"discriminan contra las mujeres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تميز ضد المرأة
        
    • تميز ضد النساء
        
    • تنطوي على تمييز ضد المرأة
        
    La Comisión Nacional ha emprendido un estudio de la legislación yemenita, incluido el Código Penal, y ha propuesto enmiendas a las disposiciones que discriminan contra las mujeres. UN وأجرت اللجنة الوطنية استعراضا للقوانين اليمنية بما فيها القانون الجنائي وقدمت مقترحات لتعديل أحكام تميز ضد المرأة.
    El matrimonio prematuro, que puede llevar a embarazos precoces y repetidos, y la poligamia son asimismo prácticas que discriminan contra las mujeres. UN كما أن الزواج المبكر الذي قد يقود إلى الحمل المبكر والمتكرر، وتعدد الزوجات هما أيضا ممارستان فيهما تميز ضد المرأة.
    Se ha establecido un comité de expertos encargado de determinar las leyes que discriminan contra las mujeres y recomendar su reforma. UN وأشار إلى تعيين لجنة خبراء لتحديد القوانين التي تميز ضد المرأة والتوصية بإصلاحات.
    Sírvanse proporcionar más información sobre las medidas adoptadas por el Gobierno para combatir los estereotipos negativos generalizados y las actitudes culturales que discriminan contra las mujeres y las niñas, incluidas las mujeres con discapacidad, las indígenas y las de ascendencia africana, y sobre los resultados alcanzados a lo largo del tiempo. UN يرجى تقديم المزيد من المعلومات عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لمحاربة القوالب النمطية السلبية السائدة والمواقف الثقافية التي تميز ضد النساء والفتيات، بما يشمل النساء ذوات الإعاقة، ونساء الشعوب الأصلية، والنساء المنحدرات من أصل أفريقي، وعن النتائج المحققة مع مرور الزمن.
    Sírvanse proporcionar más información sobre las medidas adoptadas por el Gobierno para combatir los estereotipos negativos generalizados y las actitudes culturales que discriminan contra las mujeres y las niñas, incluidas las mujeres con discapacidad, las indígenas y las de ascendencia africana, y sobre los resultados alcanzados a lo largo del tiempo. UN يرجى تقديم معلومات إضافية عن الخطوات التي اتخذتها الحكومة لمكافحة القوالب النمطية والمواقف الثقافية السلبية المستشرية التي تميز ضد النساء والفتيات، بمن فيهن النساء المعوقات ونساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصل أفريقي، وعن النتائج التي تحققت على مرور الزمن.
    Al término del período que abarca el informe, se hallaban en preparación o en estudio 15 proyectos de reforma de disposiciones legislativas que discriminan contra las mujeres. UN 23 - وبحلول نهاية فترة إعداد التقرير، كان 15 مشروعا بقانون لإصلاح التشريعات التي تنطوي على تمييز ضد المرأة قيد التحضير أو البحث.
    La oradora desea saber si también se van a enmendar las disposiciones que discriminan contra las mujeres. UN وتود أن تعرف إذا كان قد تم أيضا تعديل الأحكام التي تميز ضد المرأة.
    Cabe señalar que el referéndum organizado en 2002 para eliminar los artículos de la constitución que discriminan contra las mujeres, no logró su cometido. UN ويلاحظ أن الاستفتاء الذي يسعى إلى إزالة المواد الدستورية المسيئة والتي تميز ضد المرأة فشل في عام 2002.
    Si bien es cierto que aún falta aplicar un número considerable de recomendaciones importantes, se están realizando gestiones para dejar sin efecto algunas leyes y normas consuetudinarias que discriminan contra las mujeres. UN وفي حين ما زال عدد كبير من التوصيات الهامة لم ينفذ، تبذل جهود متواصلة لإلغاء القوانين الدستورية والعرفية التي تميز ضد المرأة.
    Se debe informar claramente sobre las sanciones legales que se pueden imponer a las compañías que discriminan contra las mujeres y cuál es el órgano gubernamental que controla esos mecanismos. UN وينبغي أن تقدم إيضاحات للجزاءات القانونية التي يمكن أن تفرض على الشركات التي تميز ضد المرأة وعن الهيئة القضائية التي تراقب تلك الآليات.
    La Ley sobre el estatuto personal, según fue enmendada en 1998, contiene varias disposiciones que discriminan contra las mujeres, incluso en materias relativas al matrimonio. UN 11 - وقالت إن قانون الأحوال الشخصية بالصيغة التي عدل إليها في عام 1998 يشتمل على عدد من الأحكام التي كانت تميز ضد المرأة بما في ذلك في مسائل الزواج.
    En cuanto a la Comisión Nacional de la Mujer, desea saber qué medidas concretas está adoptando para hacer que se enmienden las leyes que discriminan contra las mujeres, si participan en este empeño ONG femeninas y si se han puesto en marcha iniciativas para educar a la sociedad civil con respecto a la necesidad de la reforma legislativa. UN وفيما يتعلق باللجنة الوطنية المعنية بالمرأة تساءلت عن الإجراءات المحددة التي تقوم باتخاذها لضمان تعديل القوانين التي تميز ضد المرأة وما إذا كانت المنظمات غير الحكومية النسائية تشارك في هذه الجهود، وأيضا ما إذا كانت هنالك مبادرات لتثقيف أفراد المجتمع المدني بالحاجة إلى الإصلاح التشريعي.
    El Comité se siente afectado por la persistencia de las disposiciones discriminatorias en el derecho de la familia, especialmente en lo que se refiere al matrimonio, así como por el mantenimiento de tradiciones que discriminan contra las mujeres y las muchachas. UN 60 - واللجنة قلقة من استمرار وجود أحكام تمييزية في قانون الأسرة، وبالأخص فيما يتعلق بالزواج، فضلا عن استمرار التقاليد التي تميز ضد المرأة والفتاة.
    63. El conflicto armado, la ocupación, la guerra contra el terrorismo y las culturas militaristas con frecuencia refuerzan los paradigmas culturales dominantes que discriminan contra las mujeres. UN 63- وكثيراً ما يُعزِّز النـزاع المسلح، والاحتلال، والحرب على الإرهاب، وثقافات أنصار النزعة العسكرية، نماذج الثقافة المهيمنة التي تميز ضد المرأة().
    4. De acuerdo con el informe, muchas leyes discriminan contra las mujeres en sus fines o en sus efectos, incluida la Ley del matrimonio de 1960, la Ley de administración de herencias y la Ley de ciudadanía de 1973 (párrs. 4.5.1 y 9.1.10). UN 4 - وفقاً لما ورد في التقرير، فهناك قوانين كثيرة تميز ضد المرأة من حيث الغرض أو الأثر، ومنها قانون الزواج لعام 1960، وقانون إدارة التركات، وقانون الجنسية لعام 1973 (الفقرتان 4-5-1 و 9-1-10).
    En varias cartas de denuncia y llamamientos urgentes que se reseñan en sus informes relativos a las comunicaciones se abordan especialmente las prácticas y leyes que discriminan contra las mujeres y las niñas, entre otras cosas con respecto al ejercicio de su derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión o creencias. UN ويتناول تحديدا عدد من رسائل الادعاء والنداءات العاجلة التي ورد موجز عنها في تقارير المقرر الخاص عن المراسلات، الممارسات والتشريعات التي تميز ضد النساء والفتيات، بما في ذلك في ما يتعلق بممارسة حقوقهن في حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد.
    Varias cartas de reclamación y varios llamamientos urgentes, que se resumen en los informes sobre comunicaciones, se refieren concretamente a prácticas y leyes que discriminan contra las mujeres y las niñas, incluido el ejercicio de su derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia, y de religión o de creencias. UN وقد ورد عدد من الرسائل المتعلقة بالادعاءات ومن النداءات العاجلة بصورة موجزة في التقارير المتعلقة بالرسائل التي تعالج خصيصاً الممارسات والتشريعات التي تميز ضد النساء والفتيات، بما في ذلك التمييز أثناء ممارسة حقهن في حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد.
    Las mujeres y las niñas que viven en la pobreza están cautivas de la falta de voluntad política para introducir cambios estructurales que puedan reducir los efectos negativos resultantes de la patriarquía, la codicia empresarial e individual alimentada por la globalización, y las prácticas sociales y culturales que discriminan contra las mujeres y las niñas. UN 7 - إن النساء والفتيات اللائي يعشن في ظل الفقر أسيرات الافتقار إلى الإرادة السياسية على التصدي للتغيرات البنيوية التي يمكن أن تحد من الآثار السلبية المترتبة على الوصاية الأبوية وجشع الشركات والأفراد الذي يغذيه وقود العولمة، والممارسات الاجتماعية والثقافية التي تميز ضد النساء والفتيات.
    Facilítese información sobre las leyes, políticas y medidas adoptadas para modificar los patrones socioculturales que llevan a estereotipar, perpetuar o reforzar los papeles tradicionales de las mujeres y los hombres en la familia y la sociedad en general, así como las dirigidas a eliminar las costumbres y prácticas culturales que discriminan contra las mujeres. UN ويرجى تقديم معلومات عن القوانين والسياسات والتدابير المعتمدة لتغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى تنميط الأدوار التقليدية للمرأة والرجل في الأسرة والمجتمع بشكل عام أو إلى الإبقاء عليها أو ترسيخها، ومن أجل القضاء على التقاليد والممارسات الثقافية التي تنطوي على تمييز ضد المرأة .
    Las leyes de nacionalidad que discriminan contra las mujeres privan a estas y a sus familias de protección política en el país de residencia y pueden dar lugar a la apatridia. UN 33 - ومضت تقول إن قوانين الجنسية التي تنطوي على تمييز ضد المرأة تحرم المرأة وأفراد أسرتها من الحماية القانونية في بلد إقامتهم وقد تؤدي إلى بقائهم بلا جنسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus