"discriminación en razón" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التمييز على أساس
        
    • التمييز بسبب
        
    • تمييز على أساس
        
    • للتمييز على أساس
        
    • التمييز القائم على أساس
        
    • للتمييز بسبب
        
    • تمييز بسبب
        
    • للتمييز لأن
        
    • تمييز بالاستناد
        
    • أن التمييز القائم على
        
    En muchos países persiste la exclusión del empleo debida a la discriminación en razón del origen o de características personales como la edad. UN ولا يزال الاستبعاد بسبب التمييز على أساس خلفية الفرد أو الصفات المميزة له من قبيل العمر، مستمرا في عدة بلدان.
    Análogamente, se permite la discriminación en razón de la edad. UN وبالمثل، فإن التمييز على أساس السن مسموح به.
    De un análisis de una muestra de 75 casos de litigios por discriminación en razón del sexo se desprende que el 37% se referían a discriminación por embarazo. UN وثمة تحليل لعينة تضم 75 من حالات منازعات التمييز الجنسي أوضحت أن 37 في المائة كانت منازعات بشأن التمييز بسبب الحمل.
    No se permite ningún tipo de discriminación en razón del sexo en esta esfera. UN ويحظر في هذه الحالات أي تمييز على أساس الجنس.
    En estas circunstancias, el Comité considera que se ha violado el artículo 26, ya que los autores han sido objeto de discriminación en razón de su convicción de conciencia. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن المادة 26 قد انتهكت لأن صاحبي البلاغين قد تعرضا للتمييز على أساس قناعاتهما الوجدانية.
    Es evidente que está prohibida la discriminación en razón del origen. UN ومن الواضح أن التمييز القائم على أساس المنشأ محظور.
    El Comité ha tenido en cuenta que la autora ha fundado debidamente a los efectos de la admisibilidad sus alegaciones de discriminación en razón de su sexo femenino, lo que podría plantear cuestiones relacionadas con los artículos 3, 17 y 26 del Pacto. UN وتلاحظ اللجنة، لأغراض المقبولية، أن صاحبة البلاغ قدمت أدلة كافية لإثبات ادعاء تعرضها للتمييز بسبب جنسها، الأمر الذي قد يثير مسائل تندرج في إطار المواد 3 و17 و26 من العهد.
    Los jueces son elegidos en función de los méritos, y teniendo en cuenta su competencia, su cualificación académica e integridad, sin discriminación en razón de la raza, la religión o el género. UN هذا ويتم اختيار القضاة في السودان وفق معايير الكفاءة والتأهيل العلمي والسلوك القويم دون تمييز بسبب العرق أو الدين أو نوع الجنس.
    El principio constitucional de no discriminación en razón del género se aplica también a los derechos económicos, sociales y culturales que se describen en el capítulo V de la Constitución. UN كما ينطبق المبدأ الدستوري لعدم التمييز على أساس نوع الجنس على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على نحو ما هو وارد في الفصل الخامس من الدستور.
    Dicho anteproyecto garantiza la inclusión de la perspectiva de no discriminación en razón del género, incluyendo además la no discriminación en razón de la etnia a la cual se pertenece. UN ويكفل مشروع القانون المذكور إدراج منظور عدم التمييز على أساس الجنس، بما في ذلك عدم التمييز على أساس الأصل العرقي.
    La discriminación en razón de la orientación sexual debería estar explícitamente prohibida en la legislación polaca. UN وينبغي حظر التمييز على أساس الميول الجنسية بشكل محدد في القانون البولندي.
    Se trata de la Ley de prohibición de la discriminación y desde 2005 abarca ciertos tipos de discriminación en razón del género. UN ويعرف باسم قانون حظر التمييز. وشمل القانون أنواعاً محددة من التمييز على أساس الجنس منذ عام 2005.
    En virtud de esta Ley se prohíbe la discriminación en razón del género: UN وبموجب هذا القانون يحظر التمييز على أساس الجنس:
    El plan se centrará en la lucha contra la discriminación en general e incluye medidas contra la discriminación en razón del género. UN والتركيز العام للخطة ينصب على مكافحة التمييز، وهي تشمل تدابير لمناهضة التمييز على أساس نوع الجنس.
