"discriminatorio en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التمييزية في
        
    • تمييزية في
        
    • تمييزي في
        
    • تمييزي على
        
    • التمييزي في
        
    • تمييزيا في
        
    • تمييزية بموجب
        
    • تمييزية فيما
        
    • تتسم بالتمييز في
        
    • تمييزية من حيث
        
    • تمييزياً في
        
    • تميّز بين الأفراد
        
    • التمييزية فيما
        
    El hecho de garantizar que no se someta a las trabajadoras a un trato discriminatorio en el empleo les permite el disfrute de esos derechos. UN وفي ضمان عدم تعرض هؤلاء العاملات إلى المعاملة التمييزية في عملهن تمكينهن من التمتع بهذه الحقوق.
    Además, los refugiados podían ser víctimas de un trato discriminatorio en el país donde solicitaban o habían obtenido asilo. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد يقع اللاجئون ضحايا للمعاملة التمييزية في البلد الذي يلتمسون أو يُمنحون فيه اللجوء.
    Por tanto, las mujeres no pueden ser objeto de ningún tratamiento especial o discriminatorio en la concesión de asignaciones familiares. UN وبالتالي فلا يمكن اختصاص المرأة بأية معاملة خاصة أو تمييزية في توفير الاستحقاقات اﻷسرية.
    Creemos que el establecimiento de una confianza genuina debe ser amplio y no discriminatorio en su alcance y enfoque. UN ونحن نرى أن نشر الثقة الحقيقية لا بد أن يكون شاملا وغير تمييزي في نطاقه ونهجه.
    Dicha privación del derecho al voto puede tener un impacto discriminatorio en las comunidades marginadas a las que afecta de manera desproporcionada la norma de exclusión, lo que posiblemente influye en los resultados de las elecciones. UN ويمكن أن يترتب على هذا الحرمان من الحقوق أثر تمييزي على المجتمعات المهمشة التي تأثرت بصورة غير متناسبة من قاعدة الاستبعاد هذه، مما قد يؤثر على نتيجة الانتخابات.
    Otra cuestión fundamental que debe considerarse cuidadosamente en nuestra evaluación de los primeros 50 años de las actividades de las Naciones Unidas corresponde al papel de las Naciones Unidas en todas las cuestiones relativas al desarme, incluidos los esfuerzos multilaterales para lograr el desarme completo, amplio y no discriminatorio en el mundo. UN مسألة جوهرية أخرى يجب أن نفكر فيها بتأن لدى تقييمنا للخمسين سنة اﻷولى من أنشطة اﻷمم المتحدة، تتعلق بدور اﻷمم المتحدة في جميع المسائل المتصلة بنزع السلاح، بما في ذلك الجهود المتعددة اﻷطراف الرامية الى تحقيق نزع السلاح التام الشامل وغير التمييزي في العالم.
    El artículo 4 de la Ley de normas laborales prohíbe el trato discriminatorio en materia salarial por motivos fundados exclusivamente en el género. UN تحظر المادة 4 من قانون معايير العمل المعاملة التمييزية في الأجور على اساس نوع الجنس دون غيره.
    Estas reclamaciones pueden incluir, entre otras cosas, denuncias de trato discriminatorio en la Secretaría. UN وتشمل هذه المظالم، على سبيل المثال لا الحصر، الادعاءات بالمعاملة التمييزية في الأمانة العامة.
    Como consecuencia de ello, los civiles todavía cuentan con una protección insuficiente y reciben trato discriminatorio en situaciones de conflicto armado. UN ونتيجة لذلك، ما زال المدنيون يعانون من عدم كفاية الحماية ومن المعاملة التمييزية في حالات النزاع المسلح.
    También se destaca la conveniencia de la eliminación del trato discriminatorio en las relaciones comerciales internacionales. UN وتشدّد الديباجة أيضًا على استصواب القضاء على المعاملة التمييزية في العلاقات التجارية الدولية.
    Se han seguido señalando muchos casos de saqueos, hostigamiento violento y trato discriminatorio en los antiguos Sectores, y no parece que se hayan investigado los abusos cometidos anteriormente y se hayan adoptado medidas para corregirlos. UN وما زال يبلغ عن حالات عديدة من حالات النهب والمضايقة العنيفة والمعاملة التمييزية في القطاعات السابقة، وثمة أدلة قليلة عن سير تحقيقات في الانتهاكات المرتكبة سابقاً وعلاجها.
    Debe suprimirse el trato discriminatorio en el empleo, la educación, la salud y el bienestar social y garantizarse el acceso a todos los servicios públicos tales como el suministro de agua, gas y electricidad. UN كذلك يجب القضاء على المعاملة التمييزية في مجالات العمالة والتعليم والصحة والرعاية الاجتماعية، وينبغي ضمان امكانية التمتع بجميع الخدمات العامة، مثل المياه والغاز والكهرباء.
    Mi delegación piensa que el Tratado es un primer paso hacia la celebración de negociaciones sustantivas sobre un desarme nuclear que sea universal en su alcance y no discriminatorio en sus efectos. UN ويعتبر وفدي المعاهدة مرحلة أولى صوب مفاوضات موضوعية بشأن نزع السلاح النووي تكون عالمية في نطاقها وغير تمييزية في أثرها.
    De conformidad con el Derecho Constitucional las mujeres no deben sufrir trato discriminatorio en Mozambique. UN طبقا للقانون الدستوري، فإن النساء يجب أن لا يعانين من معاملة تمييزية في موزامبيق.
    Como todos saben, el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) es discriminatorio en su contenido e injusto en su puesta en marcha y ejecución. UN وكما يقر الجميع بذلك، فإن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تمييزية في فحواها وغير عادلة من حيث تنفيذها وتطبيقها.
    El documento expone la tradicional posición de cooperación mantenida por Cuba con todos los mecanismos de carácter no discriminatorio en materia de derechos humanos. UN وتبين الوثيقة الموقف التعاوني التقليدي الذي تتخذه كوبا من جميع الآليات المتسمة بطابع غير تمييزي في ميدان حقوق الإنسان.
    Turquía mantiene la opinión de que es preciso adoptar un enfoque exhaustivo y no discriminatorio en torno a las negociaciones sobre el TCPMF. UN وترى تركيا ضرورة اعتماد نهج شامل وغير تمييزي في التعاطي مع المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    De conformidad con la Convención, las medidas reguladas y las prácticas introducidas por los Estados ribereños no deben tener un efecto restrictivo discriminatorio en la navegación internacional o el paso en tránsito de buques extranjeros que utilizan esos estrechos. UN وبموجب الاتفاقية، ينبغي ألا يكون للتدابير التي نظمتها الدول الساحلية من تدابير والممارسات التي أدخلتها أثر تمييزي على الملاحة الدولية أو المرور العابر للسفن الأجنبية التي تستخدم هذه المضائق.
    El enfoque discriminatorio en la aplicación de las disposiciones relacionadas con el uso para fines pacíficos ha sido incluso formalizado mediante la creación de órganos fuera del Tratado, tales como el Club de Londres. UN والنهج التمييزي في تنفيذ اﻷحكام ذات الصلة بالاستعمال السلمي أصبح له صفة رسمية في الهيئات التي أنشئت خارج المعاهدة، مثل نادي لندن.
    No podrá ser selectivo ni discriminatorio en su misión, porque todos los derechos humanos son indivisibles e interdependientes. UN ولا يمكنه أن يكون انتقائيا أو تمييزيا في مهمته ﻷن جميع حقوق اﻹنسان مترابطة وغير قابلة للتجزئة.
    Se insta a los gobiernos a introducir las modificaciones legislativas necesarias para que esos asesinatos no reciban trato discriminatorio en derecho y para sensibilizar a la administración de justicia a la igualdad entre los sexos. UN وتحث المقررة الخاصة الحكومات على إجراء التعديلات التشريعية اللازمة لضمان عدم معاملة جرائم القتل هذه معاملة تمييزية بموجب القانون وتوعية هيئاتها القضائية بمسائل التمايز بين الجنسين.
    La mayoría del personal de la Secretaría, tanto de contratación internacional como local, consideraba que el proceso de selección no era discriminatorio en cuanto a etnia, raza o género. UN واعتبر معظم أغلبية كل من موظفي الأمانة العامة الدوليين والمحليين أن عملية الاختيار غير تمييزية فيما يتعلق بالأصل الإثني أو العرق أو نوع الجنس.
    Se pidió al Gobierno de Colombia que ratificara y pusiera en práctica la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial; prohibiera el uso de un lenguaje discriminatorio en los medios de comunicación, y eliminara la discriminación en el mercado de trabajo. UN ودعيت حكومة كولومبيا إلى التصديق على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وتنفيذها؛ وحظر استعمال لغة تتسم بالتمييز في وسائط الإعلام؛ والقضاء على التمييز في سوق العمل.
    El Estado parte debe establecer un verdadero servicio alternativo al servicio militar, que sea auténticamente no militar, accesible a todos los objetores de conciencia y ni punitivo ni discriminatorio en su naturaleza, costo o duración. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية لخدمة بديلة للخدمة العسكرية تكون فعلاً غير عسكرية، ومتاحة لجميع المستنكفين ضميرياً على ألاّ تكون عقابية ولا تمييزية من حيث طبيعتها أو تكلفتها أو مدتها.
    La Dependencia ha encontrado diecinueve disposiciones de carácter discriminatorio en las leyes relacionadas con la labor del Ministerio. UN وحددت 19 حكماً تمييزياً في القوانين المتصلة بعمل الوزارة.
    16. El Comité observa con preocupación que el paquete legislativo titulado Respuesta de Emergencia en Territorio del Norte siga siendo discriminatorio en función de la raza, incluso a través del empleo de " medidas especiales " por el Estado parte. UN 16- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن مجموعة التشريعات المعتمدة في إطار خطة الاستجابة إلى الطوارئ في الإقليم الشمالي ما زالت تميّز بين الأفراد على أساس العرق، بسبل منها استخدام الدولة الطرف ما يُسمى " التدابير الخاصة " .
    Este caso difiere de las observaciones formuladas en el caso precedente porque en la presente comunicación el autor no sostiene que fue objeto de un trato discriminatorio en relación con la expropiación de sus bienes después de 1948. UN وتختلف القضية الحالية عن اﻵراء الواردة في القضية أعلاه، من حيث أن صاحب البلاغ في هذه القضية لا يدعي المعاملة التمييزية فيما يتعلق بمصادرة الممتلكات بعد عام ١٩٤٨.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus