También en este caso deberá pasar tiempo para que las mentalidades evolucionen y también para que pueda garantizarse que en todos los textos pertinentes la homosexualidad sea uno de los motivos de discriminación prohibidos. | UN | وهنا أيضاً يحتاج اﻷمر إلى بعض الوقت حتى تتطور العقليات وأيضاً حتى يتم ضمان إدراج الميل الجنسي إلى اﻷمثال في عداد أسباب التمييز المحظورة في جميع النصوص ذات الصلة. |
Los datos relativos a la educación deben desglosarse según los motivos de discriminación prohibidos. | UN | وينبغي تقسيم البيانات التعليمية وفق أسس التمييز المحظورة. |
Cada indicador tendrá que estar desglosado según los distintos motivos de discriminación prohibidos. | UN | وسيتعين تفصيل كل مؤشر تبعا لأسباب التمييز المحظورة. |
Los datos relativos a la educación deben desglosarse según los motivos de discriminación prohibidos. | UN | وينبغي تقسيم البيانات التعليمية وفق الأسس المحظورة للتمييز. |
Los indicadores del derecho a la salud requieren un desglose basado en los motivos de discriminación prohibidos. | UN | وتتطلب مؤشرات الحق في الصحة بيانا تفصيليا للأسباب المحظورة للتمييز. |
Cada indicador tendrá que estar desglosado según los distintos motivos de discriminación prohibidos. | UN | وسيتعين تفصيل كل مؤشر تبعاً لأسباب التمييز المحظورة. |
Se ha iniciado el proceso de elaborar estadísticas sobre educación basadas en los motivos de discriminación prohibidos en el plano internacional. | UN | وقد بدأت عملية إعداد إحصاءات في مجال التعليم تستند إلى أسس التمييز المحظورة دولياً. |
Los datos relativos a la educación deben desglosarse según los motivos de discriminación prohibidos. | UN | وينبغي تفصيل البيانات التعليمية وفق أسس التمييز المحظورة. |
Los indicadores del derecho a la salud requieren un desglose basado en los motivos de discriminación prohibidos. | UN | وتتطلب مؤشرات الحق في الصحة بياناً تفصيلياً لأسباب التمييز المحظورة. |
Por una parte, el enunciado elegido permite englobar cualquier desarrollo normativo concerniente a los motivos de discriminación prohibidos que haya tenido lugar con posterioridad a la adopción del Pacto. | UN | فمن جهة، تسمح الصيغة المستخدمة باستيعاب أي تطور قانوني يتعلق بأسباب التمييز المحظورة يطرأ بعد اعتماد العهد. |
Todos los indicadores deben desglosarse en función de los motivos de discriminación prohibidos para determinar las pautas de marginación y discriminación; | UN | وينبغي تصنيف جميع المؤشرات حسب أسباب التمييز المحظورة من أجل تحديد أنماط التهميش والتمييز؛ |
Lamenta, sin embargo, que la orientación sexual no se haya incluido específicamente en la lista de motivos de discriminación prohibidos en el proyecto de artículo 14. | UN | وأعربت عن أسف وفد بلدها، مع ذلك، لعدم إدراج الميل الجنسي تحديدا في قائمة أسباب التمييز المحظورة في مشروع المادة 14. |
En 2006 se añadió el criterio relativo a la situación de embarazo a la lista de criterios de discriminación prohibidos. | UN | وفي عام 2006 أضيف معيار الحمل إلى قائمة معايير التمييز المحظورة. |
El Gobierno de Alemania está de acuerdo en que es preferible que en el proyecto de declaración no figure una lista indicativa de los criterios de discriminación prohibidos, tal como había sugerido el Relator Especial en su informe. | UN | وتوافق الحكومة اﻷلمانية على أنه يُفضل عدم إيراد قائمة إيضاحية بمعايير التمييز المحظورة في مشروع اﻹعلان، كما اقترح المقرر الخاص في تقريره. |
698. Como se ha indicado antes, la " situación familiar " figura ahora en la lista de motivos de discriminación prohibidos en el Código de Derechos Humanos de Saskatchewan. | UN | ٨٩٦- وكما ذكر أعلاه أضيف " وضع اﻷسرة " بوصفه سببا من أسباب التمييز المحظورة في مدونة حقوق اﻹنسان في ساسكاتشوان. |
Los datos relativos a la educación deben desglosarse según los motivos de discriminación prohibidos. | UN | وينبغي تقسيم البيانات التعليمية وفق الأسس المحظورة للتمييز. |
Los indicadores del derecho a la salud requieren un desglose basado en los motivos de discriminación prohibidos. | UN | وتتطلب مؤشرات الحق في الصحة بيانا تفصيليا للأسباب المحظورة للتمييز. |
Contiene una lista de motivos de discriminación prohibidos, que se amplió el año pasado para incluir la orientación sexual. | UN | وينص القانون على قائمة من الأسس المحظورة للتمييز التي تم توسيعها في العام الماضي لكي تشمل التوجُّه الجنسي. |
Esos indicadores deberían desglosarse según en los motivos de discriminación prohibidos, en un marco cronológico concreto. | UN | وينبغي أن تكون هذه المؤشرات مصنفة حسب العوامل التي يُحظَر التمييز على أساسها وأن تغطي إطاراً زمنياً محدداً. |
Algunos códigos incluyen otros motivos de discriminación prohibidos, como opinión política, asociación, indultos, antecedentes penales, fuente de ingresos, entre otros. | UN | وتتضمن بعض القوانين أسساً أخرى محظورة للتمييز مثل العقيدة السياسية والانتماء السياسي، والعفو بعد الإدانة، وسجل الإدانة الجنائية، ومصدر الدخل، وغير ذلك. |
7. Exhorta a los Estados a que no recurran a perfiles basados en estereotipos fundados en motivos de discriminación prohibidos por el derecho internacional, por ejemplo motivos de pertenencia racial, étnica y/o religiosa; | UN | 7 - تهيب بالدول ألا تلجأ إلى التصنيف استنادا إلى القوالب النمطية القائمة على أسس التمييز التي يحظرها القانون الدولي، بما في ذلك الأسس العرقية، والإثنية، و/أو الدينية؛ |
Pero ahora la condición de aborigen está expresamente mencionada como uno de los motivos de discriminación prohibidos. | UN | فالقانون ينص صراحة اليوم على أنه يحظر التمييز على أساس اﻷصل اﻹثني. |
3. Amnistía Internacional (AI) indicó que entre los motivos de discriminación prohibidos en la Constitución no figuraban ni el " género " ni el " sexo " . | UN | 3- لاحظت منظمة العفو الدولية أن الدستور لا يتضمن " نوع الجنس " أو " الجنس " كأساس محظور للتمييز(5). |
En lo que respecta al agua y el saneamiento, la discriminación por cualquier motivo constituye violación de los derechos, y debe garantizarse el acceso a la justicia en relación con la totalidad de los motivos de discriminación prohibidos. | UN | ولكن التمييز على أي أساس من الأسس المحظورة يشكل انتهاكاً للحقوق في المياه وخدمات الصرف الصحي، ويجب ضمان الوصول إلى العدالة بما يشمل النطاق الكامل للتمييز المحظور. |
El Comité observa que si las expulsiones se basaron en motivos de discriminación prohibidos en los Convenios C111 y C158, la terminación de las relaciones de trabajo tuvo una relación causal directa con las expulsiones y no puede considerarse una `mera consecuencia ' ajena al Convenio C158. Las deportaciones que se produjeron tuvieron como consecuencia la terminación forzosa de la relación de trabajo de las personas afectadas. | UN | ' ' وتلاحظ اللجنة أنه إذا كانت عمليات الطرد ذاتها استندت إلى مسوغات التمييز الممنوعة بموجب الاتفاقيتين رقم 111 و 158، فإن لإنهاء الخدمة عندها علاقة سببية مباشرة مع عمليات الطرد، ولا يمكن وصفها بأنها ' مجرد نتائج` ليست لها علاقة بالاتفاقية رقم 158.وقد أدت عمليات الترحيل التي جرت إلى الإنهاء الممهد لخدمة الأشخاص المعنيين. |