"discriminación de ningún tipo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تمييز من أي نوع
        
    • أي تمييز
        
    • أي شكل من أشكال التمييز
        
    • أي نوع من أنواع التمييز
        
    • تمييز أيا كان نوعه
        
    • أي نوع من التمييز
        
    • تمييز أياً كان نوعه
        
    • تمييز لأي سبب من الأسباب
        
    • تمييز على أي أساس
        
    • تمييز على الإطلاق
        
    • تمييز كيفما كان نوعه
        
    • تمييز أيّاً كان نوعه
        
    • تمييز مهما كان
        
    La Constitución establece que los derechos humanos se respeten sin discriminación de ningún tipo. UN وينص الدستور على إعمال حقوق الإنسان بدون تمييز من أي نوع كان.
    - el disfrute de sus derechos sin discriminación de ningún tipo y la prevención y eliminación de las actitudes discriminatorias contra ellos; UN تمتع الطفل بحقوقه دون تمييز من أي نوع ومنع المواقف التمييزية إزاءه والقضاء عليها؛
    - El disfrute de sus derechos sin discriminación de ningún tipo y la prevención y eliminación de las actitudes discriminatorias contra ellos. UN تمتع الطفل بحقوقه دون تمييز من أي نوع ومنع المواقف التمييزية إزاءه والقضاء عليها؛
    Siria dispensa a los palestinos el mismo trato que a sus propios ciudadanos sin discriminación de ningún tipo. UN وهي تعامل الفلسطينيين كما تعامل مواطنيها، دون أي تمييز.
    Una lectura atenta del artículo 58 del Código del Estatuto Personal demuestra que no autoriza desigualdad alguna entre los sexos ni discriminación de ningún tipo. UN وتبين قراءة متأنية للفصل 58 من مجلة الأحوال الشخصية أنه يجلو من جميع أنواع اللامساواة بين الجنسين ولا يكرس أي شكل من أشكال التمييز.
    El artículo 2 garantiza sus derechos a todos los niños, sin discriminación de ningún tipo. UN تكفل المادة 2 الحقوق الموضحة في الاتفاقية لكل طفل دون أي نوع من أنواع التمييز.
    3. Si bien ya existen planes, proyectos, actividades e iniciativas socioeconómicas en las Naciones Unidas, todavía quedan por diseñar estrategias prácticas a través de todo el sistema y a nivel nacional para garantizar que las personas de edad participen en tales planes e iniciativas sin discriminación de ningún tipo. UN ٣ - وذكرت أنه على الرغم من وضع خطط ومشاريع وأنشطة ومبادرات اجتماعية - اقتصادية في مكانها الملائم في المنظمة، فلا يزال من الضروري تحديد استراتيجيات عملية في أنحاء المنظومة وعلى الصعيد الوطني من أجل ضمان مشاركة كبار السن في مثل هذه الخطط واﻷنشطة دون تمييز أيا كان نوعه.
    - El disfrute de sus derechos sin discriminación de ningún tipo y la prevención y eliminación de las actitudes discriminatorias contra ellos. UN تمتع الطفل بحقوقه دون تمييز من أي نوع ومنع المواقف التمييزية إزاءه والقضاء عليها؛
    - El disfrute de sus derechos sin discriminación de ningún tipo y la prevención y eliminación de las actitudes discriminatorias contra ellos. UN تمتع الطفل بحقوقه دون تمييز من أي نوع ومنع المواقف التمييزية إزاءه والقضاء عليها؛
    No puede resultar ninguna discriminación de ningún tipo del ejercicio de ese derecho. UN ولا يجوز أن يترتب على ممارسة هذا الحق تمييز من أي نوع.
    No puede resultar ninguna discriminación de ningún tipo del ejercicio de ese derecho. UN ولا يجوز أن يترتب على ممارسة هذا الحق تمييز من أي نوع.
    No puede resultar ninguna discriminación de ningún tipo del ejercicio de ese derecho. UN ولا يجوز أن يترتب على ممارسة هذا الحق تمييز من أي نوع.
    Del ejercicio de ese derecho no puede resultar discriminación de ningún tipo. UN ولا يجوز أن يترتب على ممارسة هذا الحق تمييز من أي نوع.
    - El disfrute de sus derechos sin discriminación de ningún tipo y la prevención y eliminación de las actitudes discriminatorias contra ellos. UN تمتع الطفل بحقوقه دون تمييز من أي نوع ومنع المواقف التمييزية إزاءه والقضاء عليها؛
