"discriminatorio contra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التمييزية ضد
        
    • تمييز ضد
        
    • تمييزا ضد
        
    • تمييزية ضد
        
    • بالتمييز ضد
        
    • تمييزياً تجاه
        
    • تمييزية تمس
        
    • التمييزي تجاه
        
    • التمييزي ضد
        
    El Relator Especial cree que esta situación se ha visto facilitada en gran parte por los esfuerzos de la administración local de Tuzla por evitar toda forma de trato discriminatorio contra diversos grupos comunitarios. UN والمقرر الخاص على ثقة بأن هذه الحالة تيسرت إلى حد كبير بفضل الجهود التي بذلتها الحكومة المحلية في توزلا لتفادي أي شكل من أشكال المعاملة التمييزية ضد شتى الطوائف.
    Cuando un acto discriminatorio contra la mujer conlleva tales consecuencias, la persona declarada culpable por el tribunal podrá incurrir en una pena de privación de libertad. UN وفي حالة تسبب الأفعال التمييزية ضد المرأة بعواقب وخيمة، فإن من الممكن الحكم بالسجن على الشخص الذي تعتبره المحكمة مذنبا.
    Eso es discriminatorio contra la mujer, así como el hecho de que sólo un heredero pueda heredar la tierra. UN وهذا تمييز ضد المرأة، تماما كالنص على أن وراثة الأرض لا تكون إلا لوريث واحد فقط.
    El concepto erróneo y estereotipado de que la mujer hace un uso superfluo de la atención de salud es discriminatorio contra la mujer y debe ser desdeñado. UN والتصوﱡر غير الصحيح والنمطي بأن المرأة تستهلك الرعاية الصحية على نحو غير ضروري تمييز ضد المرأة وينبغي شجبه.
    Si las reservas formuladas por Kuwait se aplicaran, su efecto sería inevitablemente discriminatorio contra la mujer por razones de sexo. UN وفي حالة تطبيق التحفظات التي أبدتها الكويت فسوف يترتب عليها حتما تمييزا ضد المرأة على أساس الجنس.
    Con todo, se producen graves violaciones de los derechos humanos y se observa una pauta de trato discriminatorio contra los grupos minoritarios, así como prácticas arbitrarias por parte de las autoridades. UN غير أنه ثمة انتهاكات جسيمة لحقوق الانسان وأنماط معاملة تمييزية ضد اﻷقليات وكذلك ممارسات تعسفية من جانب السلطات.
    El derecho consuetudinario es muchas veces discriminatorio contra la mujer y no garantiza la igualdad en la propiedad de la tierra u otros bienes. UN ويتصف القانون العرفي بالتمييز ضد النساء في أغلب الأحوال، ولا يكفل لهن المساواة في ملكية الأرض أو غيرها من الأصول.
    - que se opongan a que sus subordinados y los abogados manifiesten prejuicios o adopten un comportamiento discriminatorio contra una persona o grupo de personas sobre la base del color, origen racial, nacional, religioso, sexual o sobre la base de cualquier otro criterio no pertinente. UN - ينبغي للقضاة أن يعارضوا مظاهر التحامل من قِبَل الأشخاص الذين يعملون تحت إدارتهم ومن قِبَل المحامين، أو تبنيهم سلوكاً تمييزياً تجاه شخصٍ أو مجموعةٍ من الأشخاص بسبب لونهم أو أصلهم العرقي أو القومي أو دينهم أو جنسهم أو لأية أسباب أخرى لا صلة لها بالقضية.
    Exhorta también a todos los Estados a que se abstengan de promulgar, y a que eliminen, en el caso en que estuvieran vigentes, las disposiciones legislativas concebidas como medidas coercitivas que establecen un trato discriminatorio contra individuos o grupos de migrantes legales al afectar desfavorablemente la reunificación de las familias y el derecho a enviar remesas financieras a sus familiares en el país de origen; UN ٤ - تطلب أيضا من جميع الدول أن تمتنع عن سن التشريعات التي تعتبر بمثابة تدابير قسرية التي تعامل المهاجرين القانونيين، أفرادا أو جماعات، معاملة تمييزية تمس جمع شمل اﻷسر وتمس حق إرسال التحويلات المالية إلى ذويهم في بلدانهم اﻷصلية، وإلغاء هذه التشريعات في حال كونها سارية؛
    Costumbres y prácticas de carácter discriminatorio contra la mujer UN العادات والممارسات التمييزية ضد المرأة
    59. Bangladesh expresó su preocupación por las lagunas constitucionales, jurídicas e institucionales que permitían la continuidad del trato discriminatorio contra los maoríes y los miembros de comunidades de Asia y el Pacífico. UN 59- وأعربت بنغلاديش عن قلقها إزاء الثغرات الدستورية والقانونية والمؤسسية الحالية التي تسمح باستمرار المعاملة التمييزية ضد الماوري والمجتمعات المنحدرة من أصل آسيوي ومن منطقة المحيط الهادئ.
    Se deben promover las asociaciones a favor del desarrollo y no se deben utilizar consideraciones políticas y otras razones no económicas para justificar un tratamiento discriminatorio contra los países en desarrollo. UN وينبغي تعزيز الشراكات من أجل التنمية، وينبغي أن لا تُستخدم الاعتبارات السياسية وغير الاقتصادية ذريعة لتبرير المعاملة التمييزية ضد البلدان النامية.
    10. CoE-AC manifestó que el aumento del racismo y el discurso discriminatorio contra los integrantes de grupos minoritarios se manifestaba de manera especialmente aguda en Internet. UN 10- وقالت اللجنة الاستشارية إن تزايد العنصرية واللغة التمييزية ضد أفراد الأقليات اشتد بشكل خاص على الإنترنت.
    De ser así, el Gobierno debía derogar la sección 9 de la Ordenanza a causa de su carácter discriminatorio contra la mujer. UN وإذا كان الأمر كذلك، ينبغي على الحكومة إلغاء المادة 9 من القانون لما تتضمنه من تمييز ضد المرأة.
    El nombramiento de embajadores está basado en la competencia individual, y no es discriminatorio contra la mujer. UN ويستند تعيين السفراء على الكفاءة الفردية، ولا ينطوي على أي تمييز ضد المرأة.
    Sin embargo, el Representante Especial pudo entrevistar a miembros de esta etnia, y pudo percibir la existencia de un trato discriminatorio contra la población bubi que adhiere o simpatiza con el MAIB. UN غير أن الممثل الخاص قابل أعضاء هذه المجموعة الإثنية ولاحظ وجود تمييز ضد السكان البوبي، الذين يؤيدون حركة تقرير المصير أو يتعاطفون معها.
    Si las reservas formuladas por Kuwait se aplicaran, su efecto sería inevitablemente discriminatorio contra la mujer por razones de sexo. UN وفي حالة تطبيق التحفظات التي أبدتها الكويت فسوف يترتب عليها حتما تمييزا ضد المرأة على أساس الجنس.
    Si las reservas formuladas por Kuwait se aplicaran, su efecto sería inevitablemente discriminatorio contra la mujer por razones de sexo. UN وفي حالة تطبيق التحفظات التي أبدتها الكويت فسوف يترتب عليها حتما تمييزا ضد المرأة على أساس الجنس.
    La Sra. Açar encomia a Ucrania por su sistema jurídico, que no contiene ningún elemento discriminatorio contra las mujeres en sí mismas. UN 17 - السيدة أكار: أثنت على النظام القانوني لأوكرانيا الذي لا يتضمن عناصر تمييزية ضد المرأة في حد ذاته.
    Como el sistema educacional había sido discriminatorio contra la mujer, las mujeres no podían llenar ese vacío solamente mediante su participación política. UN ونظرا ﻷن النظام التعليمي يتسم بالتمييز ضد المرأة، فلم يكن بإمكان المرأة سد هذه الفجوة من خلال مشاركتها السياسية فقط.
    - que se opongan a que sus subordinados y los abogados manifiesten prejuicios o adopten un comportamiento discriminatorio contra una persona o grupo de personas sobre la base del color, origen racial, nacional, religioso, sexual o sobre la base de cualquier otro criterio no pertinente. UN - ينبغي للقضاة أن يعارضوا مظاهر التحامل من قِبَل الأشخاص الذين يعملون تحت إدارتهم ومن قِبَل المحامين، أو تبنيهم سلوكاً تمييزياً تجاه شخصٍ أو مجموعةٍ من الأشخاص بسبب لونهم أو أصلهم العرقي أو القومي أو دينهم أو جنسهم أو لأية أسباب أخرى لا صلة لها بالقضية.
    4. Exhorta también a todos los Estados a que se abstengan de promulgar, y a que eliminen, en el caso en que estuvieran vigentes, las disposiciones legislativas concebidas como medidas coercitivas que establecen un trato discriminatorio contra individuos o grupos de migrantes legales al afectar desfavorablemente la reunificación de las familias y el derecho a enviar remesas financieras a sus familiares en el país de origen; UN ٤ - تطلب أيضا من جميع الدول أن تمتنع عن سن التشريعات التي تعتبر بمثابة تدابير قسرية والتي تعامل المهاجرين القانونيين، أفرادا أو جماعات، معاملة تمييزية تمس جمع شمل اﻷسر وتمس حق إرسال التحويلات المالية إلى ذويهم في بلدانهم اﻷصلية، وإلغاء هذه التشريعات في حال كونها سارية؛
    Otro factor que contribuye en gran medida a mantener el comportamiento discriminatorio contra la mujer es la inexistencia de un servicio de apoyo o de albergue temporal para las víctimas de esos tipos de abuso. UN وبالمثل، فإن لعدم توفير ملاذٍ مؤقت لهؤلاء الضحايا أو خدمةٍ لدعمهن دورا رئيسيا في التمسك بهذا السلوك التمييزي تجاه المرأة.
    Los gobiernos locales e internacionales deberán prestar apoyo a estas instituciones confiriéndoles la autoridad y competencia necesarias para que puedan enjuiciar todo acto discriminatorio contra las mujeres y toda violación de sus derechos. UN وسيكون الدعم الذي تقدمه الحكومات المحلية والدولية لهذه المؤسسات ضرورياً لتزويدها بالسلطة والنفوذ من أجل مقاضاة أي نوع من العمل التمييزي ضد المرأة، وكذلك أي انتهاك لحقوقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus