Estas dos medidas son una forma de eludir las críticas de la comunidad internacional referentes a las pruebas de discriminación racial y religiosa. | UN | وهذان التدبيران يشكلان طريقة لتجنب الوقوع في دائرة انتقاد المجتمع الدولي لأدلة التمييز العنصري والديني. |
Al mismo tiempo, la discriminación racial y religiosa ha llevado a colisiones y choques sin precedentes entre civilizaciones. | UN | وفي الوقت نفسه، أدى التمييز العنصري والديني إلى صدامات واضطرابات لم يسبق لها مثيل بين الثقافات والحضارات. |
Adujeron que esa denegación había dado lugar a nuevas violaciones del artículo 20 del Pacto en relación con la protección frente a los ataques contra la honra y la reputación, la discriminación racial y religiosa, y la incitación a la discriminación racial y religiosa. | UN | وأدى هذا الحرمان حسب زعمهما إلى ارتكاب انتهاكات أخرى للمادة 20 من العهد تتعلق بحماية الأشخاص من استهداف شرفهم وسمعتهم والتمييز العنصري والديني والتحريض على التمييز العنصري والديني. |
Si bien centró su exposición principalmente en la intolerancia y la discriminación contra los árabes y los musulmanes en Europa, destacó que otras regiones también se veían afectadas por casos de discriminación racial y religiosa y de incitación al odio. | UN | وفي حين أنه ركز في بيانه أساساً على التعصب والتمييز ضد العرب والمسلمين في أوروبا، شدد على أن حالات التمييز العنصري والديني والتحريض على الكراهية تمس مناطق أخرى أيضاً. |
En particular, es urgente poner fin a la discriminación racial y religiosa que se practica contra los musulmanes y prohibir la difamación del Islam. | UN | وعلى وجه التحديد، من الحتمي إنهاء التمييز العرقي والديني ضد المسلمين وحظر تشويه سمعة الإسلام. |
En el caso de las minorías religiosas es de señalar que, aunque en la Convención no se enuncia el principio de la no discriminación por motivos de religión, el Comité reconoce efectivamente la convergencia de la discriminación racial y religiosa. | UN | وفي حالة الأقليات الدينية، يجدر بالذكر أن اللجنة تعترف بتقاطع التمييز العنصري والتمييز الديني رغم أن عدم التمييز على أساس الدين ليس مذكوراً في الاتفاقية. |
Si bien la Constitución garantiza a todos los ciudadanos los derechos y libertades fundamentales reconocidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos, la aprobación de la Ley de igualdad de oportunidades de 2000 fue un hito en la lucha contra la discriminación racial y religiosa. | UN | وإذا كان الدستور يكفل لكل مواطن الحقوق والحريات الأساسية المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، فإن سن قانون تكافؤ الفرص لعام 2000 كان علامة بارزة في مكافحة التمييز العنصري والديني. |
Se mantuvo firme durante seis decenios de discriminación racial y religiosa infligida por Jartum, cosa que nunca debió ocurrir bajo la mirada vigilante de las Naciones Unidas. | UN | وقد وقفوا بحزم في وجه عقود من التمييز العنصري والديني التي فرضتها الخرطوم والتي لم يكن ينبغي أبدا أن تحدث تحت أعين الأمم المتحدة الساهرة. |
En particular, esto debería adoptar la forma de legislación positiva penal, que no solamente debe penalizar severamente las discriminaciones simples, sino sobre todo prever una infracción nueva, la de la discriminación racial y religiosa con agravantes, para la que hay que precisar una sanción específica que, naturalmente, debe ser más grave que la aplicada en caso de discriminación simple, ya sea religiosa o racial; | UN | وبالخصوص ينبغي أن يتخذ ذلك، شكل تشريع وضعي جنائي، لا يجرم بشدة حالات التمييز البسيطة فحسب، بل وينص بخاصة على جريمة جديدة هي التمييز العنصري والديني المشدد، يمكن بشأنها النص على عقوبة محددة ينبغي بالطبع أن تكون أكثر صرامة من العقوبة المفروضة في حالة التمييز البسيط، دينيا كان أم عنصريا؛ |
c) Creación de una autoridad independiente de igualdad de oportunidades y de control de la discriminación racial y religiosa. | UN | (ج) إنشاء هيئة مستقلة لتكافؤ الفرص ولمراقبة التمييز العنصري والديني. |
b) Creación de un organismo independiente encargado de la igualdad de oportunidades y la lucha contra la discriminación racial y religiosa | UN | (ب) إنشاء سلطة مستقلة معنية بتكافؤ الفرص ومراقبة التمييز العنصري والديني |
Esa denegación fomentó e hizo posible infracciones del Pacto relacionadas con la protección frente al ataque contra la honra y reputación, la protección de la seguridad nacional o el orden público y la protección contra la discriminación racial y religiosa y contra la incitación a la discriminación racial y religiosa en detrimento de los árabes y musulmanes de Dinamarca, así como la garantía de igual protección ante la ley. | UN | وقد أدى الحرمان من ذلك الحق إلى انتهاك العهد وارتكاب مزيد من الانتهاكات تتعلق بحماية الأشخاص من استهداف شرفهم وسمعتهم أو استهداف النظام والسلامة العامة والتمييز العنصري والديني والتحريض على التمييز العنصري والديني ضد الدانمركيين العرب والمسلمين فضلاً عن ضمان الحماية المتساوية أمام القانون. |
Los Estados Unidos han presentado recientemente al Comité Especial sobre la elaboración de normas complementarias un plan de acción destinado a luchar contra la discriminación racial y religiosa y contra la intolerancia, y seguirán trabajando con otros países en la elaboración de medidas concretas para luchar contra la discriminación racial y la intolerancia. | UN | وأشار إلى أن الولايات المتحدة قدّمت حديثا إلى اللجنة الخاصة المعنية بالقواعد التكميلية خطة عمل تهدف إلى مكافحة التمييز العنصري والديني والتعصّب، وستواصل العمل مع بلدان أخرى لإعداد تدابير ملموسة لمكافحة التمييز العنصري والتعصّب. |
2. Revisen las leyes nacionales vigentes para asegurarse de que la protección contra la discriminación racial y religiosa sea conforme a sus obligaciones en virtud de la normativa internacional de derechos humanos; | UN | 2- مراجعة القواني الوطنية القائمة للتأكد من أن الحماية من التمييز العنصري والديني متوافقة مع التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
71. China acogió con satisfacción la legislación de lucha contra la discriminación racial y religiosa y la trata de personas, así como el especial interés que Ucrania había atribuido a la protección de los derechos de la mujer y el niño, al formular un plan de acción nacional de lucha contra la violencia doméstica y de asistencia a las víctimas. | UN | 71- ورحّبت الصين بقانون مكافحة التمييز العنصري والديني والاتجار بالبشر وبتركيز أوكرانيا على حماية حقوق النساء والأطفال من خلال صياغة خطة عمل وطنية لمكافحة العنف المنزلي ومساعدة الضحايا. |
El Secretario General es responsable de las tareas administrativas necesarias para el logro de los objetivos de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, que se encarga de la promoción y protección de los derechos humanos en todo el territorio de la República del Níger; coordina las actividades de los servicios administrativos, entre los que figura la Dirección de Lucha contra la discriminación racial y religiosa | UN | يضطلع الأمين العام بالمهام الإدارية اللازمة لتحقيق أهداف اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان المعنية بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها عبر جمهورية النيجر؛ وينسق أنشطة المصالح الإدارية بما فيها إدارة مكافحة التمييز العنصري والديني. |
El Relator Especial también observa con preocupación que, si bien la discriminación racial y religiosa se condena en los reglamentos de muchas federaciones deportivas, no se han establecido mecanismos disciplinarios ni medidas de cumplimiento obligatorio amplios para prevenir y sancionar los actos de racismo y las formas conexas de intolerancia en sus actividades. | UN | ويساور المقرر الخاص القلق أيضا لأنه رغم إدانة التمييز العنصري والديني في القواعد التنظيمية للعديد من الاتحادات الرياضية، لا توجد آليات تأديبية شاملة راسخة وتدابير يمكن إنفاذها لمنع ومعاقبة الأفعال العنصرية وما يتصل بها من تعصب في أنشطتها. |
El Comité observa que la ausencia de esa información puede ocultar problemas de discriminación de hecho y obstaculizar la formulación de políticas públicas apropiadas y efectivas para luchar contra toda forma de discriminación racial y religiosa (arts. 2, 25, 26 y 27). | UN | وتلاحظ اللجنة أن انعدام تلك المعلومات قد يخفي مشاكل تمييز بحكم الواقع وقد يحول دون وضع سياسات عامة مناسبة وفعالة لمكافحة جميع أشكال التمييز العنصري والديني (المواد 2 و25 و26 و27). |
Todos estos planes y programas han sido elaborados para lograr la visión fundamental del Gobierno -- la Visión 2021 -- de un Bangladesh libre de la pobreza; un Bangladesh en el que la capacidad humana se desarrolle en una sociedad democrática, segura, libre y progresista; un Bangladesh libre de todas las formas de discriminación racial y religiosa, de todo extremismo y de toda exclusión. | UN | وقد وضعت كل هذه الخطط والبرامج باتجاه تحقيق رؤية الحكومة النهائية - رؤية 2021 - لبنغلاديش الخالية من الفقر؛ بنغلاديش التي تزدهر فيها القدرات البشرية في مجتمع ديمقراطي آمن وحر وتقدمي، وبنغلاديش الخالية من كل أشكال التمييز العنصري والديني والتطرف والاستبعاد. |
53. Los instrumentos relativos a la eliminación de la discriminación racial y religiosa reflejan esa combinación de aspectos e incluso pueden constituir un fundamento jurídico sólido en esta esfera. | UN | 53- تعبر النصوص المتصلة بالقضاء على حالات التمييز العرقي والديني عن تلاقي الدين والعرق، ويمكن أن تشكل قاعدة قانونية متينة لأي إجراء يُتخذ في هذا المجال. |
Aunque la discriminación racial y religiosa figuran entre las formas antiguas de discriminación y con frecuencia se han entrelazado a lo largo de la historia, la prohibición racial se ha desarrollado más plenamente que la segunda en los instrumentos internacionales. | UN | 277 - على الرغم من أن التمييز العنصري والتمييز الديني هما من أقدم أشكال التمييز وكانا مقترنين دائما عبر التاريخ فقد خضع حظر التمييز العنصري لتطوير أكمل مما خضع له التمييز الديني في الصكوك الدولية(). |