    Se deberá de tomar una difícil decisión acerca de las disposiciones para prohibir la discriminación en razón de la orientación sexual. UN وستضطر البلاد إلى اتخاذ قرار صعب بشأن الأحكام التي تحظر التمييز بسبب التوجه الجنسي.
    Las mujeres con discapacidad son víctimas de múltiples formas de discriminación en razón de su género y su discapacidad, y pueden también estar expuestas a la violencia y los abusos sexuales. UN فالنساء ذوات الإعاقة يواجهن أشكالاً متعددة من التمييز بسبب جنسهن وإعاقتهن، كما أنهن قد يتعرضن للعنف والإيذاء الجنسيين.
    La discriminación en razón de sexo, de género y orientación sexual es sancionada con pena privativa de libertad de uno a tres años. UN يعاقب على التمييز بسبب نوع الجنس والهوية الجنسانية والميل الجنسي بالحرمان من الحرية مدة تتراوح بين سنة وثلاث سنوات.
    No había discriminación en razón de las creencias religiosas y se promovía la autonomía del idioma curdo. UN وإنه لا يوجد أي تمييز على أساس المعتقد الديني، وإنه يتم تشجيع الحكم الذاتي واستعمال اللغة الكردية.
    Ahora bien, en 2003 hubo cuatro casos -- tres de acoso sexual y uno de discriminación por el sexo -- ; en 2004, cinco casos -- cuatro de acoso sexual y uno de discriminación en razón del sexo. UN وفي عام 2004 كان هناك خمس قضايا: منها أربع قضايا تحرش جنسي وقضية واحدة تمييز على أساس جنسي.
    En estas circunstancias, el Comité considera que se ha violado el artículo 26, ya que los autores han sido objeto de discriminación en razón de su convicción de conciencia. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن المادة 26 قد انتهكت لأن صاحبي البلاغين قد تعرضا للتمييز على أساس قناعاتهما الوجدانية.
    La Ley sobre la igualdad de género establece la prohibición de la discriminación en razón del género y la obligación de promover la igualdad de trato entre el hombre y la mujer. UN ينص قانون المساواة بين الجنسين على حظر التمييز القائم على أساس الجنس وعلى الالتزام بالنهوض بالمعاملة المتساوية للرجال والنساء.
    El Comité tiene en cuenta que la autora ha fundado debidamente a los efectos de la admisibilidad, sus alegaciones de discriminación en razón de su sexo femenino, lo que podría plantear cuestiones relacionadas con los artículos 3, 17 y 26 del Pacto. UN وتلاحظ اللجنة، لأغراض المقبولية أن صاحبة البلاغ قدمت أدلة كافية لإثبات ادعاء تعرضها للتمييز بسبب جنسها، الأمر الذي قد يثير مسائل تندرج في إطار المواد 3 و17 و26 من العهد.
    Las leyes jordanas también amparan la celebración de juicios civiles y penales entre todos los residentes en territorio jordano en pie de igualdad, sin ningún tipo de discriminación en razón del color de la piel, la raza, el género, la lengua o la religión. UN كما كفلت القوانين الأردنية إجراء المحاكمات المدنية والجزائية بين كافة المقيمين على الأراضي الأردنية على قاعدة المساواة بينهم دون أي تمييز بسبب اللون على سبيل المثال أو العرق أو الجنس أو اللغة
    3.3 El autor sostiene también que ha sido víctima de una vulneración del artículo 2, párrafo 1, y del artículo 26, dado que fue objeto de discriminación en razón de su origen étnico romaní, como se puso de manifiesto en los malos tratos que le infligió la policía. UN 3-3 ويقول صاحب البلاغ أيضاً إنه ضحية لانتهاك الفقرة 1 من المادة 2 والمادة 26، إذ إنه تعرض للتمييز لأن أصله من إثنية الروما، وهو ما تبدى في إساءة الشرطة معاملته.
    En estas circunstancias, el Comité considera que se ha violado el artículo 26, ya que el autor ha sido objeto de discriminación en razón de su convicción de conciencia. UN وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى حدوث انتهاك للمادة 26، لأن صاحب البلاغ وقع ضحية تمييز بالاستناد إلى معتقداته بوازع من الضمير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus