Las naciones deben trabajar activamente a fin de encarar las dimensiones de la epidemia basadas en la edad y el género, y eliminar la discriminación y la marginación. | UN | ويجب أن تعمل الأمم بنشاط في التصدي لأبعاد الوباء المتعلقة بالمرأة وبالسن وفي القضاء على التمييز والتهميش. |
Es un medio esencial de promoción de la participación y el intercambio entre todos y de lucha contra la discriminación y la marginación. | UN | كما أنه وسيلة ضرورية لتعزيز المشاركة والتبادل ولمكافحة التمييز والتهميش. |
La discriminación y la marginación de determinados grupos continúa y derechos básicos como el del acceso a los alimentos, el cobijo, la salud y la educación no están garantizados. | UN | واستمر التمييز والتهميش لجماعات معيَّنة ولم تُكفَل الحقوق الأساسية مثل الحصول على الغذاء والمأوى والصحة والتعليم. |
Ha sido y sigue siendo una gran fuente de inspiración para luchar contra la discriminación y la marginación en cualquier parte. | UN | وظل الإعلان وما زال يشكل مصدرا كبيرا للإلهام بغية مكافحة التمييز والتهميش في كل مكان. |
Esto reviste especial importancia en el caso de las comunidades indígenas, habida cuenta de la discriminación y la marginación que han padecido históricamente. | UN | ولهذا أهمية خاصة في حالة المجتمعات الأصلية، نظراً لما عانته من تمييز وتهميش على مرّ العصور. |
La discriminación y la marginación también continúan afectando a la población romaní. | UN | وما زال التمييز والتهميش يؤثر أيضا في سكان الروما. |
Es necesario adoptar medidas para eliminar la discriminación y la marginación y promover una cultura de respeto para todos. | UN | ويلزم اتخاذ إجراءات للقضاء على التمييز والتهميش وللترويج لثقافةٍ احترام الجميع. |
El Gobierno de Suriname tiene la responsabilidad ante todos sus ciudadanos de impedir la discriminación y la marginación de cualquier grupo en nuestra sociedad, así como la responsabilidad de garantizar un equilibrio justo entre los distintos grupos étnicos. | UN | وحكومة سورينام مسؤولة أمام الشعب بكل طوائفه عن منع التمييز والتهميش ضد أي مجموعة في مجتمعنا، بالإضافة إلى مسؤوليتها عن ضمان توازن عادل بين المجموعات العرقية المختلفة. |
Preguntó qué medidas concretas había previsto Chipre para luchar contra la discriminación y la marginación de ese tipo y contra la incitación al odio por esos motivos. | UN | وسألت عن التدابير المحددة التي تعتزم قبرص اتخاذها لمكافحة التمييز والتهميش القائمين على أساس الميول الجنسية والهوية الجنسية والتصدي لخطاب الكراهية القائم على هذه الأسس. |
28. El Camerún está adoptando medidas para luchar contra la discriminación y la marginación y promover el bienestar de todas las comunidades. | UN | 28 - وقالت إن الكاميرون بصدد اتخاذ خطوات لمكافحة التمييز والتهميش وتعزيز رفاه كافة المجتمعات المحلية. |
16. En el plan estratégico también se insiste con todo acierto en que la legislación para evitar la discriminación y la marginación y proteger los derechos humanos debe contribuir a resolver las causas inherentes de la epidemia y sus consecuencias. | UN | ٦١- كما تؤكد الخطة الاستراتيجية بحق أنه ينبغي للتشريع الخاص بمنع التمييز والتهميش وحماية حقوق اﻹنسان أن يساعد في التصدي لﻷسباب اﻷساسية للوباء وآثاره. |
En Estados como el Perú, Bolivia y Guatemala, la discriminación y la marginación de que son víctimas las poblaciones amerindias/autóctonas siguen siendo el tema central de los debates políticos. | UN | وفي دول من مثل بيرو وبوليفيا وغواتيمالا، ما برحت تتمحور النقاشات السياسية حول موضوع التمييز والتهميش اللذين يقع ضحيتهما السكان الهنود الأمريكيون/الأصليون. |
En el documento mencionado anteriormente se describen las formas de exclusión social más comunes como la discriminación y la marginación cultural. Para superar esa situación, el documento sugiere adoptar un enfoque basado en los derechos, que haga hincapié en el derecho de los pueblos indígenas y tribales a determinar las soluciones de desarrollo y educación idóneas para ellos. | UN | وتصف الورقة الأشكال المتداولة للاستبعاد الاجتماعي مثل التمييز والتهميش الثقافي اللذين تدعو الورقة، من أجل التغلب عليهما، إلى اعتماد نهج قائم على الحقوق يشدد على حق الشعوب الأصلية والقبلية في تحديد ما يلائمها من تنمية ومن حلول في مجال التعليم. |
Estamos adoptando medidas resueltas para adaptar nuestras sociedades a la diversidad cultural cada vez mayor, particularmente en sus dimensiones sociales, educativas, de salud y culturales, porque el diálogo intercultural no tendrá éxito si no abordamos los orígenes de la discriminación y la marginación. | UN | ونقوم باتخاذ خطوات قوية لتكييف مجتمعاتنا مع التنوع الثقافي المتزايد وخاصة في أبعادها الاجتماعية والتعليمية والصحية والثقافية، لأن الحوار بين الثقافات لن يكلل بالنجاح إذا لم نعالج جذور التمييز والتهميش. |
Además, el Estado parte debería emprender una investigación a fondo sobre las causas fundamentales de este fenómeno con el fin de establecer salvaguardas adecuadas que garanticen la plena protección de las minorías frente a la discriminación y la marginación, que las exponen a un mayor riesgo de tortura y malos tratos. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تضطلع ببحث معمّق في الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة لكي تضع الضمانات الملائمة من أجل ضمان الحماية التامة للأقليات من التمييز والتهميش اللذين يجعلانها أكثر عرضة للتعذيب وسوء المعاملة. |
Además, el Estado parte debería emprender una investigación a fondo sobre las causas fundamentales de este fenómeno con el fin de establecer salvaguardas adecuadas que garanticen la plena protección de las minorías frente a la discriminación y la marginación, que las exponen a un mayor riesgo de tortura y malos tratos. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تضطلع ببحث معمّق في الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة لكي تضع الضمانات الملائمة من أجل ضمان الحماية التامة للأقليات من التمييز والتهميش اللذين يجعلانها أكثر عرضة للتعذيب وسوء المعاملة. |
92. Los Estados también pueden combatir la discriminación y la marginación ayudando a los pueblos indígenas a adquirir las aptitudes necesarias para participar plenamente y en condiciones de igualdad en la sociedad nacional. | UN | 92- ويمكن للدول كذلك القضاء على التمييز والتهميش بمساعدتها الشعوب الأصلية على اكتساب المعرفة الضرورية للمشاركة التامة والعادلة في المجتمع الوطني. |
92. Los Estados también pueden combatir la discriminación y la marginación ayudando a los pueblos indígenas a obtener las aptitudes necesarias para participar plenamente y condiciones de igualdad en la sociedad nacional. | UN | 92- ويمكن للدول كذلك القضاء على التمييز والتهميش بمساعدتها الشعوب الأصلية في اكتساب المعرفة الضرورية للمشاركة التامة والعادلة في المجتمع الوطني. |
Además, el Estado parte debería emprender una investigación a fondo sobre las causas fundamentales de este fenómeno con el fin de establecer salvaguardas adecuadas que garanticen la plena protección de las minorías frente a la discriminación y la marginación, que las exponen a un mayor riesgo de tortura y malos tratos. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تضطلع ببحث معمّق في الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة لكي تضع الضمانات الملائمة من أجل ضمان الحماية التامة للأقليات من التمييز والتهميش اللذين يجعلانها أكثر عرضة للتعذيب وسوء المعاملة. |
7. El Comité observa con preocupación la persistente discriminación y la marginación social y económica de grupos minoritarios en el Estado parte, entre otros, las personas afrodescendientes, así como la discriminación generalizada por motivos de orientación sexual. | UN | 7- وتحيط اللجنة علماً، مع القلق، باستمرار ممارسة التمييز والتهميش الاجتماعي والاقتصادي ضد مجموعات الأقليات في الدولة الطرف، بما في ذلك الأشخاص من أصل أفغاني، وبانتشار التمييز القائم على الميول الجنسية. |
21. El CERD estaba preocupado por la discriminación y la marginación de que las poblaciones indígenas eran objeto en el disfrute de sus derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales. | UN | 21- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء ما تعانيه الشعوب الأصلية(51) من تمييز وتهميش في التمتع بحقوقها المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية(52). |