"discreción" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التقديرية
        
    • تقديرية
        
    • يراه
        
    • لتقدير
        
    • التكتم
        
    • حرية
        
    • حسب تقدير
        
    • الكتمان
        
    • الحذر
        
    • تكتم
        
    • يتراءى
        
    • تراه
        
    • الحصافة
        
    • التحفظ
        
    • حذرك
        
    :: Artículo 78 de la Ley de procedimiento penal: discreción en las actuaciones judiciales; UN :: المادة 78 من قانون الإجراءات الجنائية: ممارسة السلطة التقديرية في المحكمة؛
    Además, en la actualidad los programas de educación sexual en la enseñanza secundaria se impartían únicamente a discreción de las escuelas. UN وإضافة إلى ذلك، لا تُتاح حالياً برامج للتربية الجنسية في المستوى الثانوي إلا بحسب السلطة التقديرية للمدرسة المعنية.
    No obstante, dado que la vaguedad de las condiciones otorga al Estado en cuestión una amplia discreción, estas tendrían que definirse en mayor detalle. UN لكن، نظرا لما تتيحه الطبيعة المبهمة لهذه الشروط من سلطة تقديرية واسعة لتلك الدولة، فإنه لا بد من تناولها بالتفصيل.
    iv) Cuando un nuevo funcionario no disponga de fondos suficientes en el momento de su llegada, el monto del anticipo quedará a discreción del Secretario General; UN ' ٤ ' في حالة قدوم موظفين جدد لا يحملون معهم أموالا كافية، وتكون السلفة بمقدار ما يراه اﻷمين العام مناسبا؛
    La necesidad de esa invitación debería dejarse a la discreción del Comité. UN وينبغي أن تترك الحاجة إلى مثل هذا الطلب لتقدير اللجنة.
    Los funcionarios y los expertos en misión observarán máxima discreción en relación con todos los aspectos de sus funciones oficiales. UN يمارس المسؤولون والخبراء القائمون بمهمة أقصى قدر من التكتم فيما يتعلق بجميع مسائل العمل الرسمي.
    La discreción concedida a determinadas autoridades para la adopción de medidas no debe ser ilimitada. UN ولا ينبغي أن تكون حرية التقرير التي تحظى بها بعض السلطات بلا حدود.
    Sin embargo, no se había pedido a la Corte que procediera a un análisis jurídico cuya utilización quedaría librada a la discreción de unos u otros. UN وواقع الحال هو أنه لم يطلب من المحكمة إجراء تحليلات قانونية لمسألة سيترك أمر الاستفادة منها للسلطة التقديرية لهذا الطرف أو ذاك.
    Otra cuestión es determinar si la protección diplomática puede ejercerse a discreción de un Estado en beneficio de sus nacionales o si el nacional tiene derecho a la protección diplomática. UN ومن القضايا اﻷخرى معرفة ما إذا كانت تجوز ممارسة الحماية الدبلوماسية بناء على السلطة التقديرية للدولة، أم ما إذا كان للمواطن الحق في الحماية الدبلوماسية.
    Los ciudadanos belarusos siguen estando sometidos a una estricta autoridad policial, hay muchos órganos con poderes de detención, y el encarcelamiento previo al juicio puede, a discreción de la Fiscalía, llegar hasta 18 meses. UN فلا يزال المواطنون في بيلاروس يخضعون للسلطة الصارمة للشرطة، وهناك هيئات كثيرة تملك حق القبض، وقد يصل الحبس الاحتياطي السابق للمحاكمة الذي يخضع للسلطة التقديرية للنيابة إلى ٨١ شهراً.
    La duración de esta suspensión quedaba a la discreción del fiscal público jefe. UN وتخضع المدة المقررة لهذا الوقف للسلطة التقديرية لرئيس النيابة العامة.
    La duración de esta suspensión está sometida a la discreción del Fiscal General Público. UN وقرار تحديد مدة تعليق قضاء العقوبة قرار خاضع للسلطة التقديرية للنائب العام الرئيسي.
    La abogada se queja además de que el ejercicio de la discreción por parte de los jueces no está sujeto a apelación. UN وتشكو المحامية كذلك من أن ممارسة القضاة لسلطتهم التقديرية لا تخضع ﻹعادة النظر في الاستئناف.
    Se debería conceder amplia discreción a la secretaría para determinar la mejor manera de proceder. UN وينبغي منح الأمانة سلطة تقديرية واسعة تقرر من خلالها الطريقة المثلى للمضي قدما.
    Fuentes no gubernamentales indican que tal vez haya una discreción excesiva en la selección de las familias con las que vaya a ponerse en contacto la oficina del fiscal. UN وتفيد مصادر غير حكومية أنه قد توجد سلطة تقديرية مفرطة في اختيار اﻷسر التي يتصل بها أم لا مكتب المدعي العام.
    v) Con ocasión del cambio de lugar de destino oficial o cuando un funcionario sea enviado en misión, el monto del anticipo quedará a discreción del Secretario General. UN ' ٥ ' عند تغيير مركز العمل الرسمي أو عنـد اﻹيفاد للعمل فـي بعثـة، وتكون السلفة بمقدار ما يراه اﻷمين العام مناسبا.
    Si se permite o no testificar a través del vídeo es una cuestión que se deja en cada caso a la discreción del juez. UN ومتروك لتقدير القاضي السماح أو عدم السماح بالحصول على شهادات الإثبات عبر وصلة فيديو على أساس كل حالة على حدة.
    Los funcionarios y los expertos en misión observarán máxima discreción en relación con todos los aspectos de sus funciones oficiales. UN يمارس المسؤولون والخبراء القائمون بمهمة أقصى قدر من التكتم فيما يتعلق بجميع مسائل العمل الرسمي.
    Estoy feliz de saber que todavía hay un poco de discreción en este mundo. Open Subtitles أنا سعيد لمعرفة ما زال هناك بعض حرية التصرف في هذا العالم
    A juicio de la junta, por lo visto los representantes residentes podían emplear los fondos para servicios de apoyo al desarrollo a discreción. UN ويرى المجلس أن أموال خدمات الدعم الانمائي تستخدم على ما يبدو حسب تقدير الممثلين المقيمين.
    Los observadores y todo el personal deben ejercer visiblemente la discreción más estricta y cuidar de que toda la documentación esté en lugar seguro. UN وينبغي أن يلتزم المراقبون وجميع الموظفين، بشكل ملحوظ أقصى قدر من الكتمان وتأمين جميع الوثائق بحذر.
    Señor, si me permite, el Sr. Moray espera nada más que discreción. Open Subtitles سيدي , إذا سمحت لي السيد موراي يتوقع الحذر المطلق
    La venta requiere discreción algo que a ti claramente te falta así que pensaré en algo más para que tú hagas. Open Subtitles لن تفعل ، التسليم يتطلب تكتم ومن الواضح أنك تفتقر إليه لذا سأفكر لك بعمل آخر
    Los proyectos de decisión se incluyen en las recomendaciones a discreción del Comité. UN وتدرج مشروعات المقررات في التوصيات حسبما يتراءى للجنة.
    Se facilitaría un número limitado de funcionarios a la secretaría, a su discreción y según considerase apropiado, durante los cinco primeros años de funcionamiento. UN وسيتاح عدد محدود من الموظفين لﻷمانة، حسب تقديرها وحسبما تراه ملائما، بالنسبة للسنوات الخمس اﻷولى لممارسة اﻷمانة لعملها.
    " Los funcionarios deberán observar la mayor discreción con respecto a todos los asuntos oficiales. UN " يتوخى الموظفون أقصى قدر من الحصافة فيما يتعلق بجميع مسائل العمل الرسمي.
    El retiro de una reserva es una prerrogativa soberana del Estado y ninguna otra entidad puede menoscabar su discreción en estas cuestiones. UN ذلك أن سحب التحفظ هو حق سيادي يقتصر على الدولة، وليس لكيان آخر أن يصرفها عن اختيارها في هذا الشأن.
    - Le agradeceré su discreción. Open Subtitles أنا أقدِّر لك حذرك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus