممثلين المقيمين. |
| Los observadores y todo el personal deben ejercer visiblemente la discreción más estricta y cuidar de que toda la documentación esté en lugar seguro. | UN | وينبغي أن يلتزم المراقبون وجميع الموظفين، بشكل ملحوظ أقصى قدر من الكتمان وتأمين جميع الوثائق بحذر. |
| Señor, si me permite, el Sr. Moray espera nada más que discreción. | Open Subtitles | سيدي , إذا سمحت لي السيد موراي يتوقع الحذر المطلق |
| La venta requiere discreción algo que a ti claramente te falta así que pensaré en algo más para que tú hagas. | Open Subtitles | لن تفعل ، التسليم يتطلب تكتم ومن الواضح أنك تفتقر إليه لذا سأفكر لك بعمل آخر |
| Los proyectos de decisión se incluyen en las recomendaciones a discreción del Comité. | UN | وتدرج مشروعات المقررات في التوصيات حسبما يتراءى للجنة. |
| Se facilitaría un número limitado de funcionarios a la secretaría, a su discreción y según considerase apropiado, durante los cinco primeros años de funcionamiento. | UN | وسيتاح عدد محدود من الموظفين لﻷمانة، حسب تقديرها وحسبما تراه ملائما، بالنسبة للسنوات الخمس اﻷولى لممارسة اﻷمانة لعملها. |
| " Los funcionarios deberán observar la mayor discreción con respecto a todos los asuntos oficiales. | UN | " يتوخى الموظفون أقصى قدر من الحصافة فيما يتعلق بجميع مسائل العمل الرسمي. |
| El retiro de una reserva es una prerrogativa soberana del Estado y ninguna otra entidad puede menoscabar su discreción en estas cuestiones. | UN | ذلك أن سحب التحفظ هو حق سيادي يقتصر على الدولة، وليس لكيان آخر أن يصرفها عن اختيارها في هذا الشأن. |
| - Le agradeceré su discreción. | Open Subtitles | أنا أقدِّر لك حذرك. |