    La Constitución del Japón garantiza la igualdad ante la ley sin discriminación de ningún tipo. UN ويكفل دستور اليابان المساواة أمام القانون دون تمييز من أي نوع.
    Derecho del individuo de disfrutar de los derechos y las libertades reconocidos en la Carta sin discriminación de ningún tipo. UN المادة 2: يتمتع كل فرد بالحقوق والحريات المعترف بها في الميثاق، دون أي تمييز.
    Además, se han erradicado todas las manifestaciones institucionales de racismo y discriminación racial en todas las instancias de gobierno, y todos los cubanos, sin excepción alguna, disfrutan de los mismos derechos sin discriminación de ningún tipo. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد تم استئصال جميع المظاهر المؤسسية التي تنم عن عنصرية وتمييز عنصري على جميع المستويات الحكومية، ويتمتع الكوبيون، بلا استثناء، بنفس الحقوق دون أي تمييز على الإطلاق.
    Los alumnos y estudiantes tienen derecho a la igualdad de acceso a la educación, sin discriminación de ningún tipo, incluido el sexo. UN ويحق للتلاميذ والطلبة الحصول على التعليم على قدم المساواة دون أي تمييز لأي سبب من الأسباب، بما في ذلك نوع الجنس.
    El artículo 2 establece que las personas pertenecientes a minorías religiosas tienen derecho a profesar y practicar su propia religión, en privado y en público, libremente y sin injerencia ni discriminación de ningún tipo. UN وتكرس المادة 2 حق الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية في أن يدينوا بدينهم الخاص وأن يمارسوا طقوسه سرّاً وعلانيةً وبحرية دون تدخل أو أي شكل من أشكال التمييز.
    El artículo 2 garantiza los derechos de todos los niños, sin discriminación de ningún tipo. UN تكفل المادة 2 الحقوق الموضحة في الاتفاقية لكل طفل دون أي نوع من أنواع التمييز.
    La Constitución del Japón garantiza la igualdad ante la ley sin discriminación de ningún tipo. UN ويضمن الدستور الياباني المساواة أمام القانون دون أي نوع من التمييز.
    El Pakistán observó la serie de medidas adoptadas por el Gobierno de Finlandia para garantizar la aplicación de los derechos humanos de sus ciudadanos, sin discriminación de ningún tipo. UN ولاحظت مجموعة الخطوات التي اتخذتها حكومة فنلندا لضمان إعمال حقوق الإنسان لمواطنيها دون تمييز لأي سبب من الأسباب.
    Nos complace poder ofrecer un amplio tratamiento a todos los pacientes sin discriminación de ningún tipo. UN ويسعدنا أن يكون باستطاعتنا أن نعرض العلاج الشامل على جميع المرضى بدون تمييز على أي أساس.
    En el documento final de la Conferencia de Examen de Durban se afirma también que se protegerá la existencia y la identidad nacional o étnica, cultural, religiosa y lingüística de las minorías, y que las personas pertenecientes a las minorías deben ser tratadas en pie de igualdad y deben disfrutar de los derechos humanos y libertades fundamentales sin discriminación de ningún tipo. UN كما أن الوثيقة الختامية الصادرة عن مؤتمر استعراض نتائج ديربان تؤكد أن وجود الأقليات وهويتها القومية أو العرقية، والثقافية، والدينية، واللغوية، يجب أن تكون كلها موضع حماية، وأن الأشخاص المنتمين إلى هذه الأقليات ينبغي أن يعاملوا معاملة تكفل لهم المساواة والتمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية بدون تمييز أيّاً كان نوعه().
    El objetivo de estos artículos del Estatuto del OIEA es evidentemente alentar un acceso sin trabas de los Estados miembros a la energía nuclear con fines pacíficos sin discriminación de ningún tipo. UN ومن الواضح أن الغرض من هاتين المادتين في النظام اﻷساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية هو تشجيع الدول اﻷعضاء على الوصول بلا قيد إلى الاستخدامات السلمية للطاقة النووية دون أي تمييز مهما كان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus