"discriminados en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للتمييز في
        
    • التمييز ضدهم في
        
    • يعانون من التمييز في
        
    Los hijos de quienes discrepan de las ideas de la élite gobernante o son marginados por ésta están discriminados en el acceso a los servicios. UN فأطفال الأشخاص الذين يختلفون مع النخبة الحاكمة أو الذين تستبعدهم هذه النخبة يتعرضون للتمييز في مجال الحصول على الخدمات.
    20. El Comité lamenta señalar que, a pesar de las medidas adoptadas por el Estado Parte, la comunidad nómada y los discapacitados todavía están discriminados en varios aspectos como el empleo, la educación y la vivienda. UN 20- وتلاحظ اللجنة بأسف أيضاً أنه على الرغم من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف ما زالت مجموعة الترحال ومجموعة الأشخاص المعاقين تتعرضان للتمييز في مجالات مختلفة مثل العمل والتعليم والسكن.
    106. Los representantes indígenas de África meridional se refirieron a los estudiantes san que eran discriminados en el sistema de enseñanza académica, porque sólo se financiaban las escuelas primarias de aldea que daban enseñanza en su idioma materno. UN 106- وأشار ممثلون لشعوب أصلية في أفريقيا الجنوبية إلى التلاميذ " السان " San الذين يتعرضون للتمييز في نظام التعليم الرسمي، حيث لا تموَّل سوى المدارس الابتدائية القروية التي توفر التعليم بلغتهم الأم.
    En efecto, cuando estas personas son detenidas policialmente e internadas en centros de detención sin posibilidad de recurrir la legalidad de su detención ante un tribunal de justicia, están siendo discriminados en el ejercicio de su derecho básico a la libertad y seguridad jurídicas. UN وبالفعل فإنه عندما تلقي الشرطة القبض على هؤلاء الأفراد ويُزج بهم في مراكز الاحتجاز دون إمكانية تقديمهم إلى المحكمة لتبت فيما إذا كان احتجازهم قانونيا أم لا، يتم التمييز ضدهم في ممارسة حقهم الأساسي في الحرية وأمنهم القانوني.
    213. Al Comité le inquieta que los romaníes sigan siendo discriminados en las esferas de la vivienda, la educación y el empleo. UN 213- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الغجر ما زالوا يعانون من التمييز في ميادين الإسكان والتعليم والعمل.
    Según los peticionarios, quienes son discriminados en el curso de una prueba para determinar la existencia de discriminación son efectivamente víctimas con arreglo a la Ley Nº 626 y están por lo tanto legitimados para entablar una acción judicial. UN ويرى أصحاب البلاغ أن من يتعرضون للتمييز في إطار اختبار للتمييز يظلون ضحايا بموجب القانون رقم 626 ويملكون من ثم الأهلية القانونية للتقاضي.
    Según los peticionarios, quienes son discriminados en el curso de una prueba para determinar la existencia de discriminación son efectivamente víctimas con arreglo a la Ley Nº 626 y están por lo tanto legitimados para entablar una acción judicial. UN ويرى أصحاب البلاغ أن من يتعرضون للتمييز في إطار اختبار للتمييز يظلون ضحايا بموجب القانون رقم 626 ويملكون من ثم الأهلية القانونية للتقاضي.
    De hecho, algunos romaníes son discriminados en el acceso a la ciudadanía, y como resultado de ello no pueden ejercer todos los derechos reconocidos a los ciudadanos. UN والواقع أن عدداً من الروما يتعرضون للتمييز في الحصول على الجنسية وهم بالتالي لا يستطيعون ممارسة تلك الطائفة الكاملة من الحقوق الناشئة عن امتلاك الجنسية.
    Esa situación y, por otra parte, la falta de participación de los grupos discriminados en la adopción de decisiones suele ser resultado de legados históricos arraigados en las tradiciones. UN وكثيرا ما تكون هذه الحالة ومثلها كذلك انعدام مشاركة الجماعات التي تتعرض للتمييز في عمليات اتخاذ القرار، نتاجا لتركات تاريخية متجذرة في التقاليد.
    142. El Comité lamenta señalar que, a pesar de las medidas adoptadas por el Estado Parte, la comunidad nómada y los discapacitados todavía están discriminados en varios aspectos como el empleo, la educación y la vivienda. UN 142- وتلاحظ اللجنة بأسف أيضاً أنه على الرغم من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف ما زالت الجماعات الرحل والأشخاص المعوقون يتعرضون للتمييز في مجالات مختلفة مثل العمل والتعليم والسكن.
    Además, la violencia multiplica sus expresiones cuando el blanco son mujeres de grupos sociales y étnicos discriminados en nuestra sociedad: indígenas, migrantes, lesbianas, afrocostarricenses, adultas mayores, trabajadoras sexuales, mujeres con discapacidad, trabajadoras domésticas o mujeres privadas de libertad. UN وتتضاعف مظاهر العنف عندما يستهدف النساء المنتميات إلى طوائف اجتماعية وعرقية تتعرض للتمييز في مجتمعنا: السكان الأصليون من النساء، المهاجرات، السحاقيات، الأفريقيات الكوستاريكيات، البالغات، المتاجرات في الجنس، المعوقات، العاملات المنزليات، السجينات.
    Sí sostenían que, como se ha establecido un programa especial de liberación anticipada para un determinado grupo de reclusos y como al parecer prima facie ellos forman parte de ese grupo, tienen derecho a no ser discriminados en la aplicación del programa, a menos que se aduzcan motivos razonables y objetivos para dicha discriminación. UN وادعيا أنهما إذ أقِرَّت خطة خاصة للإفراج المبكر عن مجموعة محددة من السجناء وإذ ينتميان مبدئياً على ما يبدو إلى تلك المجموعة فمن حقهما ألاّ يتعرضا للتمييز في تطبيق ذلك الخطة ما لم تُقدَّم مبررات معقولة وموضوعية لهذا التمييز.
    b) Que los niños huérfanos a causa del VIH/SIDA y los niños seropositivos sean discriminados en la escuela y en la sociedad; UN (ب) يتعرض الأطفال الميتمون بسبب فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والأطفال المصابون به للتمييز في المدرسة والمجتمع؛
    70. El Comité insta al Estado Parte a velar por que su legislación sobre adopción sea plenamente acorde con el artículo 21 de la Convención y también por que los niños de origen romaní no sean discriminados en el proceso de adopción. UN 70- تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن يكون تشريعها المتعلق بالتبني متمشياً بالكامل مع أحكام المادة 21 من الاتفاقية وكذلك ألا يتعرض الأطفال من أصل الروما للتمييز في عملية التبني.
    De hecho, en varios países, los romaníes eran discriminados en el acceso a la ciudadanía y seguían siendo ampliamente excluidos de la vida pública y política de muchos países, en los que aún estaban insuficientemente representados o no representados en absoluto en la administración pública y las instituciones del Estado o los partidos políticos. UN وبالفعل، تعرض الروما في عدد من البلدان للتمييز في حصولهم على المواطَنة، ولا زالوا مستبعدين إلى حد كبير من الحياة العامة والحياة السياسية لبلدان عديدة، ظلّوا فيها غير ممثَّلين أو كان تمثيلهم ناقصا للغاية في الإدارة العامة للدولة ومؤسساتها وفي الأحزاب السياسية.
    El Relator Especial también observó con preocupación que los romaníes eran discriminados en el acceso a la justicia, en particular en el sistema de justicia penal, en el que eran conocidas las actitudes discriminatorias de los fiscales, las demoras excesivas en el tratamiento de los casos presentados por romaníes y la elaboración de perfiles delictivos en función de la raza por parte de la policía. UN وقد لاحظ المقرر بقلق أيضاً أن الروما يتعرضون للتمييز في إمكانية وصولهم إلى العدالة، بما في ذلك نظام العدالة الجنائية، حيث جرى الإبلاغ عن مواقف تمييزية اتخذها أعضاء النيابة العامة، وتأخير مفرط في التعامل مع القضايا التي رفعها الروما، وعن تنميط عنصري من جانب الشرطة.
    En su informe, el Relator Especial trató de demostrar que, a pesar de las numerosas medidas adoptadas por los Estados para eliminar el racismo y la discriminación racial contra los romaníes, estos seguían estando discriminados en varias esferas. UN وأراد المقرر الخاص أن يبين في تقريره أنه على الرغم من الطائفة الواسعة من التدابير التي اتخذتها الدول للقضاء على العنصرية والتمييز العنصري اللذين يعاني منهما الروما، ما زال الروما يتعرضون للتمييز في عدد من المجالات.
    El Estado parte debe intensificar las medidas destinadas a evitar que los inmigrantes, los extranjeros y las minorías étnicas, incluida la minoría romaní, sean discriminados en el acceso a la vivienda, el empleo, la educación, la igualdad salarial, la atención de la salud y los servicios públicos, así como en la participación en la vida pública. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقوم بتكثيف التدابير الرامية إلى ضمان عدم تعرّض المهاجرين والأجانب والأقليات الإثنية، بما في ذلك أقلية الروما، للتمييز في مجالات الحصول على سكن، والعمالة، والتعليم، والمساواة في الأجور، والرعاية الصحية، والخدمات العامة، فضلاً عن المشاركة في الحياة العامة.
    Esta situación se debe no sólo a que tengan niveles de instrucción y experiencia laboral inferiores, sino también a que suelen ser discriminados en el mercado de trabajo, tanto en lo que se refiere a su contratación como al acceso a crédito para comenzar sus propias microempresas. UN وسبب هذا الوضع ليس هو انخفاض مستويات تعليمهم وخبراتهم العملية فحسب، وإنما أيضا بسبب تكرار التمييز ضدهم في سوق العمل، سواء في التوظيف أو في الحصول على القروض لإقامة مشاريعهم الصغيرة.
    147.166 Proseguir las actividades tendentes a proteger los derechos humanos de los extranjeros, incluidos los refugiados, e impedir que sean discriminados en la legislación y en la práctica (Sudán); UN 147-166- مواصلة بذل الجهود الرامية إلى حماية حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين - بمن فيهم اللاجئون - ومنع التمييز ضدهم في القانون والممارسة (السودان)؛
    213. Al Comité le inquieta que los romaníes sigan siendo discriminados en las esferas de la vivienda, la educación y el empleo. UN 213- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الغجر ما زالوا يعانون من التمييز في ميادين الإسكان والتعليم والعمل.
    Debe prestarse especial atención a los grupos muy vulnerables, como las personas afectadas por el VIH/SIDA, a fin de que no sean discriminados en el acceso a la vivienda. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص بالمجموعات المستضعفة على الأخص، مثل الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة البشري المكتسب (الإيدز)، حتى لا يعانون من التمييز في الحصول على السكن؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus