"discrecionalidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلطة التقديرية
        
    • سلطة تقديرية
        
    • حرية التقدير
        
    • حرية التصرف
        
    • الصلاحية التقديرية
        
    • للسلطة التقديرية
        
    • بالسلطة التقديرية
        
    • الاستنسابية
        
    • لحرية التقدير
        
    • التقديرية المتاحة
        
    • التقديرية لﻻمتناع
        
    • حرية تصرف
        
    • سلطتها التقديرية
        
    • الاستنساب
        
    • التقديري للدولة
        
    Todo ejercicio de la discrecionalidad, sin embargo, ha de ajustarse a la Constitución de manera expresa o tácita. UN ومع ذلك، يجب أن تمارس السلطة التقديرية ضمن حدود الدستور، سواء بشكل صريح أو ضمني.
    Debería permitir cierto grado de discrecionalidad judicial en lo que respecta a la imposición de la pena de reclusión perpetua. UN وينبغي أن تفسح المجال أمام تمتع القضاء بدرجة معينة من السلطة التقديرية في إصدار أحكام السجن المؤبد.
    Debería permitir cierto grado de discrecionalidad judicial en lo que respecta a la imposición de la pena de reclusión perpetua. UN وينبغي أن تفسح المجال أمام تمتع القضاء بدرجة معينة من السلطة التقديرية في إصدار أحكام السجن المؤبد.
    El Fiscal General se ocupa de promover y llevar a cabo ciertos tipos de enjuiciamientos criminales, y debe actuar al respecto con discrecionalidad independiente. UN ويعنى النائب العام برفع الدعاوى والمقاضاة في أنواع معينة من القضايا الجنائية، وعليه أن يمارس في ذلك سلطة تقديرية مستقلة.
    Debería permitir cierto grado de discrecionalidad judicial en lo que respecta a la imposición de la pena de reclusión perpetua. UN وينبغي أن تفسح المجال أمام تمتع القضاء بدرجة معينة من السلطة التقديرية في إصدار أحكام السجن المؤبد.
    i) Ambos órganos desempeñan sus funciones con un alto grado de discrecionalidad. UN `١` إن كلتا الهيئتين تعملان على أساس درجة عالية من السلطة التقديرية.
    Además, dado que la condena es preceptiva, la discrecionalidad en el momento de ejercer la prerrogativa de gracia viola el principio de igualdad ante la ley. UN وفضلاً عن ذلك، وبالنظر إلى أن العقوبة إلزامية، فإن السلطة التقديرية في مرحلة ممارسة حق الرأفة تشكل انتهاكاً لمبدأ المساواة أمام القانـون.
    Además, dado que la condena es preceptiva, la discrecionalidad en el momento de ejercer la prerrogativa de gracia viola el principio de igualdad ante la ley. UN وفضلاً عن ذلك، وبالنظر إلى أن العقوبة إلزامية، فإن السلطة التقديرية في مرحلة ممارسة حق الرأفة تشكل انتهاكاً لمبدأ المساواة أمام القانـون.
    No podemos aceptar, en consecuencia, la discrecionalidad propuesta en el párrafo 96 de informe. UN ونتيجة لذلك، لا يمكننا أن نقبل مفهوم السلطة التقديرية المقترح في الفقرة 96 من التقرير.
    Éstas tienen un alto nivel de discrecionalidad para realizar capturas e imputar a una persona la comisión de un hecho delictivo. UN ولهذه القوات السلطة التقديرية الكافية التي تمكنها من اعتقال الشخص واتهامه بارتكاب فعل إجرامي.
    Sin embargo, este tipo de licencia no es obligatorio, pues el empleador tiene discrecionalidad para otorgarla o negarla. UN وهذه الإجازة ليست وجوبية حيث أن لجهة العمل السلطة التقديرية في المنح أو الرفض.
    Se trata meramente de un punto de partida para que la Corte examine la cuestión de la discrecionalidad. UN وهذا مجرد منطلق لدراسة المحكمة لمسألة السلطة التقديرية.
    Además, el margen de discrecionalidad dejado a los distintos compradores aumentó el riesgo de que hubiese conflictos de intereses y casos de colusión con los proveedores. UN وفضلا عن ذلك، زادت السلطة التقديرية المتروكة لفرادى الجهات المشترية من مخاطر تضارب المصالح والتواطؤ مع البائعين.
    Es evidente que, según la ley entonces vigente, el Tribunal no tenía ningún margen de discrecionalidad en cuanto a la imposición de costas. UN إذ يبدو جلياً بموجب القانون المعمول به حينئذ، أن المحكمة لم تكن لها أية سلطة تقديرية في مسألة الحكم بدفع مصاريف الدعوى.
    De acuerdo con esta opinión, la falta de certidumbre legal permite una excesiva discrecionalidad a las autoridades investigadoras. UN ووفقاً لوجهة النظر هذه، تكون لدى سلطات التحقيق، بفعل الافتقار إلى اليقين القانوني، سلطة تقديرية أكبر من اللازم.
    A ese respecto, se expresó la inquietud de que el destinatario pudiera abusar de esa discrecionalidad en detrimento del iniciador. UN وفي هذا الشأن، أعرب عن شاغل مفاده أن المرسل اليه قد يسيء استعمال حرية التقدير هذه في غير صالح المنشئ.
    De conformidad con este último enfoque, las escuelas disfrutan de mayor discrecionalidad y la función del Ministerio se limita a fijar directrices. UN وتتمتع المدارس في النهج اﻷخير بدرجة أكبر من حرية التصرف ويقتصر دور الوزارة على وضع مبادئ توجيهية.
    discrecionalidad y autoridad del tribunal arbitral UN الصلاحية التقديرية لهيئة التحكيم وسلطتها
    El Comité está preocupado por que la falta de una ley general de derechos del niño deja la aplicación de este principio a la discrecionalidad del juez. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء انعدام قانون شامل حول حقوق الأطفال يجعل عملية تطبيق هذا المبدأ خاضعة للسلطة التقديرية للقاضي.
    Su práctica se encuentra pues sujeta a la discrecionalidad de los funcionarios de turno. UN وبالتالي، أصبحت ممارسته رهناً بالسلطة التقديرية للموظفين المناوبين.
    Hay otros requisitos, como que la suspensión sea de carácter temporal y esté basada en la ley, que limitan asimismo la discrecionalidad del Estado. UN وهناك أيضا اشتراطات أخرى، مثل الطابع المؤقت للتقييد وأساسه القانوني، تحد أيضا من السلطة الاستنسابية للدولة.
    7.3 El Comité observa que, en el caso del autor, los tribunales de primera instancia y de apelación no tuvieron discrecionalidad judicial alguna para no imponer la única pena prevista por la ley, es decir, la pena de muerte, tras haber sido condenado por asesinato. UN 7-3 وتلاحظ اللجنة أنه لم يكن هناك في قضية صاحب البلاغ مجال لحرية التقدير القضائي في الدرجة الأولى أو في محاكم الاستئناف بما يتيح عدم فرض العقوبة الوحيدة المنصوص عليها قانوناً، وهي عقوبة الإعدام، بعد إدانته بجريمة القتل.
    Dado el alto grado de flexibilidad y discrecionalidad que se concede a la autoridad contratante, las negociaciones directas requieren personal altamente especializado y con experiencia suficiente en la negociación de proyectos complejos. UN ونظرا لارتفاع مستوى المرونة والسلطة التقديرية المتاحة للسلطة المتعاقدة، فإن المفاوضات المباشرة تستوجب توافر موظفين يتمتعون بدرجة عالية من المهارة وقدر كاف من الخبرة في التفاوض بشأن مشاريع معقدة.
    No es posible que la ley prevea todas las circunstancias que podrían surgir, por lo que es particularmente importante insistir en que, al aplicar la ley, no debe permitirse jamás una discrecionalidad sin trabas. UN فمن المستحيل أن يتنبأ القانون بجميع الظروف التي قد تنشأ ولذا من المهم بشكل خاص الاصرار على أن لا تتاح أبداً حرية تصرف مطلقة في تطبيقها.
    Los tribunales sólo pueden ejercer su discrecionalidad para encarcelar a un deudor cuando éste haya incumplido una orden judicial. UN ولا يجوز أن تمارس المحكمة سلطتها التقديرية بحبس أحد المدينين إلا إذا خالف أمر المحكمة.
    Esa puede ser una de las razones por las que los acuerdos de cooperación para la aplicación de los instrumentos conceden a las partes una discrecionalidad tan amplia en lo que respecta a cooperar o no en cada caso individual. UN وربما كان ذلك أحد الأسباب الذي تترك من أجله اتفاقات التعاون في الإعمال قدراً كبيراً من الاستنساب للأطراف المعنية فيما يخص التعاون في حالات إفرادية أو عدمه.
    Corresponde asimismo a los Estados Partes, en virtud del margen de discrecionalidad de que disponen, aplicar conjuntamente dichas normas a las mujeres que trabajan, a tiempo parcial, tanto por cuenta propia como por cuenta ajena. UN ويدخل أيضا في إطار هامش الحكم التقديري للدولة الطرف تطبيق تلك القواعد بالنسبة إلى النساء اللاتي يعملن جزئيا لحسابهن وجزئيا كعاملات بأجر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus