No se han registrado casos en los tribunales ni en la policía, de discriminación o persecución fundada en la religión. | UN | ولم تظهر، لا في المحاكم ولا في سجلات الشرطة، أي حالة من التمييز أو الاضطهاد بسبب الدين. |
Ninguna persona debe enfrentarse a la intolerancia, la discriminación o la persecución por su decisión de cambiar de religión o de creencias o de no profesar ninguna religión. | UN | ويجب ألا يواجه أي شخص التعصب أو التمييز أو الاضطهاد لأنه قرر تغيير دينه أو معتقده، أو قرر ألا يعتنق أي دين أو معتقد. |
Desde el 1º de enero de 1990, este Tribunal tiene competencia para resolver denuncias de discriminación o explotación. | UN | ومنذ ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٠، كان لهذه المحكمة الولاية للحكم في شكاوى التمييز أو الاستغلال. |
No se manifiesta ninguna discriminación o prejuicio en la prestación de servicios a los niños y sus familias. | UN | وما من تمييز أو تحيز في تخصيص الخدمات لﻷطفال وأسرهم. |
El Gobierno de Viet Nam ha dado seguridades a quienes regresan a Viet Nam voluntariamente o de otra forma de que no serán sometidos a discriminación o persecución. | UN | وقدمت حكومة فييت نام ضمانات بعدم خضوع العائدين إلى فييت نام طوعيا أو غير ذلك للتمييز أو الاضطهاد بأي شكل من اﻷشكال. |
Por ejemplo, inmigrantes prósperos, ancianos ricos y mujeres de éxito, aunque no son desfavorecidos desde el punto de vista económico, podrían ser vulnerables a diversas formas de persecución, discriminación o explotación. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن يتعرض المهاجرون الموسرون وكبار السن اﻷثرياء والنساء الناجحات، وإن كانوا غير محرومين اقتصاديا، ﻷشكال مختلفة من الانتقام أو التمييز أو الاستغلال. |
Señalar si existen grupos sometidos a alguna forma de discriminación o que se encuentren en una situación especial de desventaja respecto a la libertad de empleo | UN | اﻹبلاغ عن وجود جماعات تعاني من أي شكل من أشكال التمييز أو توجد في وضع يعوق ممارستها حرية العمالة |
En muchas situaciones, las mujeres y los niños pueden hallarse en condición sobremanera desfavorecida, ser objeto de discriminación o ser explotados en el lugar de trabajo. | UN | وفي كثير من الحالات تتعرض النساء واﻷطفال للحرمان الشديد أو التمييز أو الاستغلال في مكان العمل. |
Al seleccionar los grupos destinatarios debería prestarse atención a las necesidades especiales de los niños que son objeto de discriminación o necesitan protección especial. | UN | وينبغي، لدى اختيار الفئات المستهدفة، إيلاء الاهتمام للاحتياجات الخاصة للأطفال الذين يواجهون التمييز أو الذين هم بحاجة إلى حماية خاص. |
Al seleccionar los grupos destinatarios debería prestarse atención a las necesidades especiales de los niños que son objeto de discriminación o necesitan protección especial. | UN | وينبغي، لدى اختيار الفئات المستهدفة، إيلاء الاهتمام للاحتياجات الخاصة للأطفال الذين يواجهون التمييز أو الذين هم بحاجة إلى حماية خاص. |
Incitación a la discriminación o violencia racial | UN | التحريض على التمييز أو العنف العنصري |
- La inexistencia de disposiciones eficaces contra la discriminación, o, lo que es más frecuente, la insuficiencia de las existentes; | UN | عدم وجود أحكام فعالة لمكافحة التمييز أو عدم كفايتها في معظم الأحيان؛ |
Por consiguiente, desea saber si existe algún mecanismo que permita a las mujeres denunciar la discriminación o el acoso sexual. | UN | ولذلك تُعرب عن رغبتها في معرفة ما إذا كان يوجد أي آلية تمكن المرأة من الشكوى بشأن التمييز أو المضايقة جنسيا. |
A menudo sucede que, cuando afirman sus derechos como personas pertenecientes a un grupo, comienza la discriminación o la persecución. | UN | ولا يبدأ التمييز أو الاضطهاد غالبا إلا عندما يصرون على حقوقهم كأشخاص ينتمون إلى مجموعة. |
Investigaciones recientes han puesto de manifiesto que 39 Estados han adoptado legislación sobre no discriminación o igualdad de oportunidades en el contexto de la discapacidad. | UN | وقد دلت بحوث أجريت مؤخرا على أن 39 دولة قد اعتمدت قوانين تحض على عدم التمييز أو على تكافؤ الفرص في سياق الإعاقة. |
Debe incluir disposiciones por las que se prohíba expresamente el acoso basado en el origen étnico y la incitación a la discriminación o al acoso. | UN | كما يقترح التقرير فرض حظر خاص على التحريض على التمييز أو التحرش. |
Las mujeres son las que más sufren en la guerra, bien a causa de la discriminación o por su origen étnico. | UN | ذلك لأن المرأة هي المستهدفة في المقام الأول في خلال الحروب، سواء كان ذلك يعزى إلى التمييز أو إلى العقوبات العرقية. |
Debe evitarse toda discriminación o abuso de la información sobre salvaguardias y la verificación. | UN | فيجب تجنب أي تمييز أو إســاءة استخــدام لمعلومات الضمانات والتحقق. |
Asimismo, protege al niño contra todo tipo de explotación, abuso, discriminación o negligencia. | UN | ويحمي الدستور أيضا الطفل من أي استغلال، أو إساءة أو تمييز أو إهمال. |
También se deberían presentar datos sobre los puntos de vista de las trabajadoras que podrían ser víctimas de discriminación o acoso sexual. | UN | ودعت الدولةَ الطرف أيضاً إلى تقديم بيانات عن وجهة نظر العاملات اللاتي قد يتعرضن للتمييز أو للمضايقة الجنسية. |
También recibe las quejas presentadas individualmente por empleadas públicas que se consideran víctimas de discriminación o injusticia. | UN | وتتلقى أيضا الشكاوى المتعلقة بالتمييز أو الظلم من النساء العاملات في الخدمة المدنية. |
Debe velar por que se proceda a la investigación, enjuiciamiento y sanción de todo acto de discriminación o violencia motivado por la orientación sexual o la identidad de género de la víctima. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق في ما يُرتكب من أفعال تمييزية أو أعمال عنف تحركها دوافع الميل الجنسي للضحايا أو هويتهم الجنسانية، ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم. |
Plataformas políticas que promueven la discriminación o incitan a ella: actualización del estudio del Sr. Doudou Diène, Relator Especial sobre las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia | UN | البرامج السياسية التي تحرض على التمييز العنصري أو تشجعه: تحديث للـدراسة التي أعدها دودو ديين، المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب |
Por otra parte, el derecho internacional no reconocía la naturalización adquirida por medios fraudulentos ni la otorgada incurriendo en discriminación o sin que existiera ningún vínculo entre el Estado de la nacionalidad y la persona. | UN | وقال إنه من ناحية أخرى، لن يعترف القانون الدولي بالتجنس المكتسب بالتدليس، أو التجنس الممنوح بشكل تمييزي أو التجنس الممنوح في حالة انعدام الصلة بين دولة الجنسية والفرد. |
64. Los grupos minoritarios que sufren una discriminación o exclusión generalizadas corren un riesgo mucho mayor de encontrarse en la pobreza que otros grupos. | UN | 64- إن احتمال أن تتعرض للفقر الأقليات التي تواجه تمييزاً أو إقصاءً على نطاق واسع أكبر بكثير من احتمال تعرض مجموعات أخرى لـه. |
Conforme al principio general establecido en el artículo 40 de la Constitución, el artículo 14 de esta última concede a todos los ciudadanos, sean hombres o mujeres, y sin discriminación o perjuicio alguno, el derecho al empleo público. | UN | نصت المادة ١٤ من الدستور على أن الوظائف العامة حق للمواطنين وذلك رجالا كانوا أم نساء دون ثمة تفرقة أو تمييز عملا بالمبدأ العام المقرر بالمادة ٤٠ من الدستور. |
No es la tolerancia del malestar social o la discriminación, o el debilitamiento de las creencias personales de cada uno. | UN | إنه ليس التغاضي عن اﻵثام الاجتماعية والتمييز أو إضعاف المعتقدات الشخصية للمرء. |