El requisito de que los trabajadores presten sus servicios un día determinado de la semana discrimina a los grupos cuya religión prohíbe trabajar ese día. | UN | وشرط أن يعمل الموظفون في يوم معين من اﻷسبوع يميز ضد الفئات التي يمنعها دينها من القيام بذلك. |
El requisito de que los trabajadores presten sus servicios un día determinado de la semana discrimina a los grupos cuya religión prohíbe trabajar ese día. | UN | وشرط أن يعمل الموظفون في يوم معين من اﻷسبوع يميز ضد الفئات التي يمنعها دينها من القيام بذلك. |
Es evidente que el artículo 38 discrimina a los niños de más de 15 años de edad en lo que respecta al derecho a la vida y la supervivencia. | UN | ومن الواضح أن المادة ٨٣ تميز ضد اﻷطفال الذين يتجاوز سنهم الخامسة عشرة فيما يتعلق بالحق في الحياة والبقاء. |
Lord Phillips es consciente de que la sharia discrimina a la mujer en todas las cuestiones relativas al matrimonio, al divorcio, a la herencia de propiedades y a la declaración como testigos. | UN | واللورد فيليبس يعلم أن أحكام الشريعة تميز ضد المرأة في الزواج والطلاق ووراثة الممتلكات والشهادة. |
Tampoco se discrimina a los sufíes por motivo de sus opiniones religiosas. | UN | ولا يمارس أي تمييز ضد الصوفيين على أساس آرائهم الدينية. |
En diversos países la legislación sobre ciudadanía discrimina a la mujer y a sus hijos en el sentido de que dispone que las madres tienen menos derechos que los padres para transmitir la nacionalidad. | UN | فقوانين المواطنة في العديد من البلدان تميّز ضد المرأة وأطفالهن لأنها تنص على أن حقوق الأمهات أقل من حقوق الآباء فيما يتعلق بنقل الجنسية. |
Con frecuencia, se discrimina a las minorías en la búsqueda de empleo, por ejemplo, debido a su color, religión, idioma, nombre o incluso dirección. | UN | وكثيراً ما يعاني أفراد الأقليات من التمييز حين يسعون مثلاً للحصول على وظائف، وذلك بسبب اللون أو الدين أو اللغة أو الاسم أو حتى محل الإقامة، على سبيل المثال. |
En derecho penal, ninguna disposición discrimina a la mujer en relación con el hombre; por el contrario, algunas penas están atenuadas. | UN | ولا يوجد في القانون الجنائي أي حكم يميز بين الرجل والمرأة، بل على العكس من ذلك ترد بعض العقوبات مخففة على المرأة. |
En el párrafo 3 del artículo 6 del Reglamento de Accidentes se discrimina a los familiares directos de las empleadas. | UN | والفقرة 3 من المادة 6 من قانون الحوادث لا يميز ضد أقرب الأقرباء للعاملات. |
El nuevo sistema también discrimina a los hombres, ya que tiene en cuenta la esperanza de vida al jubilarse, que es menor para los hombres que para las mujeres. | UN | كما أن النظام الجديد يميز ضد الرجال، حيث يضع في الاعتبار السن المتوقع عند التقاعد، وهي عند الرجال أقل من النساء. |
Se están realizando esfuerzos para reformar el Código Civil, en el que se discrimina a las mujeres en ámbitos como la edad mínima para contraer matrimonio o los derechos de propiedad. | UN | وتبذل حاليا جهود لإصلاح القانون المدني الذي يميز ضد المرأة في مجالات الحد الأدنى لسن الزواج وحقوق الملكية. |
Le preocupa además la aplicación del derecho consuetudinario que discrimina a las mujeres en materia de herencia de tierras. | UN | وهي قلقة كذلك إزاء تطبيق القانون العرفي الذي يميز ضد المرأة فيما يتعلق بوراثة الأرض. |
43. El Ministro de Justicia ha afirmado que la ley sobre ciudadanía no discrimina a la población de origen no estonio y ha subrayado que, en comparación con otros Estados, el procedimiento de naturalización es muy poco riguroso. | UN | ٤٣ - وأكد وزير العدل أن قانون الجنسية لا يميز ضد السكان المنحدرين عن أصل غير استوني وأكد أن اﻹجراء المتعلق بالتجنس هو إجراء متساهل للغاية بالمقارنة باﻹجراء المتبع في دول أخرى. |
El sistema actual, en el que los puestos no permanentes en el Consejo de Seguridad se asignan a representantes de grupos regionales, discrimina a Israel, el único Estado que no es –y, de hecho, no puede llegar a ser– miembro de su propio grupo regional. | UN | فالنظام الحالي الذي تخصص فيه المقاعد الدائمة في مجلس اﻷمن لممثلي المجموعات اﻹقليمية يميز ضد إسرائيل وهي الدولــة الوحيــدة التي ليســت عضــوا، ولا يمكنها في الواقع أن تصبح عضوا، في مجموعتها اﻹقليمية. |
La razón por la que no se acepta al Relator Especial es que su mandato discrimina a la República Popular Democrática de Corea. | UN | وأضاف قائلاً إن المقرر الخاص لم يُقبل لأن الولاية تميز ضد جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية. |
Por consiguiente, la legislación consuetudinaria relativa a la herencia que discrimina a las mujeres puede, en determinadas circunstancias, ser legal. | UN | وعليه يُسمح في بعض الحالات بتطبيق القوانين العرفية التي تميز ضد المرأة فيما يتعلق بالإرث. |
En la aplicación de esta política, el Gobierno no discrimina a la mujer. | UN | والحكومة اذ تنفذ هذه السياسة لا تميز ضد النساء . |
Se discrimina a la mujer en el trabajo y en cuanto a la remuneración y en lo relativo a la participación en los procesos de adopción de decisiones a todos los niveles. | UN | فهناك تمييز ضد المرأة فيما يتعلق باﻷعمال واﻷجور وفيما يتعلق بالمشاركة في صنع القرار على جميع المستويات. |
El Servicio Nacional de Sanidad discrimina a las embarazadas, ya que se obliga a las mujeres a someterse a una prueba de embarazo antes de afiliarse al Servicio. | UN | ويُمارس في نظام الخدمة الصحية الحكومية تمييز ضد المرأة، لأن المرأة تُطالب بإجراء فحص عليها قبل التسجيل بهذا النظام لتبيُّن ما إذا كانت حاملاً. |
La coalición trabajará para sensibilizar acerca de la legislación sobre nacionalidad que discrimina a la mujer y tiene por objeto lograr una reducción considerable del número de países que siguen teniendo legislación sobre la nacionalidad discriminatoria en razón del género. | UN | وسيعمل التحالف على إذكاء الوعي بقوانين الجنسية التي تميّز ضد المرأة بهدف تحقيق خفض كبير في عدد البلدان التي لديها قوانين للجنسية تميّز بين الجنسين. |
Con frecuencia, se discrimina a las minorías en la búsqueda de empleo, por ejemplo, debido a su color, religión, idioma, nombre o incluso dirección. | UN | وكثيراً ما يعاني أفراد الأقليات من التمييز حين يسعون مثلاً للحصول على وظائف، وذلك بسبب اللون أو الدين أو اللغة أو الاسم أو حتى محل الإقامة. |
Por tanto, el Estado Parte llega a la conclusión de que la enmienda no discrimina a las personas por motivos de género o de estado civil ni por ningún otro motivo. | UN | وهكذا تخلص الدولة الطرف إلى أن التعديل لا يميز بين الأشخاص على أساس نوع الجنس أو الحالة الزوجية أو أي أساس آخر. |
Ninguna ley discrimina a las personas con discapacidad. | UN | ولا يوجد أي قانون ينطوي على التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Por ello, consideran que el Servicio de Correos, que es un servicio público, discrimina a los hablantes de la lengua vasca y a las personas de etnia vasca al aplicar tarifas superiores a los envíos que llevan la dirección en vasco. | UN | بيد أن أصحاب البلاغ يرون في إقدام هيئة البريد التي تؤدي خدمة عامة على فرض تعريفات مرتفعة على الرسائل المكتوبة بلغة الباسك تمييزاً ضد متحدثي هذه اللغة والأشخاص المنتمين إلى عرق الباسك. |
En ella se discrimina a entidades económicas de la República Federativa de Yugoslavia de acuerdo con criterios políticos antidemocráticos, cuyo objetivo es también dar lugar a diferencias y divisiones internas. | UN | وهو يمثل تمييزا ضد الأشخاص الاقتصاديين الاعتباريين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على أساس معايير سياسية مناهضة للديمقراطية، تستهدف أيضا إحداث الانشقاقات والانقسامات الداخلية. |
Así pues, en esa legislación se discrimina a la mujer y se le deniega la igualdad de acceso a la propiedad de los ascendientes. | UN | وهكذا فإن هذا القانون يميِّز ضد المرأة ويحرمها من الحصول على حصة متساوية في ممتلكات الأسلاف. |