"discriminatorio de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التمييزي
        
    • التمييزية
        
    • تمييزية
        
    • تمييزي
        
    • تمييزياً
        
    • الطابع التعسفي بما
        
    Por consiguiente, alega que el efecto discriminatorio de esa disposición de la Ley no se ha derogado por lo que a ella respecta, sino que persiste. UN ولذلك تحتج بأن اﻷثر التمييزي للنص السالف الذكر من قانون إعانة البطالة لم يلغ بالنسبة لها وإنما لا يزال ساريا.
    Por las mismas razones, mi delegación quiere expresar su agradecimiento a todas las delegaciones que han apoyado este enfoque no discriminatorio de la ampliación de la Conferencia. UN وفي السياق نفسه، يود وفد بلدي أن يعرب عن تقديره لجميع الوفود التي أيدت هذا النهج غير التمييزي بصدد توسيع المؤتمر.
    Por otra parte, dado el carácter discriminatorio de los desplazamientos, estas acciones constituirían un crimen de persecución como crimen de lesa humanidad. UN وعلاوة على ذلك، فبالنظر إلى السمة التمييزية للتشريد، ترقى هذه الأعمال إلى جريمة الاضطهاد التي هي جريمة ضد الإنسانية.
    El trato discriminatorio de esta índole es causa importante de desplazamientos forzosos y un obstáculo significativo a soluciones duraderas de los problemas de los refugiados. UN فهذا النوع من المعاملة التمييزية هو سبب رئيسي للتشرد وعائق مهم ﻹيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين.
    :: Queda prohibido el trato discriminatorio de los prisioneros -- si es desfavorable para ellos -- especialmente por motivos de raza, color, nacionalidad u origen social, religión, riqueza o convicciones ideológicas. UN :: أي معاملة تمييزية سلبية للمحبوسين وخاصة تلك المستندة إلى العرق أو اللون أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الديانة أو الممتلكات أو القناعات الأيديولوجية محظورة.
    Al mismo tiempo, mi país apoya plenamente todo enfoque amplio y no discriminatorio de la cuestión de los misiles en todos sus aspectos. UN وفي الوقت نفسه، يؤيد بلدي تأييدا تاما اتِّباع أي نهج شامل وغير تمييزي نحو معالجة مسألة القذائف من جميع جوانبها.
    El carácter discriminatorio de la ley afecta tanto a las mujeres como a los hombres. UN فالعامل التمييزي بسبب نوع الجنس الموجود في هذا القانون لا يقتصر أثره على المرأة ولكن يتعداها إلى الرجل أيضا.
    La Ley de igualdad de género prohibirá el carácter discriminatorio de los principios fundamentales de la clasificación de salarios en relación con el sexo. UN وسيحظر قانون المساواة بين الجنسين الطابع التمييزي للمبادئ الأساسية لتصنيف الأجور فيما يتعلق بالجنس.
    Consideramos que todos esos esfuerzos, a pesar de su valor y vigor, estarían limitados por el marco intrínsecamente desigual y discriminatorio de las obligaciones consagradas en el TNP. UN ونعتقد أن كل هذه الجهود، وإن كانت جديرة بالاحترام وتتسم بالنشاط، ستظل محدودة بفعل انعدام المساواة والإطار التمييزي للالتزام المنصوص عليه في تلك المعاهدة.
    Opinamos que todos esos esfuerzos, por muy enérgicos que sean, estarían limitados por la desigualdad intrínseca y el marco discriminatorio de las obligaciones consagradas en el TNP. UN ونرى أن كل هذه الجهود، مهما بلغت حماستها، ستكون محدودة بسبب عدم المساواة المتأصلة والإطار التمييزي للالتزامات المنصوص عليها في معاهدة عدم الانتشار.
    El régimen discriminatorio de no proliferación presenta grietas causadas por sus deficiencias inherentes y parece destinado a enfrentarse a amenazas a su existencia misma. UN ويظهر النظام التمييزي لعدم الانتشار تصدعات سببتها عيوبه الطبيعية ويبدو أن مصيره سيواجه تهديدات لوجوده ذاته.
    El régimen discriminatorio de no proliferación presenta grietas causadas por sus deficiencias inherentes y parece destinado a enfrentarse a amenazas a su existencia misma. UN ويُظهر النظام التمييزي لعدم الانتشار تصدعات سببتها عيوبه الطبيعية ويبدو أن مصيره يواجه تهديدات لوجوده ذاته.
    Instamos a todas las delegaciones a que no respalden un texto discriminatorio de esta índole. UN لذلك، فإننا نحث جميع الوفود على عدم تأييد هذه الصياغة التمييزية.
    También se refirió a la cuestión del trato discriminatorio de los vehículos diplomáticos y preguntó si existía un sistema de cupos. UN وأثار أيضا مسألة المعاملة التمييزية للمركبات الدبلوماسية وسأل عن وجود نظام للحصص.
    En consecuencia, actualmente son menos frecuentes los casos de un trato desfavorable o discriminatorio de los inversores extranjeros. UN وبالتالي فإن حالات المعاملة السيئة أو التمييزية للمستثمرين الأجانب قد أصبحت الآن أقل تواتراً.
    Estima que esto es un ejemplo de trato discriminatorio de los no ciudadanos. UN وهو يرى في هذا مثلاً عن المعاملة التمييزية لغير المواطنين.
    El Comité recomienda que se preste más atención al posible efecto discriminatorio de las políticas de inmigración del Canadá. UN وتوصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف مزيداً من الاهتمام بما قد تترتب عليه سياسات الهجرة الكندية من آثار تمييزية.
    Las notas de los casos que se publican dos veces al año por el Ombudsman se refieren al trato discriminatorio de mujeres. UN وتتضمن مذكرات الحالات التي ينشرها أمين المظالم مرتين سنويا ما يزعم من معاملة تمييزية ضد الإناث.
    No existe una necesidad social apremiante de no concederle la ciudadanía y, por tanto, no hay motivos pertinentes y suficientes para justificar el trato discriminatorio de que es objeto. UN وليست هناك دواع اجتماعية ملحة تبرر رفض منحه الجنسية، ولا توجد من ثم أسباب وجيهة وكافية تبرر معاملته معاملة تمييزية.
    El objetivo de esta labor debería ser contar con un sistema de verificación eficaz, fiable, participativo y no discriminatorio de alcance mundial. UN وينبغي أن يتمثل الهدف من هذا العمل في إيجاد نظام للتحقق ذي نطاق عالمي وفعال وموثوق وتشاركي وغير تمييزي.
    En este contexto, también hacemos hincapié en la importancia de un enfoque global y no discriminatorio de las cuestiones del desarme. UN وفي هذا السياق، فإننا نؤكد أيضا أهمية إيجاد نهج شامل لقضايا نزع السلاح على أساس غير تمييزي.
    El autor señala que éste es otro elemento discriminatorio de la legislación del Estado parte. UN ويقال إن هذا عنصر تمييزي آخر في قوانين الدولة الطرف.
    Además, creemos que no debe hacerse un mal uso discriminatorio de los derechos laborales en los intercambios NorteSur para lograr ventajas económicas. UN كما نعتقد بوجوب عدم اساءة التصرف بحقوق العمال تصرفاً تمييزياً في عمليات التبادل بين بلدان الشمال والجنوب لأغراض المنفعة الاقتصادية.
    V. SOBRE EL CARÁCTER ARBITRARIO POR discriminatorio de LAS MEDIDAS DE DETENCIÓN MOTIVADAS POR LAS PREFERENCIAS SEXUALES 68 - 70 22 UN خامساً- حول الطابع التعسفي بما هو تمييزي لإجراء احتجاز سببه الميول الجنسية 68-70 25

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus